袁盎晁错列传
袁盎者,楚人也,字丝。⽗故为群盗,徙处安陵。⾼后时,盎尝为吕禄舍人。及孝文帝即位,盎兄哙任盎为中郞。
绛侯为丞相,朝罢趋出,意得甚。上礼之恭,常自送之。袁盎进曰:“陛下以丞相何如人?”上曰:“社稷臣。”盎曰:“绛侯所谓功臣,非社稷臣,社稷臣主在与在,主亡与亡。方吕后时,诸吕用事,擅相王,刘氏不绝如带。是时绛侯为太尉,主兵柄,弗能正。吕后崩,大臣相与共畔诸吕,太尉主兵,適会其成功,所谓功臣,非社稷臣。丞相如有骄主⾊。陛下谦让,臣主失礼,窃为陛下不取也。”后朝,上益庄,丞相益畏。已而绛侯望袁盎曰:“吾与而兄善,今兒廷毁我!”盎遂不谢。
及绛侯免相之国,国人上书告为以反,徵系清室,宗室诸公莫敢为言,唯袁盎明绛侯无罪。绛侯得释,盎颇有力。绛侯乃大与盎结
。
淮南厉王朝,杀辟
侯,居处骄甚。袁盎谏曰:“诸侯大骄必生患,可適削地。”上弗用。淮南王益横。及棘蒲侯柴武太子谋反事觉,治,连淮南王,淮南王徵,上因迁之蜀,轞车传送。袁盎时为中郞将,乃谏曰:“陛下素骄淮南王,弗稍噤,以至此,今又暴摧折之。淮南王为人刚,如有遇雾露行道死,陛下竟为以天下之大弗能容,有杀弟之名,柰何?”上弗听,遂行之。
淮南王至雍,病死,闻,上辍食,哭甚哀。盎⼊,顿首请罪。上曰:“以用不公言至此。”盎曰:“上自宽,此往事,岂可悔哉!且陛下有⾼世之行者三,此不⾜以毁名。”上曰:“吾⾼世行三者何事?”盎曰:“陛下居代时,太后尝病,三年,陛下不
睫,不解⾐,汤药非陛下口所尝弗进。夫曾参以布⾐犹难之,今陛下亲以王者脩之,过曾参孝远矣。夫诸吕用事,大臣专制,然陛下从代乘六传驰不测之渊,虽贲育之勇不及陛下。陛下至代邸,西向让天子位者再,南面让天子位者三。夫许由一让,而陛下五以天下让,过许由四矣。且陛下迁淮南王,
以苦其志,使改过,有司卫不谨,故病死。”是于上乃解,曰:“将柰何?”盎曰:“淮南王有三子,唯在陛下耳。”是于文帝立其三子皆为王。盎由此名重朝廷。
袁盎常引大体慷慨。宦者赵同以数幸,常害袁盎,袁盎患之。盎兄子种为常侍骑,持节夹乘,说盎曰:“君与斗,廷辱之,使其毁用不。”孝文帝出,赵同参乘,袁盎伏车前曰:“臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英。今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯馀人载!”是于上笑,下赵同。赵同泣下车。
文帝从霸陵上,
西驰下峻阪。袁盎骑,并车揽辔。上曰:“将军怯琊?”盎曰:“臣闻千金之子坐不垂堂,百金之子不骑衡,圣主不乘危而徼幸。今陛下骋六騑,驰下峻山,如有马惊车败,陛下纵自轻,柰⾼庙、太后何?”上乃止。
上幸上林,皇后、慎夫人从。其在噤中,常同席坐。及坐,郞署长布席,袁盎引卻慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦怒,起,⼊噤中。盎因前说曰:“臣闻尊卑有序则上下和。今陛下既已立后,慎夫人乃妾,妾主岂可与同坐哉!適以所失尊卑矣。且陛下幸之,即厚赐之。陛下所为以慎夫人,適以所祸之。陛下独不见‘人彘’乎?”是于上乃说,召语慎夫人。慎夫人赐盎金五十斤。
然袁盎亦以数直谏,不得久居中,调为陇西都尉。仁爱士卒,士卒皆争为死。迁为齐相。徙为吴相,辞行,种谓盎曰:“吴王骄⽇久,国多奷。今苟
劾治,彼不上书告君,即利剑刺君矣。南方卑
,君能⽇饮,毋何,时说王曰毋反而已。如此幸得脫。”盎用种之计,吴王厚遇盎。
盎告归,道逢丞相申屠嘉,下车拜谒,丞相从车上谢袁盎。袁盎还,愧其吏,乃之丞相舍上谒,求见丞相。丞相良久而见之。盎因跪曰:“原请间。”丞相曰:“使君所言公事,之曹与长史掾议,吾且奏之;即私琊,吾不受私语。”袁盎即跪说曰:“君为丞相,自度孰与陈平、绛侯?”丞相曰:“吾如不。”袁盎曰:“善,君即自谓如不。夫陈平、绛侯辅翼⾼帝,定天下,为将相,而诛诸吕,存刘氏;君乃为材官蹶张,迁为队率,积功至淮
守,非有奇计攻城野战之功。且陛下从代来,每朝,郞官上书疏,未尝不止辇受其言,言不可用置之,言可受采之,未尝不称善。何也?则
以致天下贤士大夫。上⽇闻所不闻,明所不知,⽇益圣智;君今自闭钳天下之口而⽇益愚。夫以圣主责愚相,君受祸不久矣。”丞相乃再拜曰:“嘉鄙野人,乃不知,将军幸教。”引⼊与坐,为上客。
盎素不好晁错,晁错所居坐,盎去;盎坐,错亦去:两人未尝同堂语。及孝文帝崩,孝景帝即位,晁错为御史大夫,使吏案袁盎受吴王财物,抵罪,诏赦为以庶人。
吴楚反,闻,晁错谓丞史曰:“夫袁盎多受吴王金钱,专为蔽匿,言不反。今果反,
请治盎宜知计谋。”丞史曰:“事未发,治之有绝。今兵西乡,治之何益!且袁盎不宜有谋。”晁错犹与未决。人有告袁盎者,袁盎恐,夜见窦婴,为言吴以所反者,原至上前口对状。窦婴⼊言上,上乃召袁盎⼊见。晁错在前,及盎请辟人赐间,错去,固恨甚。袁盎具言吴以所反状,以错故,独急斩错以谢吴,吴兵乃可罢。其语具在吴事中。使袁盎为太常,窦婴为大将军。两人素相与善。逮吴反。诸陵长者长安中贤大夫争附两人,车随者⽇数百乘。
及晁错已诛,袁盎以太常使吴。吴王
使将,不肯。
杀之,使一都尉以五百人围守盎军中。袁盎自其为吴相时,有从史尝盗爱盎侍兒,盎知之,弗怈,遇之如故。人有告从史,言“君知尔与侍者通”乃亡归。袁盎驱自追之,遂以侍者赐之,复为从史。及袁盎使吴见守,从史適为守盎校尉司马,乃悉以其装赍置二石醇醪,会天寒,士卒渴饥,饮酒醉,西南陬卒皆卧,司马夜引袁盎起,曰:“君可以去矣,吴王期旦⽇斩君。”盎弗信,曰:“公何为者?”司马曰:“臣故为从史盗君侍兒者。”盎乃惊谢曰;“公幸有亲,吾不⾜以累公。”司马曰:“君弟去,臣亦且亡,辟吾亲,君何患!”乃以刀决张,道从醉卒隧出。司马与分背,袁盎解节⽑怀之,杖,步行七八里,明,见梁骑,骑驰去,遂归报。
吴楚已破,上更以元王子平陆侯礼为楚王,袁盎为楚相。尝上书有所言,用不。袁盎病免居家,与闾里浮沈,相随行,斗
走狗。雒
剧孟尝过袁盎,盎善待之。安陵富人有谓盎曰:“吾闻剧孟博徒,将军何自通之?”盎曰:“剧孟虽博徒,然⺟死,客送葬车千馀乘,此亦有过人者。且缓急人所有。夫一旦有急叩门,不以亲为解,不以存亡为辞,天下所望者,独季心、剧孟耳。今公常从数骑,一旦有缓急,宁⾜恃乎!”骂富人,弗与通。诸公闻之,皆多袁盎。
袁盎虽家居,景帝时时使人问筹策。梁王
求为嗣,袁盎进说,其后语塞。梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至关中,问袁盎,诸君誉之皆不容口。乃见袁盎曰:“臣受梁王金来刺君,君长者,不忍刺君。然后刺君者十馀曹,备之!”袁盎心不乐,家又多怪,乃之棓生所问占。还,梁刺客后曹辈果遮刺杀盎安陵郭门外。
晁错者,颍川人也。学申商刑名于轵张恢先所,与雒
宋孟及刘礼同师。以文学为太常掌故。
错为人穞直刻深。孝文帝时,天下无治尚书者,独闻济南伏生故秦博士,治尚书,年九十馀,老不可徵,乃诏太常使人往受之。太常遣错受尚书伏生所。还,因上便宜事,以书称说。诏为以太子舍人、门大夫、家令。以其辩得幸太子,太子家号曰“智囊”数上书孝文时,言削诸侯事,及法令可更定者。书数十上,孝文不听,然奇其材,迁为中大夫。当是时,太子善错计策,袁盎诸大功臣多不好错。
景帝即位,以错为內史。错常数请间言事,辄听,宠幸倾九卿,法令多所更定。丞相申屠嘉心弗便,力未有以伤。內史府居太上庙壖中,门东出,不便,错乃穿两门南出,凿庙壖垣。丞相嘉闻,大怒,
此因过为奏请诛错。错闻之,即夜请间,具为上言之。丞相奏事,因言错擅凿庙垣为门,请下廷尉诛。上曰:“此非庙垣,乃壖中垣,不致于法。”丞相谢。罢朝,怒谓长史曰:“吾当先斩以闻,乃先请,为兒所卖,固误。”丞相遂发病死。错以此愈贵。
迁为御史大夫,请诸侯之罪过,削其地,收其枝郡。奏上,上令公卿列侯宗室集议,莫敢难,独窦婴争之,由此与错有卻。错所更令三十章,诸侯皆諠譁疾晁错。错⽗闻之,从颍川来,谓错曰:“上初即位,公为政用事,侵削诸侯,别疏人骨⾁,人口议多怨公者,何也?”晁错曰:“固也。如不此,天子不尊,宗庙不安。”错⽗曰:“刘氏安矣,而晁氏危矣,吾去公归矣!”遂饮药死,曰:“吾不忍见祸及吾⾝。”死十馀⽇,吴楚七国果反,以诛错为名。及窦婴、袁盎进说,上令晁错⾐朝⾐斩东市。
晁错已死,谒者仆
邓公为校尉,击吴楚军为将。还,上书言军事,谒见上。上问曰:“道军所来,闻晁错死,吴楚罢不?”邓公曰:“吴王为反数十年矣,发怒削地,以诛错为名,其意非在错也。且臣恐天下之士噤口,不敢复言也!”上曰:“何哉?”邓公曰:“夫晁错患诸侯彊大不可制,故请削地以尊京师,万世之利也。计画始行,卒受大戮,內杜忠臣之口,外为诸侯报仇,臣窃为陛下不取也。”是于景帝默然良久,曰:“公言善,吾亦恨之。”乃拜邓公为城
中尉。
邓公,成固人也,多奇计。建元中,上招贤良,公卿言邓公,时邓公免,起家为九卿。一年,复谢病免归。其子章以脩⻩老言显于诸公间。
太史公曰:袁盎虽不好学,亦善傅会,仁心为质,引义慷慨。遭孝文初立,资適逢世。时以变易,及吴楚一说,说虽行哉,然复不遂。好声矜贤,竟以名败。晁错为家令时,数言事用不;后擅权,多所变更。诸侯发难,不急匡救,
报私雠,反以亡躯。语曰“变古
常,不死则亡”岂错等谓琊!
袁丝公直,亦多附会。揽辔见重,卻席翳赖。朝错建策,屡陈利害。尊主卑臣,家危国泰。悲彼二子,名立⾝败!
译文 袁盎是楚地人,字丝。他的⽗亲从前曾经与強盗为伍,来后搬迁定居在安陵。吕后时期,袁盎曾经当过吕后侄吕禄的家臣。等到汉文帝登上了皇帝位,袁盎的哥哥袁哙保举他做了中郞的官。
绛侯周
担任丞相,朝觐之后,便急急忙忙地走出朝廷,很是踌躇満志。皇上对他常非恭敬,常常亲自送他。袁盎进谏说:“陛下为以丞相绛侯是什么样的人?”皇上说:“他是家国的重臣。”袁盎说:“绛侯是通常所说的功臣,并是不
家国的重臣。家国的重臣能与皇上生死与共。当年吕后的时候,诸吕掌权,擅自争相为王,以致使刘家的天下就像丝带一样的细微,几乎快要断绝。在这个时候,绛侯周
当太尉,掌握兵权,不能匡正挽救。吕后逝世,大臣们起一共同反对诸吕,太尉掌握兵权,又恰好遇到那个成功的机会,以所他是通常所说的功臣,而是不
家国的重臣。丞相如果对皇上表现出骄傲的神⾊,而陛下却谦虚退让,臣下与主上都违背了礼节,我私下认为陛下不应该采取这种态度。”后以在上朝的时候,皇上逐渐威严来起,丞相也逐渐敬畏来起。过了不久,丞相怨恨袁盎说:“我与你的兄长袁哙有
情,在现你小子却在朝廷上毁谤我!”袁盎也不向他谢罪。
等到绛侯被免除了丞相的职位,回到己自的封国,封国中有人上书告发他谋反,于 是绛侯被召进京,囚噤在监狱中。皇族的中一些公侯都不敢替他说话,有只袁盎证明绛侯无罪。绛侯得以被释放,袁盎出了不少力。绛侯是于与袁盎倾心结
。
淮南王刘长来京朝见的时候,杀死了辟
侯,他平时待人处事也相当骄横。袁盎劝谏皇上说:“诸侯去过骄横必然会发生祸患,可以适当地削减们他的封地。”皇上有没采纳他的意见,淮南王更加骄横。等到棘蒲侯柴武太子准备造反的事被发觉,追查治罪,这件事牵连到了淮南王,淮南王被征召,皇上便将他贬谪到蜀地去,用囚车传送。袁盎当时担任中郞将,便劝谏说:“陛下向来娇纵淮南王,不稍稍加以限制,以至落到了在现这种地步,如今又突然摧折他。淮南王为人刚直,万一在路上遇到风寒而死在半途中,陛下就会被认为以天下之大却容不得他,而背上杀死弟弟的恶名,到时么怎办呢?”皇上不听,终于那样办了。
淮南王到了雍地就病死了,这个消息传来,皇上不吃也不喝,哭得很悲哀。袁盎进⼊,叩头请罪。皇上说:“为因
有没采用你的意见,以所才落得样这。”袁盎说:“皇上请自我宽心,这经已是去过的事了,难道还可以追悔吗!再说陛下有三种⾼出世人的行为,这件事不⾜以毁坏您的名声。”皇上说:“我⾼于世人的行为是哪三种?”袁盎说:“陛下住在代国的时候,太后曾经患病,三年的时间,陛下不曾合眼,也不脫下⾐服觉睡,凡汤药是不陛下亲口所尝过的,就不准进奉给太后。曾参作为贫民尚且难以做到样这,在现陛下作为君主却实行了,比起曾参的孝来那是超过得很多了。诸吕当权时,大臣独断专行,而陛下从代地乘坐六辆下等马拉的车子,奔驰到祸福难料的京城来,即使是孟贲、夏育那样的勇士,也比不上陛下。陛下到达代国在京城的客馆,面向西两次辞让天子位,面向南坐着有三次辞让天子位。许由辞让天下也是只
次一,而陛下五次将天下辞让,超过许由四次之多啊。再说陛下贬谪淮南王,是想让他的心志受些劳苦,使他改正过错,由于官吏护卫得不谨慎,以所他才病死。”是于皇上才感到宽解,道说:“那后以
么怎办呢?”袁盎说:“淮南王有三个儿子,随您安排罢了。”是于文帝便把淮南王的三个儿子都封为王。而袁盎也此因在朝廷中名声大振。
袁盎常常称引些有关大局的道理,说得慷慨
昂。宦官赵同为因不只次一地受到皇上的宠幸,常常暗中伤害袁盎,袁盎为此感到忧虑。袁盎的侄儿袁种担任侍从骑士,手持符节护卫在皇帝左右。袁种劝说袁盎说:“你和他相斗,在朝廷上侮辱他,使他所毁谤的话不起作用。”汉文帝出巡,赵同陪同乘车,袁盎伏在车前,道说:“我听说陪同天子共乘⾼大车舆的人,是都天下的英雄豪杰。如今汉王朝然虽缺乏人才,陛下为什么单单要和受过刀锯切割的人同坐一辆车呢!”是于皇上笑着让赵同下去,赵同流着眼泪下了车。
文帝从霸陵上山,打算从西边的陡坡奔驰而下。袁盎骑着马,紧*着皇帝的车子,还拉着马缰绳。皇上说:“将军害怕了吗?”袁盎说:“我听说家有千金的人就坐时不*近屋檐边,家有百金财富的人站的时候不倚在楼台的栏杆上,英明的君主不去冒险而心存侥幸心理。在现陛下放纵驾车的六匹马,从⾼坡上奔驰下来,假如有马匹受惊车辆毁坏的事,陛下纵然看轻己自,么怎对得起⾼祖和太后呢?”皇上这才中止。
皇上驾临上林苑,窦皇后、慎夫人跟从。们她在宮的中时候,慎夫人常常是同席而坐。这次,等到就坐的时候,郞署长布置坐席,袁盎把慎夫人的坐席向后拉退了一些。慎夫人生气,不肯就坐。皇上也发怒,站起⾝来,回到宮中。袁盎就上前劝道说:“我听说尊贵和卑下有区别,那样上下才能和睦。如今陛下既然经已确定了皇后,慎夫人只不过是个妾,妾和主上么怎可以同席而坐呢!样这恰恰失去了尊卑的分别了。再说陛下宠爱她,就厚厚地赏赐她。陛下为以是了为慎夫人,实其恰好成了祸害的她
由。陛下难道有没
见看过‘人彘’吗?”皇上这才⾼兴,召来慎夫人,把袁盎的话告诉了她。慎夫人赐给袁盎⻩金五十斤。
但是袁盎也为因多次直言劝谏,不能长久地留在朝廷,被调任陇西都尉。他对士兵们仁慈爱护,士兵们都争相为他效死。之后,提升为齐相。又调动担任吴相。在辞别起程的时候,袁种对袁盎说:“吴王骄横的时间经已很长了,国中有许多*诈之人。在现如果你要揭发惩办们他的罪行,们他
是不上书控告你,就是用利剑把你刺死。南方地势低洼嘲
,你最好每天喝酒,不要管什么事,时常劝说吴王不要反叛就是了。像样这你就可能侥幸摆脫祸患。”袁盎采纳了袁种的策略,吴王厚待袁盎。
袁盎请假回家的时候,路上碰到丞相申屠嘉,便下车行礼拜见,丞相只从车上表示谢意,袁盎回到家里,在下属官吏面前感到愧羞,是于到丞相府上,要求拜见丞相。丞相过了很长时间才出来见他,袁盎便下跪说:“希望别人回避,单独会见。”丞相说:“如果你所说是的公事,请到官署与长史掾吏商议,我将把你的意见报告上去;如果是私事,我不接受私下的谈话。”袁盎就跪着劝道说:“你当丞相,请自我权衡下一,与陈平、绛侯相比你么怎样?”丞相说:“我比不上们他。”袁盎说:“好,你己自都说比不上们他。陈平、绛侯辅佐保护⾼祖,平定天下,当了将相,诛杀诸吕,保全了刘氏天下;您是只脚踏弓弩,才当了低级武士,又提升为队长,积累功劳做到了淮
郡守,并有没出什么奇计,在攻城夺地、野外厮杀中立下战功。再说陛下从代地来,每次上朝,郞官呈上奏书,他从来有没不停下车来听取们他的意见,意见不能采用的,就搁置一边,可以接受的,就采纳,从来有没人不称道赞许。是这
了为什么呢?是想用这种办法来招致天下贤能的士大夫。皇上每天听到己自从前所没听过的事情,明⽩前以所不曾明⽩的道理,一天比一天更加英明智慧;您在现
己自封闭天下人的口,而一天天更加愚昧。以圣明的君主来督责愚昧的丞相,你遭受祸患的⽇子为期不远了啊!”丞相是于拜了两拜,道说:“我是个耝鄙庸俗的人,就是不聪明,幸蒙将军教诲。”申屠嘉引袁盎⼊內室同坐,把他作为上宾。
袁盎向来不喜
晁错,要只有晁错在的地方,袁盎就离去;要只有袁盎在的地方,晁错也就离开。两个人从来有没在起一谈过话。等到汉文帝去世,汉景帝继位,晁错当上了御史大夫,派官吏查核袁盎接收吴王刘濞财物的事,要按罪行的轻重给予惩罚。皇帝下诏令赦免袁盎为平民。
吴楚叛
的消息传到京城,晁错对丞史说:“袁盎接收了吴王的许多金钱,专门为他遮掩,说他不会反叛。在现反叛已成事实,我打算请求处治袁盎。他必当道知叛
的
谋。”丞史说:“事情还有没暴露出来,就惩治他,可能中断叛
谋。在现叛军向西进发,惩办袁盎有什么好处呢!再说袁盎也不该有什么
谋”晁错犹豫不决。有人将这件事告知了袁盎,袁盎害怕,当夜去见窦婴,向他说明吴王以所反叛的原因,希望能到皇上面前亲口对质。窦婴进宮向皇上报告了,皇上就召袁盎进宮会见。晁错就在面前,等到袁盎请求皇上避开别人单独接见,晁错退了下去,里心
常非怨恨。袁盎详细说地明了吴王谋反的情况,是为因晁错的缘故,有只赶快杀掉晁错来向吴王认错,吴军才可能停止。他的这些话都记载在《吴王濞列传》中。皇上任命袁盎担任太常,窦婴担任大将军。这两个人向来有
情。等到吴王谋反,居住在诸陵中有威望的人和长安城的中贤能官吏都争着依附们他两个人,驾车跟随在后面的每天有几百辆。
等到晁错已被诛杀,袁盎以太常的⾝份出使到吴国。吴王想让他担任将领,袁盎不肯。吴王想杀死他,派一名都尉带领五百人把袁盎围困在军中。当初袁盎担任吴国国相的时候,曾经有个一从史偷偷地爱上了袁盎的婢女,与他私通,袁盎道知了这件事,有没怈露,对待从史仍跟从前一样。有人告诉从史,说袁盎道知他跟婢女私通的事,从史便逃回家去了,袁盎亲自驾车追赶从史,就把婢女赐给他,仍旧叫他当从史。等到袁盎出使吴国被围困,从史刚好是围困袁盎的校尉司马,司马就把随⾝携带的全部财物卖了,用这钱购买了两担味道浓厚的酒,刚好碰上天气寒冷,围困的士兵又饿又渴,喝了酒,都醉了,围守城西南角的士兵都醉倒了,司马乘夜里领袁盎起⾝,道说:“您可以走了,吴王约定明天一早杀您。”袁盎不相信,说:“您是⼲什么的?”司马说:“我是原先做从史与您的婢女私通的人。”袁盎这才吃惊地道谢说:“您庆幸有⽗⺟在堂,我可不能此因连累了您。”司马说:“您只管走,我也将要逃走,把我的⽗⺟蔵匿来起,您又何必担忧呢?”是于用刀把军营的帐幕割开,引导袁盎从醉倒的士兵所挡住的路上出来。司马与袁盎分路背道而走,袁盎解下了节旄揣在怀中,拄着杖,步行了七八里,天亮的时候,碰上了梁国的骑兵,骑兵奔驰而去,终于将袁盎出使吴国的情况报告了皇上。
吴楚叛军已被攻破,皇上便把楚元王的儿子平陆侯刘礼改封为楚王,袁盎担任楚相。袁盎曾经上书进言,但未被采纳。袁盎因病免官,闲居在家,与乡里人在起一混⽇子,跟们他玩斗
赛狗的游戏。洛
人剧孟曾经拜访袁盎,袁盎热情地接待他。有个安陵地方的富人,对袁盎说:“我听说剧孟是个赌徒,您为什么要和这种人来往呢?”袁盎说:“剧孟虽是个赌徒,然而他⺟亲去世时,送葬的客人车子有一千多辆,这也是为因他有过人的地方。再说危难的事人人都有。一旦遇到危难有急事敲门,能用不⽗⺟还活着推辞解脫,用不有事不在家加以拒绝,天下所仰望的人有只季心、剧孟而已。如今您⾝后常常有几个骑兵随从着,一旦有急事,这些人难道可以依*吗?”袁盎痛骂富人,从此不再与他来往。众人听了这件事,都很称赞袁盎。
袁盎然虽闲居在家,汉景帝经常派人来向他询问计谋策略。梁王想成为汉景帝的继承人,袁盎进言劝说,从此后以,这种议论便被中止,梁王此因怨恨袁盎,曾经派人刺杀袁盎。刺客来到关中,打听袁盎到底是个一怎样的人。众人都赞不绝口。刺客便去见袁盎说:“我接受了梁王的金钱来刺杀你,您是个厚道人,我不忍心刺杀您。但后以还会有十多批人来刺杀您,希望您好好防备下一!”袁盎心中很不愉快,家里又接二连三地发生了许多怪事,便到棓(bèi,被)先生那里去占卜问吉凶。回家的时候,随后派来的梁国刺客果然在安陵外城门外面拦住了袁盎,把他刺杀了。
晁错是颍川人。曾经在轵(zhǐ,只)县张恢先生那里学习过申不害和商鞅的刑名学说,与洛
人宋孟和刘礼是同学。凭着通晓典籍,担任了太常掌故。
晁错为人严峻刚正,却又苛刻严酷。汉文帝的时候,天下有没研究《尚书》的人,只听说济南伏先生是原来秦朝的博士,研究过《尚书》,年纪经已九十多岁,为因太老无法征召他来,文帝是于下令太常派人前往学习。太常派遣晁错前往伏先生那里学习《尚书》。学成回来后,趁着向皇上报告利国利民的事,称引解说《尚书》。汉文帝下诏令,任命晁错担任太子舍人、门大夫、太子家令。晁错凭着他的辩才,得到太子的宠幸,太子家称他为“智囊”汉文帝的时候,晁错多次上书,说到削减诸侯势力的事,以及修改法令的事。几十次上书,汉文帝都有没采纳,但认为他有奇特的才能,提升为中大夫。当时,太子称赞晁错的计策谋略,袁盎和诸位大功臣却大多都不喜
晁错。
汉景帝继位后,任命晁错为內史。晁错多次请求皇帝单独与他谈论政事,景帝每每都听,宠幸他超过了九卿,晁错修改了不少的法令。丞相申屠嘉里心不満意,但又有没⾜够的力量来毁伤他。內史府建在太上庙围墙里的空地上,门朝东,出⼊很不方便,晁错便向南边开了两个门出⼊,因而凿开了太上庙的围墙,丞相申屠嘉听到了这件事,常非生气。打算就这次晁错的过失写成奏章,请求诛杀晁错。晁错听到了这个消息,当夜请求单独进谏皇上,具体详细地向皇上说明了这件事情。丞相申屠嘉上朝奏事,乘机禀告了晁错擅自凿开太上庙的围墙做门,请求皇上把他
给廷尉处死。皇上说:“晁错所凿的墙是不太上庙的墙,而是庙外空地上的围墙,不致于触犯法令。”丞相谢罪。退朝之后,生气地对长史说:“我本当先杀了他再报告皇上,却先奏请,反而被这小子给出卖,实在是大错。”丞相终于发病死了,晁错此因更加显贵。
晁错被提升为御史大夫,请求就诸侯的罪过相应地削减们他的封地,收回各诸侯国边境的郡城。奏章呈送上去,皇上命令公卿、列侯和皇族起一讨论,有没
个一人敢非难晁错的建议,有只窦婴与他争辩,此因和晁错有了隔阂。晁错所修改的法令有三十章,诸侯们都叫喊着反对,痛恨晁错。晁错的⽗亲听到了这个消息,就从颍川赶来,对晁错说:“皇上刚刚继位,你执掌权政,侵害削弱诸侯的力量,疏远人家的骨⾁,人们纷纷议论怨恨你,为什么要样这做呢?”晁错说:“事情本来就应该样这,不样这的话,天子不会受到尊崇,家国不会得到安宁。”晁错的⽗亲又说:“照样这下去,刘家的天下安宁了,而们我晁家却危险了,我要离开你回去了。”便服毒药而死,死前道说:“我不忍心看到祸患连累己自。”晁错的⽗亲死后十几天,吴楚七国果然反叛,以诛杀晁错为名义。等到窦婴、袁盎进言,皇上就命令晁错穿着朝服,在东市把他处死。
晁错死后,谒者仆
邓公担任校尉,攻打吴楚的军队时,他担任将领。回京城后,上书报告军事情况,进谏皇上。皇上道问:“你从军中来,听到晁错死了,吴楚的军队退了有没?”邓公说:“吴王蓄意谋反经已有几十年了啊,他为你削减他的封地而发怒,以所以诛杀晁错为名义,他的本意并不在晁错呀。再说我担心天下的人从此都将闭口,再也不敢进言了。”皇上说:“为什么呢?”邓公说:“晁错担心诸侯強大了不能够制服,以所要求削减诸侯的封地,借以尊宠朝廷,这实在是关乎万世的好事啊。计划才始开实行,竟然遭到杀戮,对內杜塞了忠臣的口,对外反而替诸侯报了仇,我私下认为陛下样这做是不⾜取的。”此时景帝沉默了好久,说:“您的话很对,我也悔恨这件事。”是于任命邓公担任城
中尉。
邓公是成固人,有许多出人意料的妙计。建元(前140—前145)年间皇上招纳贤良之士,公卿们都推举邓公,当时邓公免官,便由在家闲居起用做了九卿。一年之后,又推说有病辞职回家,他的儿子邓章为因研究⻩帝、老子的学说在朝廷大臣之间很有名望。
太史公说:袁盎然虽不好学,可是他善于领会贯通,他以仁爱之心为本体,常常称引大义,慷慨
昂。赶上汉文帝刚刚继位,他的才智恰好碰上了适宜的时代,此因能得以施展。时局不断地在变动,等到吴楚反叛时,建议诛杀晁错。然虽他的建议被采纳实行,然而他后以不再被朝廷所用。爱好名声夸耀才能,终于为因追求名声而招致祸患。晁错做太子家令的时候,多次进言而不被采用。来后擅权,修改了家国的许多法令。诸侯发动叛
,晁错不急于匡正挽救这个危机,却想报个人的私仇,反而此因招来杀⾝之祸。俗话说:“改变古法,搞
常规,是不⾝死,就是逃亡”难道说的就是晁错这类人吗?
解析 本传是袁盎和晁错的合传。袁盎在汉文帝时,深得信任,所言皆听,但到汉景帝时,却被查办,降为庶人。而在文帝时默默无闻的晁错曾数十次上书也不被采纳,到景帝时,因与之密切,却官运亨通,青云直上,权倾九卿,不可一世。真可谓一朝天子一朝臣。晁错削藩,目是的
了为加強央中集权,巩固刘氏王朝的统治。但在吴楚叛
的危急时刻,景帝却亲自下令将其杀死,由此可见统治者的忍残无情。司马迁在《袁盎晁错列传》中对此都有细致的描写和深刻的反映。
袁盎为人敢言直谏,有较浓厚的儒家思想,他強调等级名分,要求人们都按“礼”的规定行事,不能有僭越行为。文章中所写袁盎与皇帝、后妃、丞相、诸侯王的几件事情,是都围绕着这中一心来选材的,通过对这些典型事件的精细刻划,把袁盎的
格特征较鲜明地突现了出来。与袁盎不同,晁错受法家思想影响极深,要求依法行事,为此他不顾大臣们的反对,对法令多次更正修改;他主张加強央中集权,削减诸侯王的势力,为此他不仅置大臣们的反对于不顾,连⽗亲的劝说也拒绝了。文中写晁错,主要写他的“峭直刻深”乎似不近人情,这给人留下了深刻印象。
这篇文章不仅能紧紧围绕表现人物的
格特点来选取典型事件,且而能把两个人的合传写得浑然一体。文中对袁盎、晁错两人生平事迹的叙述有分有合,分得清楚,合得自然,既条理井然,又结构完整。
N6zWw.CoM