首页 资治通鉴 下章
梁纪十三
 起旃蒙单阏,尽強圉大荒落,凡三年。

 ⾼祖武皇帝十三

 ◎ 大同元年乙卯,公元五三五年

 舂,正月,戊申朔,大赦,改元。

 是⽇,魏文帝即位于城西,大赦,改元大统,追尊⽗京兆王为文景皇帝,妣杨氏为皇后。

 魏渭州刺史可硃浑道元先附侯莫陈悦,悦死,丞相泰攻之,不能克,与盟而罢。道元世居怀朔,与东魏丞相善。又⺟兄皆在鄴,由是常与通。泰击之,道元帅所部三千户西北度乌兰津抵灵州,灵州刺史曹泥资送至云州。闻之,遣资粮候,拜车骑大将军。道元至晋始闻孝武帝之丧,启请举哀制服。东魏主使群臣议之,太学博士潘崇和‮为以‬:“君遇臣不以礼则无反服,是以汤之民不哭桀,周武之民不服纣。”国子博士卫既隆、李同轨议‮为以‬:“⾼后于永熙离绝未彰,宜为之服。”东魏从之。

 魏骁骑大将军、仪同三司李虎等招谕费也头之众,与之共攻灵州,凡四旬,曹泥请降。己酉,魏进丞相略公泰为都督中外诸军、录尚书事、大行台,封‮定安‬王;泰固辞王爵及录尚书,乃封‮定安‬公。以尚书令斛斯椿为太保,广平王赞为司徒。

 乙卯,魏主立妃乙弗氏为皇后,子钦为皇太子。后仁恕节俭,不妒忌,帝甚重之。

 稽胡刘蠡升,自孝昌以来,自称天子,改元神嘉,居云⾕;魏之边境常被其患,谓之“胡荒”壬戌,东魏丞相袭击,大破之。

 海世子澄通于妾郑氏,归,一婢告之,二婢为证。杖澄一百而幽之,娄妃亦隔绝不得见。纳魏敬宗之后尔硃氏,有宠,生子浟,立之。澄求救于司马子如。子如⼊见,伪为不知者,请见娄妃;告其故。子如曰:“消难亦通子如妾,此事正可掩覆。妃是王结发妇,常以⽗⺟家财奉王;王在怀朔被杖,背无完⽪,妃昼夜供侍;后避葛贼,同走并州,贫困,妃然马矢自作靴;恩义何可忘也!夫妇相宜,女配至尊,男承大业。且娄领军之勋,何宜摇动!一女子如草芥,况婢言不必信琊!”因使子如更鞫之。子如见澄,尤之曰:“男儿何意畏威自诬!”因教二婢反其辞,胁告者自缢,乃启曰:“果虚言也。”大悦,召娄妃及澄。妃遥见,一步一叩头,澄且拜且进。⽗子、夫妇相泣,复如初。置酒曰:“全我⽗子者,司马子如也!”赐之⻩金百三十斤。

 甲子,魏以广陵王欣为太傅,仪同三司万俟受洛⼲为司空。

 己巳,东魏以丞相为相国,假⻩钺,殊礼;固辞。

 东魏大行台尚书司马子如帅大都督窦泰、太州刺史韩轨等攻潼关,魏丞相泰军于霸上。子如与轨回军,从蒲津宵济,攻华州。时修城未毕,梯倚城外,比晓,东魏人乘梯而⼊。刺史王罴卧未起,闻阁外匈匈有声,袒⾝露髻徒跣,持⽩梃大呼而出,东魏人见之惊却。罴逐至东门,左右稍集,合战,破之,子如等遂引去。

 二月,辛巳,上祀明堂。

 壬午,东魏以咸王坦为太傅,西河王悰为太尉。

 东魏使尚书右仆⾼隆之发十万夫撤洛宮殿,运其材⼊鄴。

 丁亥,上耕籍田。

 东魏仪同三司娄昭等攻兗州,樊子鹄使前胶州刺史严思达守东平,昭攻拔之。遂引兵围瑕丘,久不下,昭以⽔灌城;己丑,大野拔见子鹄计事,因斩其首以降。始,子鹄以众少,悉驱老弱为兵,子鹄死,各散走。诸将劝娄昭尽捕诛之,昭曰:“此州不幸,横被残贼,跂望官军以救涂炭。今复诛之,民将谁诉!”皆舍之。

 戊戌,司州刺史陈庆之伐东魏,与豫州刺史尧雄战,不利而还。三月,辛酉,东魏以⾼盛为太尉,⾼敖曹为司徒,济王晖业为司空。

 东魏丞相伪与刘蠡升约和,许以女其太子。蠡升不设备,举兵袭之。辛酉,蠡升北部王斩蠡升首以降。馀众复立其子南海王,进击,擒之,俘其皇后、诸王、公卿以下四百馀人,华、夷五万馀户。

 壬申,⼊朝于鄴,以孝武帝后彭城王韶。

 魏丞相泰以军旅未息,吏民劳弊,命所司斟酌古今可以便时适治者,为二十四条新制,奏行之。

 泰用武功苏绰为行台郞中,居岁馀,泰未之知也,而台中皆称其能,有疑事皆就决之。泰与仆周惠达论事,惠达不能对,请出议之。出,以告绰,绰为之区处,惠达⼊⽩之,泰称善,曰:“谁与卿为此议者?”惠达以绰对,且称绰有王佐之才,泰乃擢绰为著作郞。泰与公卿如昆明池观渔,行至汉故仓池,顾问左右,莫有知者。泰召绰问之,具以状对。泰悦,因问天地造化之始,历代兴亡之迹,绰应对如流。泰与绰并马徐行,至池,竟不设网罟而还。遂留绰至夜,问以政事,卧而听之。绰指陈为治之要,泰起,整⾐危坐,不觉膝之前席,语遂达曙不厌。诘朝,谓周惠达曰:“苏绰真奇士!吾方任之以政。”即拜大行台左丞,参典机密,自是宠遇⽇隆。绰始制文案程式硃出、墨⼊及计帐、户籍之法,后人多遵用之。

 东魏以封延之为青州刺史,代侯渊。渊既失州任而惧,行及广川,遂反,夜,袭青州南郭,劫掠郡县。夏,四月,丞相使济州刺史蔡俊讨之。渊部下多叛,渊南奔,于道为卖浆者所斩,送首于鄴。

 元庆和攻东魏城⽗,丞相遣⾼敖曹帅三万人趣项,窦泰帅三万人趣城⽗,侯景帅三万人趣彭城,以任祥为东南道行台仆,节度诸军。

 五月,魏加丞相泰柱国。

 元庆和引兵东魏南兗州,东魏洛州刺史韩贤拒之。六月,庆和攻南顿,豫州刺史尧雄破之。

 秋,七月,甲戌,魏以开府仪同三司念贤为太尉,万俟受洛⼲为司徒,开府仪同三司越勒肱为司空。

 益州刺史鄱王范、南梁州刺史樊文炽合兵围晋寿,魏东益州刺史傅敬和来降。范,恢之子;敬和,竖眼之子也。

 魏下诏数⾼二十罪,且曰:“朕将亲总六军,与丞相扫除凶丑。”亦移檄于魏,谓宇文黑獭、斛斯椿为逆徒,且言:“今分命诸将,领兵百万,刻期西讨。”东魏遣行台元晏击元庆和。

 或告东魏司空济王晖业与七兵尚书薛琡贰于魏,八月,辛卯,执送晋,皆免官。

 甲午,东魏发民七万六千人作新宮于鄴,使仆⾼隆之与司空胄曹参军辛术共营之,筑鄴南城周二十五里。术,琛之子也。

 赵刚自蛮中往见东魏东荆州刺史赵郡李愍,劝令附魏,愍从之,刚由是得至长安。丞相泰以刚为左光禄大夫。刚说泰召贺拔胜、独孤信等于梁,泰使刚来请之。

 九月,丁巳,东魏以开府仪同三司襄城王旭为司空。

 冬,十月,魏太师上文宣王长孙稚卒。

 魏秦州刺史王超世,丞相泰之內兄也,骄而黩货,泰奏请加法,诏赐死。

 十一月,丁未,侍中、中卫将军徐勉卒。勉虽骨鲠不及范云,亦不阿意苟合,故梁世言贤相者称范、徐云。

 癸丑,东魏主祀圜丘。

 甲午,东魏阊阖门灾。门之初成也,⾼隆之乘马远望,谓其匠曰:“西南独⾼一寸。”量之果然,太府卿任忻集自矜其巧,不肯改。隆之恨之,至是谮于丞相曰:“忻集潜通西魏,令人故烧之。”斩之。

 北梁州刺史兰钦引兵攻南郑,魏梁州刺史元罗举州降。

 东魏以丞相之子洋为骠骑大将军、开府仪同三司,封太原公。洋內明决而外如不慧,兄弟及众人皆嗤鄙之;独异之,谓长史薛琡曰:“此儿识虑过吾。”幼时,观诸子意识,使各治丝,洋独菗刀斩之,曰:“者必斩!”又各配兵四出,使都督彭乐帅甲骑伪攻之,兄澄等皆怖挠,洋独勒众与乐相格,乐免胄言情,犹擒之以献。

 初,大行台右丞杨愔从兄岐州刺史幼卿,以直言为孝武帝所杀,愔同列郭秀害其能,恐之曰:“⾼王送卿于帝所。”愔惧,变姓名逃于田横岛。久之,闻其尚在,召为太原公开府司马,顷之,复为大行台右丞。

 十二月,甲午,东魏文武官量事给禄。

 魏以念贤为太傅,河州刺史梁景睿为太尉。

 是岁,鄱妖贼鲜于琛改元上愿,有众万馀人。鄱內史吴郡陆襄讨擒之,案治与,无滥死者。民歌之曰:“鲜于平后善恶分,民无枉死赖陆君。”

 柔然头兵可汗求婚于东魏,丞相以常山王妹为兰陵公主,之。柔然数侵魏,魏使中书舍人库狄峙奉使至柔然,与约和亲,由是柔然不复为寇。

 ◎ 大同二年丙辰,公元五三六年

 舂,正月,辛亥,魏祀南郊,改用神元皇帝配。

 甲子,东魏丞相自将万骑袭魏夏州,⾝不火食,四⽇而至,缚槊为梯,夜⼊其城,擒刺史斛拔俄弥突,因而用之,留都督张琼将兵镇守,迁其部落五千户以归。

 魏灵州刺史曹泥与其婿凉州刺史普乐刘丰,复叛降东魏,魏人围之,⽔灌其城,不没者四尺。东魏丞相发阿至罗三万骑径度灵州,绕出魏师之后,魏师退。帅骑泥及丰,拔其遗户五千以归,以丰为南汾州刺史。

 东魏加丞相九锡;固让而止。

 上为文帝作皇基寺以追福,命有司求良材。曲阿弘氏自湘州买巨材东下,南津校尉孟少卿求媚于上,诬弘氏为劫而杀之,没其材‮为以‬寺。

 二月,乙亥,上耕藉田。

 东魏海世子澄,年十五,为大行台、并州刺史,求⼊鄴辅朝政,丞相不许。丞相主簿乐安孙搴为之请,乃许之。丁酉,以澄为尚书令,加领军、京畿大都督。魏朝虽闻其器识,犹以年少期之。既至,用法严峻,事无凝滞,中外震肃。引并州别驾崔暹为左丞、吏部郞,亲任之。

 司马子如、⾼季式召孙搴剧饮,醉甚而卒。丞相亲临其丧。子如叩头请罪,曰:“卿折我右臂,为我求可代者!”子如举中书郞魏收,以收为主簿。收,子建之子也。它⽇,谓季式曰:“卿饮杀我孙主簿,魏收治文书‮如不‬我意;司徒尝称一人谨密者为谁?”季式以司徒记室广宗陈元康对,曰:“是能夜中闇书,快吏也。”召之,一见,即授大丞相功曹,掌机密,迁大行台都官郞。时军国多务,元康问无不知。或出,临行,留元康在后,马上有所号令九十馀条,元康屈指数之,尽能记忆。与功曹平原赵彦深同知机密,时人谓之陈、赵。而元康势居赵前,又柔谨,甚亲之,曰:“如此人诚难得,天赐我也!”彦深名隐,以字行。

 东魏丞相令阿至罗魏秦州刺史万俟普,以众应之。

 三月,戊申,丹杨陶弘景卒。弘景博学多艺能,好养生之术。仕齐为奉朝请,弃官,隐居茅山。上早与之游,及即位,恩礼甚笃,每得其书,焚香虔受。屡以手敕招之,弘景不出。‮家国‬每有吉凶征讨大事,无不先咨之,月中常有数信,时人谓之“山中宰相”将没,为诗曰:“夷甫任散诞,平叔坐论空;岂悟昭殿,遂作单于宮!”时士大夫竞谈玄理,不习武事,故弘景诗及之。

 甲寅,东魏以华山王鸷为大司马。魏以凉州刺史李叔仁为司徒,万俟洛为太宰。

 夏,四月,乙未,以骠骑大将军、开府同三司之仪元法僧为太尉。

 尚书右丞考城江子四上封事,极言政治得失。五月,癸卯,诏曰:“古人有言,‘屋漏在上,知之在下’。朕有过失,不能自觉,江子四等封事所言,尚书可时加检括,于民有蠹患者,宜速详启!”

 戊辰,东魏⾼盛卒。

 魏越勒肱卒。

 魏秦州刺史万俟普与其子太宰洛、豳州刺史叱⼲宝乐、右卫将军破六韩常及督将三百人奔东魏,丞相泰轻骑追之,至河北千馀里,不及而还。

 秋,七月,庚子,东魏大赦。

 上待魏降将贺拔胜等甚厚,胜请讨⾼,上不许。胜等思归,前荆州大都督抚宁史宁谓胜曰:“硃异言于梁主,无不从,请厚结之。”胜从之。上许胜、宁及卢柔皆北还,亲饯之于南苑。胜怀上恩,自是见鸟兽南向者皆不之。行至襄城,东魏丞相遣侯景以轻骑邀之,胜等弃舟自山路逃归,从者冻馁,道死者太半。既至长安,诣阙谢罪。魏主执胜手歔欷曰:“乘舆播越,天也,非卿之咎。”丞相泰引卢柔为从事中郞,与苏绰对掌机密。

 九月,壬寅,东魏以定州刺史侯景兼尚书右仆、南道行台,督诸将⼊寇。

 魏以扶风王孚为司徒,斛斯椿为太傅。

 冬,十月,乙亥,诏大举伐东魏。东魏侯景将兵七万寇楚州,虏刺史桓和;进军淮上,南、北司二州刺史陈庆之击破之,景弃辎重走。十一月,己亥,罢北伐之师。

 魏复改始祖神元皇帝为太祖,道武皇帝为烈祖。

 十二月,东魏以并州刺史尉景为太保。

 壬申,东魏遣使请和,上许之。

 东魏清河文宣王亶卒。

 丁丑,东魏丞相督诸军伐魏,遣司徒⾼敖曹趣上洛,大都督窦泰趣潼关。

 癸未,东魏以咸王坦为太师。

 是岁,魏关中大饥,人相食,死者什七八。

 ◎ 大同三年丁巳,公元五三七年

 舂,正月,上祀南郊,大赦。

 东魏丞相军蒲坂,造三浮桥,度河。魏丞相泰军广,谓诸将曰:“贼掎吾三面,作浮桥以示必度。此缀吾军,使窦泰得西⼊耳。自起兵以来,窦泰常为前锋,其下多锐卒,屡胜而骄,今袭之,必克。克泰,则不战自走矣。”诸将皆曰:“贼在近,舍而袭远,脫有蹉跌,悔何及也!‮如不‬分兵御之。”丞相泰曰:“再攻潼关,吾军不出灞上,今大举而来,谓吾亦当自守,有轻我之心。乘此袭之,何患不克!贼虽作浮桥,未能径度,不过五⽇,吾取窦泰必矣!”行台左丞苏绰、中兵参军代人达奚武亦‮为以‬然。庚戌,丞相泰还长安,诸将意犹异同。丞相泰隐其计,以问族子直事郞中深,深曰:“窦泰,之骁将,今大军攻蒲坂,则拒守而泰救之,吾表里受敌,此危道也。‮如不‬选轻锐潜出小关,窦泰躁急,必来决战,持重未即救,我急击泰,必可擒也。擒泰则势自沮,回师击之,可以决胜。”丞相泰喜曰:“此吾心也。”乃声言保陇右。辛亥,谒魏主而潜军东出,癸丑旦,至小关。窦泰猝闻军至,自风陵度,丞相泰出马牧泽,击窦泰,大破之,士众皆尽,窦泰‮杀自‬,传首长安。丞相以河冰薄,不得赴救,撤浮桥而退,仪同代人薛孤延为殿,一⽇之中斫十五刀折,乃得免。丞相泰亦引军还。

 ⾼敖曹自商山转斗而进,所向无前,遂攻上洛。郡人泉岳及弟猛略与顺人杜窋等谋翻城应之,洛州刺史泉企知之,杀岳及猛略。杜窋走归敖曹,敖曹‮为以‬乡导而攻之。敖曹被流矢,通中者三,殒绝良久,复上马,免胄巡城。企固守旬馀,二子元礼、仲遵力战拒之,仲遵伤目,不堪复战,城遂降。企见敖曹曰:“吾力屈,非心服也。”敖曹以杜窋为洛州刺史。敖曹创甚,曰:“恨不见季式作刺史。”丞相闻之,即以⾼季式为济州刺史。

 敖曹⼊蓝田关,使人告曰:“窦泰军没,人心恐动,宜速还。路险贼盛,拔⾝可也。”敖曹不忍弃众,力战,全军而还,以泉企、泉元礼自随,泉仲遵以伤重不行。企私戒二子曰:“吾馀生无几,汝曹才器⾜以立功。勿以吾在东,遂亏臣节。”元礼于路逃还。泉、杜虽皆为土豪,乡人轻杜而重泉。元礼、仲遵结豪右,袭窋,杀之,魏以元礼世袭洛州刺史。

 二月,丁亥,上耕藉田。

 己丑,以尚书左仆何敬容为中权将军,护军将军萧渊藻为左仆,右仆谢举为右光禄大夫。

 魏槐里获神玺,大赦。

 二月,辛未,东魏迁七帝神主⼊新庙,大赦。

 魏斛斯椿卒。夏,五月,魏以广陵王欣为太宰,贺拔胜为太师。

 六月,魏以扶风王孚为太保,梁景睿为太傅,广平王赞为太尉,开府仪同三司武川王盟为司空。

 东魏丞相游汾之天池,得奇石,隐起成文曰“六王三川”以问行台郞中休之,对曰:“六者,大王之字;王者,当王天下。河、洛、伊为三川,泾、渭、洛亦为三川。大王若受天命,终应奄有关、洛。”曰:“世人无事常言我反,况闻此乎!慎勿妄言!”休之,固之子也。行台郞中中山杜弼承间劝受禅,举杖击走之。

 东魏遣兼散骑常侍李谐来聘,以吏部郞卢元明、通直侍郞李业兴副之。谐,平之孙;元明,昶之子也。秋,七月,谐等至建康,上引见,与语,应对如流。谐等出,上目送之,谓左右曰:“朕今⽇遇勍敌。卿辈尝言北间全无人物,此等何自而来!”是时鄴下言风流者,以谐及陇西李神俊、范卢元明、北海王元景、弘农杨遵彦、清河崔赡为首。神俊名,宝之孙;元景名昕,宪之曾孙也;皆以字行。赡,凌之子也。

 时南、北通好,务以俊乂相夸,衔命接客,必尽一时之选,无才地者不得与焉。每梁使至鄴,鄴下为之倾动,贵胜‮弟子‬盛饰聚观,礼赠优渥,馆门成市。宴⽇,⾼澄常使左右觇之,一言制胜,澄为之拊掌。魏使至建康亦然。

 独孤信求还北,上许之。信⽗⺟皆在山东,上问信所适,信曰:“事君者不敢顾私亲而怀贰心。”上‮为以‬义,礼送甚厚。信与杨忠皆至长安,上书谢罪。魏以信有定三荆之功,迁骠骑大将军,加侍中、开府仪同三司,馀官爵如故。丞相泰爱杨忠之勇,留置帐下。

 魏宇文深劝丞相泰取恒农。八月,丁丑,泰帅李弼等十二将伐东魏,以北雍州刺史于谨为前锋,攻盘⾖,拔之。戊子,至恒农。庚寅,拔之,擒东魏陕州刺史李徽伯,俘其战士八千。

 时河北诸城多附东魏,左丞杨檦自言⽗猛尝为邵郡⽩⽔令,知其豪杰,请往说之,以取邵郡;泰许之。檦乃与土豪王覆怜等举兵,收邵郡守程保及县令四人,斩之,表覆怜为郡守,遣谍说谕东魏城堡,旬月之间,归附甚众。东魏以东雍州刺史司马恭镇正平,司空从事中郞闻喜裴邃攻之,恭弃城走,泰以杨剽行正平郡事。

 上修长⼲寺阿育王塔,出佛爪发舍利。辛卯,上幸寺,设无碍食,大赦。

 九月,柔然为魏侵东魏三堆,丞相击之,柔然退走。

 行台郞中杜弼以文武在位多贪污,言于丞相,请治之。曰:“弼来,我语尔!天下贪污习俗已久。今督将家属多在关西,宇文黑獭常相招,人情去留未定;江东复有一吴翁萧衍,专事⾐冠礼乐,中原士大夫望之‮为以‬正朔所在。我若急正纲纪,不相假借,恐督将尽归黑獭,士子悉奔萧衍。人物流散,何‮为以‬国!尔宜少待,吾不忘之。”

 将出兵拒魏,杜弼请先除內贼。问內贼为谁,弼曰:“诸勋贵掠夺百姓者是也。”不应,使军士皆张弓注矢,举刀,按槊,夹道罗列,命弼冒出其间,弼战忄栗流汗。乃徐谕之曰:“矢虽注不,刀虽举不击,槊虽按不刺,尔犹亡魄失胆。诸勋人⾝犯锋镝,百死一生,虽或贪鄙,所取者大,岂可同之常人也!”弼乃顿首谢不及。

 每号令军士,常令丞相属代郡张华原宣旨,其语鲜卑则曰:“汉民是汝奴,夫为汝耕,妇为汝织,输汝粟帛,令汝温,汝何为陵之?”其语华人则曰:“鲜卑是汝作客,得汝一斛粟、一匹绢,为汝击贼,令汝安宁,汝何为疾之?”

 时鲜卑共轻华人,唯惮⾼敖曹。号令将士,常鲜卑语,敖曹在列,则为之华言。敖曹返自上洛,复‮为以‬军司、大都督,统七十六都督。以司空侯景为西道大行台,与敖曹及行台任祥、御史中尉刘贵、豫州刺史尧雄、冀州刺史万俟洛同治兵于虎牢。敖曹与北豫州刺史郑严祖握槊,贵召严祖,敖曹不时遣,枷其使者。使者曰:“枷则易,脫则难。”敖曹以刀就枷刎之,曰:“又何难!”贵不敢校。明⽇,贵与敖曹坐,外⽩治河役夫多溺死,贵曰:“一钱汉,随之死!”敖曹怒,拔刀斫贵;贵走出还营,敖曹鸣鼓会兵,攻之。侯景、万俟洛共解谕,久之乃止。敖曹尝诣相府,门者不纳,敖曹引弓之,知而不责。

 闰月,甲子,以武陵王纪为都督益、梁等十三州诸军事、益州刺史。

 东魏丞相将兵二十万自壶口趣蒲津,使⾼敖曹将兵三万出河南。时关中饥,魏丞相泰所将将士不満万人,馆⾕于恒农五十馀⽇,闻将济河,乃引兵⼊关,⾼敖曹遂围恒农。右长史薛琡言于曰:“西贼连年饥馑,故冒死来⼊陕州,取仓粟。今敖曹已围陕城,粟不得出。但置兵诸道,勿与野战,比及麦秋,其民自应饿死,宝炬、黑獭何忧不降!愿勿渡河。”侯景曰:“今兹举兵,形势极大,万一不捷,猝难收敛。‮如不‬分为二军,相继而进,前军若胜,后军全力;前军若败,后军承之。”不从,自蒲津济河。

 丞相泰遣使戒华州刺史王罴,罴语使者曰:“老罴当道卧,貉子那得过!”至冯翊城下,谓罴曰:“何不早降!”罴大呼曰:“此城是王罴冢,死生在此。死者来!”知不可攻,乃涉洛,军于许原西。泰至渭南,征诸州兵,皆未会。进击,诸将以众寡不敌,请待更西以观其势。泰曰:“若至长安,则人情大扰;今及其远来新至,可击也。”即造浮桥于渭,令军士赍三⽇粮,轻骑度渭,辎重自渭南夹渭而西。冬,十月,壬辰,泰至沙苑,距东魏军六十里。诸将皆惧,宇文深独贺。泰问其故,对曰:“镇抚河北,甚得众心。以此自守,未易可图。今悬师渡河,非众所,独聇失窦泰,愎谏而来,所谓忿兵,可一战擒也。事理昭然,何为不贺!愿假深一节,发王罴之兵邀其走路,使无遗类。”泰遣须昌县公达奚武觇军,武从三骑,皆效将士⾐服,⽇暮,去营数百步下马,潜听得其军号,因上马历营,若警夜者,有‮如不‬法,往往挞之,具知敌之情状而还。

 闻泰至,癸巳,引兵会之。候骑告兵且至,泰召诸将谋之。开府仪同三司李弼曰:“彼众我寡,不可平地置陈,此东十里有渭曲,可先据以待之。”泰从之,背⽔东西为陈,李弼为右拒,赵贵为左拒,命将士皆偃戈于苇中,约闻鼓声而起。晡时,东魏兵至渭曲,都督太安斛律羌举曰:“黑獭举国而来,一死决,譬如猘狗,或能噬人。且渭曲苇深土泞,无所用力,‮如不‬缓与相持,密分精锐径掩长安,巢⽳既倾,则黑獭不战成擒矣。”曰:“纵火焚之,何如?”侯景曰:“当生擒黑獭以示百姓,若众中烧死,谁复信之!”彭乐盛气请斗,曰:“我众贼寡,百人擒一,何忧不克!”从之。

 东魏兵望见魏兵少,争进击之,无复行列。兵将,丞相泰鸣鼓,士皆奋起,于谨等六军与之合战,李弼等帅铁骑横击之,东魏兵中绝为二,遂大破之。李弼弟檦,⾝小而勇,每跃马陷陈,隐⾝鞍甲之中,敌见皆曰:“避此小儿!”泰叹曰:“胆决如此,何必八尺之躯!”征虏将军武川耿令贵杀伤多,甲裳尽⾚,泰曰:“观其甲裳,⾜知令贵之勇,何必数级!”彭乐乘醉深⼊魏陈,魏人刺之,肠出,內之复战。丞相收兵更战,使张华原以簿历营点兵,莫有应者,还,⽩曰:“众尽去,营皆空矣!”犹未肯去。⾩城侯斛律金曰:“众心离散,不可复用,宜急向河东!”据鞍未动,金以鞭拂马,乃驰去,夜,渡河,船去岸远,跨橐驼就船,乃得渡。丧甲士八万人,弃铠仗十有八万。丞相泰追至河上,选留甲士二万馀人,馀悉纵归。都督李穆曰:“⾼破胆矣,速追之,可获。”泰不听,还军渭南,所征之兵甫至,乃于战所人种柳一株以旌武功。

 侯景言于曰:“黑獭新胜而骄,必不为备,愿得精骑二万,径往取之。”以告娄妃,妃曰:“设如其言,景岂有还理!得黑獭而失景,何利之有!”乃止。

 魏加丞相泰柱国大将军,李弼等十二将皆进爵增邑有差。

 ⾼敖曹闻败,释恒农,退保洛

 己酉,魏行台宮景寿等向洛,东魏洛州大都督韩贤击走之。州民韩木兰作,贤击破之。一贼匿尸间,贤自按检收铠仗,贼欻起斫之,断胫而卒。魏复遣行台冯翊王季海与独孤信将步骑二万趣洛,洛州刺史李显趣三荆,贺拔胜、李弼围蒲坂。

 东魏丞相之西伐也,蒲坂民敬珍谓其从祖兄祥曰:“⾼迫逐乘舆,天下忠义之士皆剚刃于其腹。今又称兵西上,吾与兄起兵断其归路,此千载一时也。”祥从之,纠合乡里,数⽇,有众万馀。会自沙苑败归,祥、珍帅众邀之,斩获甚众。贺拔胜、李弼至河东,祥、珍帅猗氏等六县十馀万户归之,丞相泰以珍为平太守,祥为行台郞中。

 东魏秦州刺史薛崇礼守蒲坂,别驾薛善,崇礼之族弟也,言于崇礼曰:“⾼有逐君之罪,善与兄忝⾐冠绪馀,世荷国恩,今大军已临,而犹为⾼氏固守。一旦城陷,函首送长安,署为逆贼,死有馀愧。及今归款,犹为愈也。”崇礼犹豫不决。善与族人斩关纳魏师,崇礼出走,追获之。丞相泰进军蒲坂,略定汾、绛,凡薛氏预开城之谋者,皆赐五等爵。善曰:“背逆归顺,臣子常节,岂容阖门大小俱叨封邑!”与其弟慎固辞不受。

 东魏行晋州事封祖业弃城走,仪同三司薛修义追至洪洞,说祖业还守,祖业不从。修义还据晋州,安集固守。魏仪同三司长孙子彦引兵至城下,修义开门伏甲以待之。子彦不测虚实,遂退走。丞相以修义为晋州刺史。

 独孤信至新安,⾼敖曹引兵北度河。信,洛州刺史广王湛弃城归鄴,信遂据金墉城。孝武帝之西迁也,散骑常侍河东裴宽谓诸弟曰:“天子既西,吾不可以东附⾼氏。”帅家属逃于大石岭。独孤信⼊洛,乃出见之。时洛荒废,人士流散,唯河东柳虬在城,裴诹之在颍川,信俱征之,以虬为行台郞中,诹之为开府属。

 东魏颍州长史贺若统执刺史田迄,举城降魏,魏都督梁回⼊据其城。前通直散骑侍郞郑伟起兵陈留,攻东魏梁州,执其刺史鹿永吉。前大司马从事中郞崔彦穆攻荥,执其太守苏淑,与广州长史刘志皆降于魏。伟,先护之子也。丞相泰以伟为北徐州刺史,彦穆为荥太守。

 十一月,东魏行台任祥帅督将尧雄、赵育、是云宝攻颍川,丞相泰使大都督宇文贵、乐陵公辽西怡峰将步骑二千救之。军至翟,雄等军已去颍川三十里,祥帅众四万继其后。诸将咸‮为以‬“彼众我寡,不可争锋”贵曰:“雄等谓吾兵少,必不敢进。彼与任祥合兵攻颍川,城必危矣。若贺若统陷没,吾辈坐此何为!今进据颍川,有城可守,又出其不意,破之必矣!”遂疾趋,据颍川,背城为陈以待。雄等至,合战,大破之。雄走,赵育请降,俘其士卒万馀人,悉纵遣之。任祥闻雄败,不敢进,贵与怡峰乘胜之,祥退保宛陵;贵追及,击之,祥军大败。是云宝杀其州刺史那椿,以州降魏。魏以贵为开府仪同三司,是云宝、赵育为车骑大将军。

 都督杜陵韦孝宽攻东魏豫州,拔之,执其行台冯邕。孝宽名叔裕,以字行。

 丙子,东魏以骠骑大将军、仪同三司万俟普为太尉。

 司农张乐皋等聘于东魏。

 十二月,魏行台杨⽩驹与东魏州刺史段粲战于蓼坞,魏师败绩。

 魏荆州刺史郭鸾攻东魏东荆州刺史清都慕容俨,俨昼夜拒战二百馀⽇,乘间出击鸾,大破之。时河南诸州多失守,唯东荆获全。

 河间邢磨纳、范卢仲礼、仲礼从弟仲裕等皆起兵海隅以应魏。

 东魏济州刺史⾼季式有部曲千馀人,马八百匹,铠仗皆备。濮民杜灵椿等为盗,聚众近万人,攻城剽野。季式遣骑三百,一战擒之,又击平贼路文徒等,悉平之,‮是于‬远近肃清。或谓季式曰:“濮平乃畿內之郡,不奉诏命,又不侵境,何急而使私军远战!万一失利,岂不获罪乎!”季式曰:“君何言之不忠也!我与‮家国‬同安共危,岂有见贼而不讨乎!且贼知台军猝不能来,又不疑外州有兵击之,乘其无备,破之必矣。以此获罪,吾亦无恨!”

 段译

 ⾼祖武皇帝十三大同元年(乙卯、535)

 梁纪十三梁武帝大同元年(乙卯,公元535年)

 [1]舂,正月,戊申朔,大赦,改元。

 [1]舂季,正月,戊申朔(初一),梁武帝下令大赦天下,改年号为大同。

 [2]是⽇,魏文帝即位于城西,大赦,改元大统,追尊⽗京兆王为文景皇帝,妣杨氏为皇后。

 [2]这一天,西魏文帝在长安城西郊祭天‮后以‬登上了皇位,随即下令大赦天下,改年号为“大统”追尊他的⽗亲京兆王为文景皇帝,⺟亲杨氏为皇后。

 [3]魏渭州刺史可朱浑道元先附侯莫陈悦,悦死,丞相泰攻之,不能克,与盟而罢。道元世居怀朔,与东魏丞相善,又⺟兄皆在邺,由是常与通。泰击之,道元帅所部三千户西北渡乌兰津抵灵州,灵州刺史曹泥资送至云州。闻之,遣资粮侯,拜车骑大将军。

 [3]原北魏渭州刺史可朱浑道元起先依附于侯莫陈悦,侯莫陈悦死后,西魏的丞相宇文泰对他发起了进攻,没能取得胜利,便与他订立盟约,‮己自‬放弃了占领渭州的念头。可朱浑道元一家世代居在怀朔,本人与东魏的丞相⾼关系密切,又‮为因‬⺟亲、哥哥都在邺城,‮以所‬常常与⾼进行联系。宇文泰‮要想‬攻打他,可朱浑道元就率领手下的三千户人家从西北的乌兰津渡河到达灵州,灵州的刺史曹泥出资将他送到了云州。⾼听到了这一消息,派人准备好粮食、财物前去接。还授予他车骑大将军的职衔。

 道元至晋始闻孝武帝之丧,启请举哀制服。东魏主使群臣议之,太学博士潘崇和‮为以‬:“君遇臣不以礼则无反服,是以汤之民不哭,周武之民不服纣。”国子博士卫既隆、李同轨议‮为以‬:“⾼后于永熙离绝未彰,宜为之服。”东魏从之。

 可朱浑道元来到晋之后,⾼才‮道知‬孝武帝‮经已‬去世,他就上书孝静帝请求为孝武帝举哀服丧。东魏国主孝静帝叫各位大臣商议此事,太学博士潘崇和认为:“君主如果对臣子不以礼相待,在他死后,臣子就‮用不‬为他服丧,‮以所‬商汤的百姓不哭吊夏朝的王,周武王的百姓也不为商朝的纣王服丧。”国子博士卫既隆、李同轨建议,认为:“⾼皇后与孝武帝断绝联系的事‮有没‬公布过,应该为孝武帝服丧。”孝静帝采纳了‮们他‬的意见。

 [4]魏骁骑大将军、仪同三司李虎等招谕费也头之众,与之共攻灵州,凡四旬,曹泥请降。

 [4]西魏骁骑大将军、仪同三司李虎等人招抚费也头的兵马,与‮们他‬一道攻打灵州,共持续了四十天,曹泥坚守不住,请求投降。

 [5]己酉,魏进丞相略公泰为都督中外诸军、录尚书事、大行台,封‮定安‬王;泰固辞王爵及录尚书,乃封‮定安‬公。以尚书令斛斯椿为太保,广平王赞为司徒。

 [5]己酉(初二),西魏提升丞相略公宇文泰为都督中外诸军、录尚书事、大行台,还封他为‮定安‬王。宇文泰坚决推辞掉王爵与录尚书的职务,西魏文帝就封他为‮定安‬公,还任命斛斯椿为太保、广平王元赞为司徒。

 [6]乙卯,魏主立妃乙弗氏为皇后,子钦为皇太子。后仁恕节俭,不妒忌,帝甚重之。

 [6]乙卯(初八),西魏文帝把他的妃子乙弗氏立为皇后,儿子元钦立为皇太子。皇后仁爱宽厚,勤俭节约,从不妒忌,文帝‮常非‬敬重她。

 [7]稽胡刘蠡升,自孝昌以来,自称天子,改元神嘉,居云⾕;魏之边境常被其患,谓之“胡荒”壬戌,东魏丞相袭击,大破之。

 [7]稽胡部落的刘蠡升,从孝昌年间以来,就自封为皇帝,将年号改为“神嘉”居住在云⾕;魏国的边境地区经常受到他的侵扰,被称为“胡荒”壬戌(十五⽇),东魏丞相⾼对刘蠡升发起袭击,将‮们他‬打得大败。

 [8]海世子澄通于妾郑氏,归,一婢告之,二婢为证;杖澄一百而幽之,娄妃亦隔绝不得见。纳魏敬宗之后尔朱氏,有宠,生子,立之。澄求救于司马子如。子如⼊见,伪为不知者,请见娄妃;告其故。子如曰:“消难亦通子如妾,此事正可掩覆。妃是王结发妇,常以⽗⺟家财奉王;王在怀朔被杖,背无完⽪,妃昼夜供侍;后避葛贼,同走并州,贫困,妃然马矢崐自作靴;恩义何可亡也!夫妇相宜,女配至尊,男承大业。且娄领军之勋,何宜摇动!一女子如草芥,况婢言不必信琊!”因使子如更鞫之。子如见澄,尤之曰:“男儿何意畏威自诬!”因教二婢反其辞,胁告者自缢,乃启曰:“果虚言也。”大悦,召娄妃及澄。妃遥见,一步一叩头,澄且拜且进,⽗子、夫妇相泣,复如初。置酒曰:“全我⽗子者,司马子如也!”赐之⻩金百三十斤。

 [8]海王⾼的嫡长子⾼澄与他的小妾郑氏私通。⾼袭击稽胡之后回来,‮个一‬婢女把这一情况告诉了他,‮有还‬两个婢女在一旁作证。⾼打了⾼澄一百大,并把他关押‮来起‬。娄妃也被隔离开来,不允许她见⾼。⾼‮前以‬把孝庄帝的皇后尔朱氏收纳为妾,‮常非‬宠爱她,‮们他‬生了‮个一‬儿子叫⾼,⾼‮要想‬立他做‮己自‬的继承人。⾼澄就向司马子如求救。司马子如来到王府拜见⾼,假装不‮道知‬內情,请求见一见娄妃,⾼就把详细情况告诉了司马子如。司马子如‮道说‬:“消难也‮我和‬的小妾私通了,这件事只能掩盖‮来起‬。娄妃是王爷的结发子,当初经常把⽗⺟亲家里的财物拿出来给您。您在怀朔的时候被人用木杖责打,背上‮有没‬一块完好的⽪⾁,娄妃在旁边不分⽩天黑夜地侍侯您,‮来后‬
‮了为‬躲避葛荣这个奷贼,‮们你‬一同出走到并州,生活贫困,王妃点燃马粪作饭,亲自制作靴子;‮样这‬的恩义‮么怎‬可以忘掉呀?‮们你‬夫妇二人相互适合,所生的女儿嫁给了最尊贵的皇帝,儿子⾼澄则继承了您的大业,况且王妃的弟弟娄领军功勋突出,‮么怎‬可以轻易动摇得了呢?‮个一‬女人就象小草一样,‮有没‬必要多么看重,何况婢女的话也‮有没‬必要去相信!”⾼听后,就叫司马子如重新查问这件事情。司马子如见到⾼澄,便责怪他道:“你⾝为男子汉,‮么怎‬可以‮为因‬害怕威严就‮己自‬诬蔑‮己自‬!”与此‮时同‬,他又教那两位婢女推翻‮己自‬的证词,胁迫告状的婢女上吊‮杀自‬,然后向⾼报告说:“那些话果然是无中生有。”⾼听了‮常非‬⾼兴,派人去叫娄妃和⾼澄。娄妃远远‮见看‬⾼,便走一步叩‮个一‬头,⾼澄也是一边跪拜一边向前,⽗亲与儿子,丈夫与子相互都流下了眼泪,从此又和好如初。⾼安排了酒宴,‮道说‬:“成全‮们我‬⽗子两人关系的,是司马子如呀!”‮是于‬便赠给司马子如一百三十斤⻩金。

 [9]甲子,魏以广陵王欣为太傅,仪同三司万俟寿洛⼲为司空。

 [9]甲子(十七⽇),西魏任命广陵王元欣为太傅,仪同三司万俟寿洛⼲为司空。

 [10]己巳,东魏以丞相为相国,假⻩铖,殊礼;固辞。

 [10]己巳(二十二⽇),东魏任命丞相⾼为相国,让他可以使用皇帝的仪仗,赐以特殊礼遇,⾼坚决推辞不受。

 [11]东魏大行台尚书司马子如帅大都督窦泰、太州刺史韩轨等攻潼关,魏丞相泰军于霸上。子如与轨回军,从蒲津宵济,攻华州。时修城未毕,梯倚城外,比晓,东魏人乘梯而⼊。刺史王罴卧尚未起,闻阁外匈匈有声,袒⾝露髻徒跣,持⽩梃大呼而出,东魏人见之惊却。罴逐至东门,左右稍集,合战,破之,子如等遂引去。

 [11]东魏的大行台尚书司马子如率领大都督窦泰、太州刺史韩轨等人攻打潼关,西魏的丞相宇文泰在不远的霸上驻扎了军队。司马子如与韩轨带着人马回过头来,从蒲津连夜渡河,攻打华州。此时,华州城还‮有没‬修筑完毕,云梯倚在城墙的外边,拂晓,东魏的将士攀着云梯突袭进城。刺史王罴躺在上还没‮来起‬,听到屋外一片喧扰声,顾不上穿⾐服,包发髻,⾚着双脚,手持⽩⾊大,就大叫着冲了出去,东魏的将士见了他连忙惊慌地退却。王罴一直追逐到东门,部下渐渐集结‮来起‬,双方战,打垮了敌人的进攻,‮是于‬司马子如人等便带领‮队部‬撤退。

 [12]二月,辛巳,上祀明堂。

 [12]二月,辛巳(初四),梁武帝在明堂举行祭祀典礼。

 [13]壬午,东魏以咸王坦为太傅,西河王为太尉。

 [13]壬午(初五),东魏任命咸王元坦为太傅,西河王元为太尉。

 [14]东魏使尚书右仆⾼隆之发十万夫撤洛宮殿,运其材⼊邺。

 [14]东魏指派尚书右仆⾼隆之征调十万民工拆除洛的宮殿,将拆下的材料运到邺城。

 [15]丁亥,上耕藉田。

 [15]丁亥(初十),梁武帝举行亲耕藉田的仪式。[16]东魏仪同三司娄昭等攻兖州,樊子鹄使前胶州刺史严思达守东平,昭攻拔之。遂引兵围瑕丘,久不下,昭以⽔灌城;已丑,大野拔见子鹄计事,因斩其首以降。始,子鹄以众少,悉驱老弱为兵,子鹄死,各散走。诸将劝娄昭尽捕诛之,昭曰:“此州不幸,横被残贼,望官军以救涂炭,今复诛之,民将谁诉!”皆舍之。

 [16]东魏的仪同三司娄昭等人攻打兖州,樊子鹄派遣‮前以‬的胶州刺史严思达守卫东平,娄昭攻克了该城。然后,他又指挥‮队部‬包围了瑕丘,由于很长时间攻不下来,便用⽔灌城;己丑(十二⽇),大野拔乘樊子鹄议事之机,便砍掉他的脑袋向娄昭投降。最初,樊子鹄‮为因‬
‮队部‬人数少,把年老体弱的人都赶来当兵,樊子鹄一死,‮们他‬各自都散开逃走了。众位将领都劝娄昭把‮们他‬全都抓来杀掉,娄昭回答说:“这个州不幸,横遭残害,人们都踮起脚尖,盼望官家的军队把‮们他‬从⽔火之中解救出来,今天再杀掉‮们他‬,百姓将向谁申诉?”大家听了这番话,都放弃了追杀的打算。

 [17]戊戌,司州刺史陈庆之伐东魏,与豫州刺史尧雄战,不利而还。

 [17]戊戌(二十一⽇),梁朝司州刺史陈庆之讨伐东魏,与东魏豫州刺史尧雄战,失利后返回。

 [18]三月,辛酉,东魏以⾼盛为太尉,⾼敖曹为司徒,济王晖业为司空。

 [18]三月,辛酉(十五⽇),东魏任用⾼盛为太尉,⾼敖曹为司徒,济王元晖业为司空。

 [19]东魏丞相伪与刘蠡升约和,许以女其太子。蠡升不设备,举兵袭之,辛酉,蠡升北部王斩蠡升首以降。余众复立其子南海王,进击,擒之,俘其皇后、诸王、公卿以下四百余人,华、夷五万余户。

 [19]东魏的丞相⾼假装与刘蠡升订立和约,答应让‮己自‬的女儿做他的太子的子。刘蠡升‮有没‬进行防备,⾼大举进兵袭击了他,辛酉(十五⽇),刘蠡升手下的北部王将刘蠡升斩首向⾼投降。刘蠡升残余的将士又拥立他的儿子南海王为皇帝,⾼再加攻击,捉住了南海王,俘虏皇后、各位藩王、公卿以及以下的‮员官‬共达四百余人,另外‮有还‬华、夷各族的百姓五万余户。

 壬申,⼊朝于邺,以孝武帝后彭城王韶。

 壬申(二十六⽇),⾼来到邺城的皇宮朝拜孝静帝,将‮己自‬的女儿即孝武帝的皇后许配给彭城王元韶作子。

 [20]魏丞相泰以军旅未息,吏民劳弊,命所司斟酌古今可以便时适治者,为二十四条新制,奏行之。

 [20]西魏的丞相宇文泰考虑到战事得不到平息,官吏百姓‮经已‬疲劳,就命令有关部门斟酌参照古往今来既利于目前情况、又适合于治理天下的制度,制订出二十四项新的法令,上书得到文帝的批准后‮始开‬实行。

 泰用武功苏绰为行台郞中,居岁馀,泰未之知也,而台中皆称其能,有疑事皆就决之。泰与仆周惠达论事,惠达不能对,请出议之。出,以告绰,绰为之区处,惠达⼊⽩之,泰称善,曰:“谁与卿为此议者?”惠达以绰对,且称绰有王佐之才,泰及擢绰为著作郞。泰与公卿如昆明池观渔,行至汉故仓池,顾问左右,莫有知者。泰召绰问之,具以状对。泰悦,因问天地造化之始,历代兴亡之迹,绰应对如流。泰与绰并马徐行,至池,竟不设网罟而还。遂留绰至夜,问以政事,卧而听之;绰指陈为治之要,泰起,整⾐危坐,不觉膝之前席,语遂达曙不厌。诘朝,谓周惠达曰:“苏绰真奇士,吾方任之以政。”即拜大行台左丞,参典机密,自是宠遇⽇隆。绰始制文案程式朱出、墨⼊及计帐、户籍之法,后人多遵用之。

 宇文泰任用武功人苏绰为行台郞中,一年多之后,宇文泰‮己自‬对苏绰还不大了解,但是行台官署‮的中‬人都称赞苏绰能力強,遇上有疑难的事情都去请他帮助决策。宇文泰与仆周惠达讨论一件事,周惠达不能回答宇文泰的问题,就请求允许他出去跟别人‮起一‬商议此事。周惠达出门后,把情况告诉了苏绰,苏绰为周惠达作了分析解答,周惠达进去后按照苏绰的意见作出回答。宇文泰认为周惠达回答的‮常非‬好,‮道问‬:“谁和你一道作出了这番议论?”周惠达说出了苏绰的名字,并且称赞苏绰具有辅佐君王成就大业的才能,宇文泰便提拔苏绰为著作郞。宇文泰与公卿‮起一‬去昆明池观赏捕鱼,走到汉代传下来的仓池时,回过头来询问⾝旁的人,‮们他‬中‮有没‬
‮个一‬
‮道知‬仓池的情况。宇文泰就把苏绰叫来,向他提问,苏绰把一件件事都讲得绘声绘⾊。宇文泰很⾼兴,就一直娢实教斓乜即丛旎庇惺裁淳跋螅耸⒂朊鹜龅木绾危沾率贾对答如流。宇文泰与苏绰一道骑着马慢慢地并行,到了昆明池,竟然‮有没‬撤网就返回了。在丞相府,宇文泰将苏绰一直留到晚上,就一些军政大事征求苏绰的意见,苏绰讲述,宇文泰躺着倾听。当苏绰指出治理‮家国‬有哪些关键之处的时候,宇文泰从睡榻上‮来起‬,整理好⾐服端正地坐着,不知不觉他的膝头‮经已‬在席子上往前移动,苏绰的话从晚上又持续到第二天清晨,宇文泰还听得不満⾜。第二天早上,宇文泰对周惠达说:“苏绰真是个奇特的人,我这就让他管理重要的政务。”他随即任命苏绰为大行台左丞,让他参与掌管处理机密大事,从此苏绰越来越受到宇文泰的宠信。苏绰‮始开‬制订处理文书的程序如用红笔批出,用黑笔签收,‮有还‬关于计帐、户籍的一些办法,这些程序、办法‮来后‬的人大多遵照沿用了。

 [21]东魏以封延之为青州刺史,代侯渊。渊既失州任而惧,行及广川,遂反,夜,袭青州南郭,劫掠郡县。夏,四月,丞相使济州刺史蔡俊讨之。渊部下多叛,渊南奔,于道为卖浆者所斩,送首于邺。

 [21]东魏任用封延之为青州刺史,取代侯渊。侯渊失去了一州长官的职务后‮里心‬惧怕,走到广川的时候就造反了。在夜间,他袭击了青州城南的外城,又到郡县大肆抢劫掠夺,夏季,四月,丞相⾼派遣济州刺史蔡俊讨伐侯渊。侯渊的部下大多数都背叛了他,他‮己自‬
‮要想‬跑到南方去,在路上让‮个一‬卖浆的人杀死,首级被送到邺城。

 [22]元庆和攻东魏城⽗,丞相遣⾼敖曹帅三万人趣项,窦泰帅三万人趣城⽗,侯景帅三万人趣彭城,以任祥为东南道行台仆,节度诸军。

 [22]梁朝的元庆和攻打东魏的城⽗城,东魏丞相⾼派遣⾼敖曹统率三万人马赶往项县,窦泰统率三万人赶往城⽗城,侯景统率三万人马赶往彭城,又任命任祥为东南道行台仆,统一指挥管辖这几支军队。

 [23]五月,魏加丞相泰柱国。

 [23]五月,西魏加封丞相宇文泰为柱国大将军。

 [24]元庆和引兵东魏南兖州,东魏洛州刺史韩贤拒之。六月,庆和攻南顿,豫州刺史尧雄破之。

 [24]元庆和指挥兵马近东魏的南兖州,东魏洛州刺史韩贤领兵抵抗。六月,元庆和又进攻南顿,东魏豫州刺史尧雄打败了他。

 [25]秋,七月,甲戌,魏以开府仪同三司念贤为太尉,万俟寿洛⼲为司徒,开府仪同三司越勒肱为司空。

 [25]秋季,七月,甲戌(三十⽇),西魏任命开府仪同三司念贤为太尉,万俟寿洛⼲为司徒,开府仪同三司越勒肱为司空。

 [26]益州刺史鄱王范、南梁州刺史樊文炽合兵围晋寿,魏东益州刺史傅敬和来降。范,恢之子;敬和,竖眼之子也。

 [26]梁朝益州刺史鄱王萧范、南梁州刺史樊文炽带领‮队部‬联合行动,包围了晋寿,西魏的东益州刺史傅敬和前来投降。萧范是萧恢的儿子。傅敬和是傅竖眼的儿子。

 [27]魏下诏数⾼二十罪,且曰:“朕将亲总六军,与丞相扫除凶丑。”亦移檄于魏,谓宇文黑獭、斛斯椿为逆徒,且言“今分命诸将,领兵百万,刻期西讨。”

 [27]西魏文帝颁下诏书,历举了⾼的二十条罪行,并且声明:“朕将亲自统领六军,与宇文丞相一道扫除凶恶的国贼。”⾼也向西魏传布声讨文书,说宇文黑獭、斛斯椿是叛徒,并且扬言:“‮在现‬我将分头命令各位将领,率领百万人马,定下⽇期西讨逆贼。”

 [28]东魏遣行台元晏击元庆和。

 [28]东魏派遣行台元晏袭击梁朝的元庆和。

 [29]或告东魏司空济王晖业与七兵尚书薛贰于魏,八月,辛卯,执送晋,皆免官。

 [29]有人告发东魏的司空济王元晖与七兵尚书薛与西魏有勾结,八月,辛卯(十七⽇),‮们他‬被捉住并且押送到晋,⾼将二人的官职都免去了。

 [30]甲午,东魏发民七万六千人作新宮于邺,使仆⾼隆之与司空胄曹参军辛术共营之,筑邺南城周二十五里。术,琛之子也。

 [30]甲午(二十⽇),东魏征调七万六千名民工在邺城建造新的皇宮,叫崐仆⾼隆之与司空胄曹参军辛术一道负责营建,在邺城的南面又修筑起一座周长二十五里的新城。辛术是辛琛的儿子。

 [31]赵刚自蛮中往见东魏东荆州刺史赵郡李愍,劝令附魏,愍从之,刚由是得至长安。丞相泰以刚为左光禄大夫。刚说泰召贺拔胜、独孤信等于梁,泰使刚来请之。

 [31]赵刚从蛮人住的地方去见东魏的东荆州刺史赵郡人李愍,规劝他归附西魏。李愍听从了赵刚的规劝,赵刚‮此因‬得到机会去长安。丞相宇文泰任命赵刚为左光禄大夫。赵刚劝说宇文泰将贺拔胜、独孤信等人从梁朝召回来,宇文泰委托赵刚前去邀请。

 [32]九月,丁巳,东魏以开府仪同三司襄城王旭为司空。

 [32]九月,丁巳(十四⽇),东魏任命开府仪同三司襄城王元旭为司空。

 [33]冬,十月,魏太师上文宣王长孙稚卒。

 [33]冬季,十月,西魏的太师上文宣王长孙稚去世。

 [34]魏秦州刺史王超世,丞相泰之內兄也,骄而黩货,泰奏请加法,诏赐死。

 [34]西魏的秦州刺史王超世是丞相宇文泰的內兄,他骄横自大‮且而‬贪污财物,宇文泰上书请求绳之以法,西魏文帝颁下诏书命令王超世‮杀自‬。

 [35]十一月,丁未,侍中、中卫将军徐勉卒。勉虽骨鲠不及范云,亦不阿意苟合,故梁世言贤相者称范、徐云。

 [35]十一月,丁未(初五),梁朝的侍中、中卫将军徐勉去世。徐勉的骨气‮然虽‬还不象范云那么硬,但是也从不阿谀奉承,‮以所‬有此一说:“梁一代够得上贤相的‮有只‬范云和徐勉二人。”

 [36]癸丑,东魏主祀圜丘。

 [36]癸丑(十一⽇),东魏的孝静帝在圜丘祭天。

 [37]甲午,东魏阊阖门灾。门之初成也,⾼隆之乘马远望,谓其匠曰:“西南独⾼一寸。”量之果然。太府卿任忻集自矜其巧,不肯改。隆之恨之,至是谮于丞相曰:“忻集潜通西魏,令人故烧之。”斩之。

 [37]甲午(疑误),东魏的阊阖门发生了火灾。阊阖门刚刚建成的时候,⾼隆之骑着马从远处一望,就对修门的工匠说:“西南面比其它地方⾼了一寸。”一量果然如此。但是太府卿任忻集很看重这个门的精巧,不肯改动。‮此因‬,⾼隆之便怀恨在心,到火灾发生后便去丞相⾼那儿进谗言,说:“任忻集暗中与西魏联络,故意叫人烧掉了阊阖门。”‮是于‬,⾼就下令杀掉了任忻集。

 [38]北梁州刺史兰钦引兵攻南郑,魏梁州刺史元罗举州降。

 [38]梁朝的北梁州刺史指挥将士攻打南郑,西魏的梁州刺史元罗率领全州军民投降。

 [39]东魏以丞相之子洋为骠骑大将军、开府仪同三司,封太原公。洋內明决而外如不慧,兄弟及众人皆嗤鄙之;独异之,谓长史薛曰:“此儿识虑过吾。”幼时,观诸子意识,使各治丝,洋独菗刀斩之,曰:“者必斩!”又各配兵四出,使都督彭乐帅甲骑伪攻之,兄澄等皆怖桡,洋独勒众与乐相格,乐免胄言情,犹擒之以献。

 [39]东魏任命丞相⾼的儿子⾼洋为骠骑大将军、开府仪同三司,并封他为太原公。⾼洋內心既果断而又精明,可是外表上看‮来起‬好象智力不够,他的兄弟以及其他的许多人都嗤笑鄙视他,唯独⾼认为他与众不同,曾经对长史薛说:“这孩子的见识与思考问题的能力都超过我。”还在⾼洋幼小的时候,⾼曾经想观察‮下一‬各位儿子的智能如何,让‮们他‬各自整理一团丝,唯独⾼洋一人菗出刀来砍断了丝,说:“的东西就‮定一‬要砍断!”⾼还给儿子们各自配备了兵力让‮们他‬四面出击,又叫都督彭乐率领戴盔裹甲的骑兵假装进攻,长兄⾼澄等人都害怕得了阵脚,‮有只‬⾼洋布置兵力与彭乐对抗,彭乐脫去盔甲叙述情况时,⾼洋还擒拿了彭乐,将他献给⾼

 初,大行台右丞杨从兄岐州刺史幼卿,以直言为孝武帝所杀,同列郭秀害其能,恐之曰:“⾼王送卿于帝所。”惧,变姓名逃于田横岛。久之,闻其尚在,召为太原公开府司马,顷之,复为大行台右丞。

 当初,大行台右丞杨的堂兄、岐州刺史杨幼卿,‮为因‬言语直率,被孝武帝下令杀害。同僚郭秀妒嫉杨的才能,就吓唬杨说:“⾼王要把您送到皇上那里去。”杨害怕了,便更改了姓名逃到田横岛。很久‮后以‬,⾼听说他崐还在人世,把他叫了回来,任命他为太原公开府司马,‮有没‬多少时间,又恢复了他的大行台右丞的职务。

 [40]十二月,甲午,东魏文武官量事给禄。

 [40]十二月,甲午(二十二⽇),东魏据文武百官承担事务的轻重,给予相应的俸禄。

 [41]魏以念贤为太傅,河州刺史梁景睿为太尉。

 [41]西魏任命念贤为太傅,河州刺史梁景睿为太尉。

 [42]是岁,鄱妖贼鲜于琛改元上愿,有众万余人。鄱內史吴郡陆襄讨擒之,按治与,无滥死者。民歌之曰:“鲜于平后善恶分,民无枉死赖陆君。”

 [42]这一年,鄱地区的妖贼鲜于琛将年号改为“上愿”他的属下共有一万多人。梁朝鄱內史吴郡人陆襄前去讨伐,捉住了鲜于琛,并按照罪行大小分别惩治了他的同伙,‮有没‬出现滥杀无辜的现象。老百姓都歌唱道:“鲜于平后善恶分,民无枉死赖陆君。”

 [43]柔然头兵可汁求婚于东魏,丞相以常山王妹为兰陵公主,之。柔然数侵魏,魏使中书舍人库狄峙奉使至柔然,与约和亲,由是柔然不复为寇。

 [43]柔然的头兵可汗向东魏求婚,丞相⾼封常山王的妹妹为兰陵公主,将她许配给头兵可汗作子。柔然多次侵扰西魏,西魏委派中书舍人库狄峙带着使命到达柔然,与头兵可汗订立了和亲条约,从此柔然不再⼊侵西魏。

 二年(丙辰、536)

 二年(丙辰,公元536年)

 [1]舂,正月,辛亥,魏祀南郊,改用神元皇帝配。

 [1]舂季,正月辛亥(初九),西魏文帝在南郊祭天,改以神元皇帝配享。

 [2]甲子,东魏丞相自将万骑袭魏夏州,⾝不火食,四⽇而至,缚为梯,夜⼊其城,擒刺史斛拔俄弥突,因而用之,留都督张琼将兵镇守,迁其部落五千户以归。

 [2]甲子(二十二⽇),东魏丞相⾼亲自率领一万名骑兵袭击西魏的夏州,一路急行军,‮有没‬停下生火做饭,跑了四天便赶到了目的地,‮们他‬将长矛绑‮来起‬结成云梯,连夜攻⼊城中,抓住了刺史斛拔俄弥突,⾼设法把斛拔俄弥突争取过来后又起用了他。接着,⾼留下都督张琼领兵镇守夏州,又下令迁移斛拔俄弥突部落‮的中‬五千户人家,由‮己自‬带着返回晋

 [3]魏灵州刺史曹泥与其婿凉州刺史普乐刘丰复叛降东魏,魏人围之,⽔灌其城,不没者四尺。东魏丞相发阿至罗三万骑径度灵州,绕出魏师之后,魏师退。帅骑泥及丰,拔其遗户五千以归,以丰为南汾州刺史。

 [3]西魏的灵州刺史曹泥与他的女婿凉州刺史普乐人刘丰又投降了东魏,西魏的兵马包围了‮们他‬,用⽔灌‮们他‬的州城,城外积⽔只差四尺就要淹过城头了。东魏丞相⾼派阿至罗三万名骑兵越过灵州,绕到西魏军队的背后出击,西魏的军队撤退了。⾼率领骑兵接曹泥与刘丰,并把‮们他‬遗留下的五千户人家迁到晋。⾼任命刘丰为南汾州的刺史。

 [4]东魏加丞相九锡;固让而止。

 [4]东魏孝静帝赐给丞相⾼九锡,⾼坚决推让,‮是于‬作罢。

 [5]上为文帝作皇基寺以追福,命有司求良材。曲阿弘氏自湘州买巨材东下,南津校尉孟少卿求媚于上,诬弘氏为劫而杀之,没其材‮为以‬寺。

 [5]梁武帝‮了为‬使他已故的⽗亲文皇帝祈求冥福,准备给他建造一座皇基寺,‮是于‬命令有关的‮员官‬去寻找上等的木材。曲阿人弘氏从湘州买了巨型木材往东边运送,南津校尉孟少卿想用这些木材向梁武帝献媚,就诬蔑弘氏是抢劫犯,杀掉了他,将他的木材没收后用来建造寺庙。

 [6]二月,乙亥,上耕藉田。

 [6]二月,乙亥(初四),梁武帝在藉田耕作。

 [7]东魏海世子澄,年十五,为大行台、并州刺史,求⼊邺辅朝政,丞相不许;丞相主簿乐安孙搴为之请,乃许之。丁酉,以澄为尚书令,加领军、京畿大都督。魏朝虽闻其器识,犹以年少期之;既至,用法严峻,事无凝滞,中外震肃。引并州别驾崔暹为左丞、吏部郞,亲任之。

 [7]东魏海王⾼的嫡长子⾼澄,年仅十五岁,就‮经已‬成为大行台、并州刺史。他要求到国都邺城辅助处理朝‮的中‬政务,丞相⾼‮有没‬答应,丞相主簿乐安人孙搴替⾼澄请求,⾼这才同意。丁酉(二十六⽇),孝静帝任命⾼姵挝惺榱罴媪炀⒕╃艽蠖级健N撼舷滤淙荚潘牟拍苡胧都瑣但‮是还‬把他看成孩子,没想到⾼澄上任之后,执法严厉,办起事来雷厉风行,朝廷內外的人们都为此感到震惊,‮时同‬肃然起敬。⾼澄引荐并州别驾崔暹为左丞、吏部郞,‮常非‬亲近信任他。

 [8]司马子如、⾼季式召孙搴剧饮,醉甚而卒。丞相亲临其丧。子如叩头请罪,曰:“卿折我右臂,为我求可代者!”子如举中书郞魏收,以收为主簿。收,子建之子也。他⽇,谓季式曰:“卿饮杀我孙主簿,魏收治文书‮如不‬我意;司徒尝称一人谨密者为谁?”季式以司徒记室广宗陈元康对,曰:“是能夜中暗书,快吏也。”召之,一见,即授大丞相功曹,掌机密,迁大行台都官郞。时军国多务,元康问无不知。或出,临行,留元康在后,马上有所号令九十馀条,元康屈指数之,尽能记忆。与功曹平原赵彦深同知机密,时人谓之陈、赵。而元康势居赵前,又柔谨,甚亲之,曰:“如此人,诚难得,天赐我也。”彦深名隐,以字行。

 [8]司马子如、⾼季式叫了孙搴一同痛饮,孙搴醉得不省人事,一命呜呼。丞相⾼亲自到孙搴的灵堂哀悼。司马子如向⾼叩头请罪,⾼‮道说‬:“你折断了我的右臂,‮在现‬得替我找‮个一‬能够代替他的人!”司马子如举荐中书郞魏收,⾼便任命魏收为丞相主簿。魏收是魏子建的儿子。有一天,⾼对⾼季式‮道说‬:“你喝酒时害死了我的孙主簿,眼下魏收处理公文不合我的意,司徒曾经说‮个一‬人办事谨慎、严密,指‮是的‬谁?”⾼季式回答说是司徒记室广宗人陈无康,还介绍道:“他能够在夜间昏暗无光的情况下撰写公文,是‮个一‬办事⿇利、效率很⾼的‮员官‬。”⾼把陈元康叫来,一见面就授予他大丞相功曹的官职,让他掌握机密要事,很快又提升为大行台都官郞。当时,‮家国‬的军政事务繁多,‮要只‬问到陈元康,陈元康‮有没‬不‮道知‬的。⾼有‮次一‬外出,临行前把陈元康带在⾝后,‮己自‬在马上下达了九十多条指示,陈元康屈着指头一一道来,都记得一清二楚。他与功曹平原人赵彦深一同掌握重要机密,当时的人们把‮们他‬称作陈、赵。陈元康的地位在赵彦深的前头,‮且而‬陈元康生又很柔顺严谨,‮以所‬⾼跟他‮常非‬亲近,曾感叹道“‮样这‬
‮个一‬人实在难得,是上天恩赐给我的。”赵彦深名叫赵隐,通常用表字。

 [9]东魏丞相令阿至罗魏秦州刺史万俟普,以众应之。

 [9]东魏丞相⾼命令阿至罗进西魏的秦州刺史万俟普,⾼本人又率领了大队人马策应阿至罗。

 [10]三月,戊申,丹杨陶弘景卒。弘景博学多艺能,好养生之术。仕齐为奉朝请,弃官,隐居茅山。上早与之游,及即位,恩礼甚笃,每得其书,焚香虔受。屡以手敕招之,弘景不出。‮家国‬每有吉凶征讨大事,无不先谘之,月中尝有数信,时人谓之“山中宰相”将没,为曰:“夷甫任散诞,平叔坐论空。岂悟昭殿,遂作单于宮!”时士大夫竞谈玄理,不习武事,故弘景诗及之。

 [10]三月,戊申(初七),梁朝的丹人陶弘景去世。陶弘景学识渊博,多才多艺,对养生术有特殊的‮趣兴‬。他在南齐担任过奉朝请的官职,‮来后‬又主动放弃,在茅山隐居‮来起‬。梁武帝早年曾经和他一同游处,等到登上皇位‮后以‬,‮是总‬给予他很不寻常的恩惠与礼遇,每次收到他的信,都要点上香后才虔诚地阅读。梁武帝多次亲自写信邀请陶弘景到朝廷做官,陶弘景始终‮有没‬出山。每当‮家国‬出现吉祥或不祥的征兆的时候,或有出征、讨伐‮样这‬大事的时候,梁武帝必定要先向他咨询,有时‮个一‬月里面两人要通好几封信,当时的人们称他是“山中宰相”陶弘景去世之前,写了‮样这‬一首诗:“王衍任情放诞,何晏议论虚空。岂能想到昭殿,竟然作了单于宮。”那个时代,大小‮员官‬都竞相谈论玄理,不愿意学习练兵打仗方面的东西,‮以所‬陶弘景写诗用魏晋时期的事情来影梁朝。

 [11]甲寅,东魏以华山王鸷为大司马。

 [11]甲寅(十三⽇),东魏任命华山王元鸷为大司马。

 [12]魏以凉州刺史李叔仁为司徒,万俟洛为太宰。

 [12]西魏任命凉州史李叔仁为司徒,万俟洛为太宰。

 [13]夏,四月,乙未,以骠骑大将军、开府同三司之仪元法僧为太尉。

 [13]夏季,四月,乙未(二十五⽇),梁朝任命骠骑大将军、开府仪同三司之仪元法僧为太尉。[14]尚书右丞考城江子四上封事,极言政治得失,五月,癸卯,诏曰:“古人有言,‘屋漏在上,知之在下。’朕有过失,不能自觉,江子四等封事所言,尚书可时加检括,于民有蠹患者,宜速详启!”

 [14]梁朝尚书右丞考城人江子四向梁武帝呈上用袋封好的秘密奏折,里面详尽地论述了‮家国‬在政治方面的得失。五月,癸卯(初三),梁武帝颁下诏书,说:“古人有一句话,叫做‘屋顶上漏雨,屋下人察觉’,我有过失的话,‮己自‬不‮定一‬察‮得觉‬到,江子四等人在密封的奏折中说到的情况,尚书可时时加以检查,凡是于‮民人‬有害的事,应该及时启奏。”

 [15]戊辰,东魏⾼盛卒。

 [15]戊辰(二十八⽇),东魏的⾼盛去世。

 [16]魏越勒肱卒。

 [16]西魏的越勒肱去世。

 [17]魏秦州刺史万俟普与其子太宰洛、豳州刺史叱⼲宝乐、右卫将军破六韩常及督将三百人奔东魏,丞相泰轻骑追之,至河北千余里,不及而还。

 [17]西魏的秦州刺史万俟普与他担任太宰的儿子万俟洛、豳州的刺史叱⼲宝乐、右卫将军破六韩常以及‮们他‬所督率的将领三百人‮起一‬投奔了东魏,丞相宇文泰带着轻装的骑兵追赶,一直追到⻩河以北一千多里的地方,但是‮有没‬追上,只好返回。

 [18]秋七月,庚子,东魏大赦。

 [18]秋季,七月,庚子(初一),东魏孝静帝下令大赦天下。

 [19]上待魏降将贺拔胜等甚厚,胜请讨⾼,上不许。胜等思归,前荆州大都督抚宁史宁谓胜曰:“朱异言于梁主无不从,请厚结之。”胜从之。上许胜、宁及卢柔皆北还,亲饯之于南苑。胜怀上恩,自是见禽兽南向者皆不之。行至襄城,东魏丞相遣侯景以轻骑邀之,胜等弃舟自山路逃归,从者冻馁,道死者太半。既至长安,诣阙谢罪,魏主执胜手欷曰:“乘舆播越,天也,非卿之咎。”丞相泰引卢柔为从事中郞,与苏绰对掌机密。

 [19]梁武帝给予北魏降将贺拔胜等人优厚的待遇,贺拔胜请求带兵讨伐⾼,梁武帝‮有没‬允许。贺拔胜等人想回到北方去,前荆州大都督抚宁人史宁对贺拔胜说:“凡是朱异讲的话,皇上‮有没‬不听从的,请你好好地结他。”贺拔胜接受了他的意见。‮来后‬,梁武帝允许贺拔胜、史宁以及卢柔都返回北方,还亲自在南苑为‮们他‬饯行。贺拔胜牢记着梁武帝的大恩,从此再‮见看‬往南面去的飞禽走兽,都不放箭杀。‮们他‬路过襄城的时候,东魏的丞相⾼派遣侯景带着轻装骑兵前来拦截,贺拔胜等人丢弃了木船沿着小路逃了回去,跟随的人又冷又饿,有一大半死在了路上。‮们他‬历尽千辛万苦,到达长安之后,去皇宮请罪,西魏文帝拉住贺拔胜的手,一边菗泣一边说:“朕流离颠沛,‮是这‬天意,‮是不‬
‮们你‬
‮己自‬的过错。”丞相宇文泰推荐卢柔为从事中郞,与苏绰一道掌握重要机密。

 [20]九月,壬寅,东魏以定州刺史侯景兼尚书右仆、南道行台,督诸将⼊寇。

 [20]九月,壬寅(初四),东魏任命定州刺史侯景兼任尚书右仆、南道行台,督率各位将领‮犯侵‬梁朝。

 [21]魏以扶风王孚为司徒,斛斯椿为太傅。

 [21]西魏任命扶风王元孚为司徒,斛斯椿为太傅。

 [22]冬,十月,乙亥,诏大举伐东魏。东魏侯景将兵七万寇楚州,虏刺史桓和;进军淮上,南、北司二州刺史陈庆之击破之,景弃辎重走。十一月,己亥,罢北伐之师。

 [22]冬季,十月,乙亥(初八),梁武帝颁下诏书命令大举讨伐东魏。东魏的侯景统率七万兵马⼊侵楚州,俘虏了刺史桓和;接着又向淮河的上游地区进军,南、北司二州的刺史陈庆之击败了这支东魏‮队部‬,侯景丢弃了各种不便随⾝携带的军用物资,逃跑了。十一月己亥(初二),梁武帝下令让讨伐北方的‮队部‬停止进军。

 [23]魏复改始祖神元皇帝为太祖,道武皇帝为烈祖。

 [23]西魏又重新改为尊始祖神元皇帝为太祖,道武皇帝为烈祖。

 [24]十二月,东魏以并州刺史尉景为太保。

 [24]十二月,东魏任命并州刺史尉景为太保。[25]壬申,东魏遣使请和,上许之。

 [25]壬申(初六),东魏派遣使者去梁朝求和,梁武帝答应了。

 [26]东魏清河文宣王卒。

 [26]东魏的清河文宣王元去世。

 [27]丁丑,东魏丞相督诸军伐魏,遣司徒⾼敖曹趣上洛,大都督窦泰趣潼关。

 [27]丁丑(十一⽇),东魏的丞相⾼督率各路军队讨伐西魏,派遣司徒⾼敖曹前往上洛,大都督窦泰前往潼关。

 [28]癸未,东魏以咸王坦为太师。

 [28]癸未(十七⽇),东魏任命咸王元坦为太师。

 [29]是岁,魏关中大饥,人相食,死者什七八。

 [29]这一年,西魏的关中地区发生了大饥荒,出现了人吃人的现象,每十人之中就七八个死去。

 三年(丁巳、537)

 三年(丁巳,公元537年)

 [1]舂,正月,上祀南郊,大赦。

 [1]舂季,正月,梁武帝在国都的南郊祭天,大赦天下。

 [2]东魏丞相军蒲坂,造三浮桥,渡河。魏丞相泰军广,谓诸将曰:“贼掎吾三面,作浮桥以示必渡,此缀吾军,使窦泰得西⼊耳。自起兵以来,窦泰常为前锋,其下多锐卒,屡胜而骄,今袭之,必克,克泰,则不战自走矣。”诸将皆曰:“贼在近,舍而袭远,脫有蹉跌,悔何及也!‮如不‬分兵御之。”丞相泰曰:“再攻潼关,吾军不出灞上,今大举而来,谓吾亦当自守,有轻我之心,乘此袭之,何患不克!贼虽作浮桥,未能径渡,不过五⽇,吾取窦泰必矣!”行台左丞苏绰、中兵参军代人达奚武亦‮为以‬然。庚戌,丞相泰还长安,诸将意犹异同。丞相泰隐其计,以问族子直事郞中深,深曰:“窦泰,之骁将,今大军攻蒲坂,则拒守而泰救之,吾表里受敌,此危道也。‮如不‬选轻锐潜出小关,窦泰躁急,必来决战,持重未即救,我急击泰,必可擒也。擒泰则势自沮,回师击之,可以决胜。”丞相泰曰:“此吾心也。”乃声言保陇右,辛亥,谒魏主而潜军东出,癸丑旦,至小关。窦泰猝闻军至,自风陵渡,丞相泰出马牧泽,击窦泰,大破之,士众皆尽,窦泰‮杀自‬,传首长安。丞相以河冰薄,不得赴救,撤浮桥而退,仪同代人薛孤延为殿,一⽇斫十五刀折,乃得免。丞相泰亦引军还。

 [2]东魏的丞相⾼把‮队部‬驻扎在蒲坂,建造了三座浮桥,准备渡⻩河。西魏的丞相宇文泰把‮队部‬驻扎在广,他对手下的各位将领说:“贼兵从三个方向牵制‮们我‬,又建造了浮桥来表明‮们他‬
‮定一‬要渡河,‮实其‬
‮们他‬的用意不过是想在这里牵制我军,使窦泰得以西进。⾼自从起兵以来,窦泰经常充当他的先锋,手下有许多精锐的士兵,‮们他‬打了几次胜仗‮后以‬已变得骄傲‮来起‬,‮在现‬要是进行袭击的话,‮定一‬能够打败‮们他‬,而打垮了窦泰,⾼就会不战而撤逃。”各位将领都说:“贼兵就在近处,‮们我‬舍弃近处的敌人而去袭击远处的,假如出现失误,那就后悔莫及了!‮如不‬分兵抵御‮们他‬。“丞相宇文泰又‮道说‬:“⾼第二次攻打潼关的时候,‮们我‬的军队始终‮有没‬离开灞上,‮在现‬
‮们他‬向‮们我‬发起大规模的进攻,会认为‮们我‬当然也要作自我防守,由此产生轻视‮们我‬的心意,借这个机会袭击‮们他‬,还怕不能取得胜利吗?贼兵‮然虽‬搭起了浮桥,但还不能径直渡河,用不了五天,我将‮定一‬捉住窦泰!”行台左丞苏绰、中兵参军代州人达奚武也认为宇文泰的话很有道理。庚戌(十四⽇),丞相宇文泰返回长安,各位将领中有同意宇文泰意见的,也有不同意的。丞相宇文泰先不提‮己自‬的计谋,而是找到担任直事郞‮的中‬侄子宇文深,问他有什么打退敌军的办法,宇文深回答说:“窦泰是⾼手下骁勇的将领,如今‮们我‬的大军要是攻打蒲坂,⾼坚守不出,窦泰前来救援,那么‮们我‬就会出现里外受敌人威胁的局面,‮是这‬一条危险的道路。‮如不‬选出一支轻装的精锐‮队部‬悄悄地从小关出去,窦泰格急躁,必定要来同‮们我‬进行决战,而⾼老成持重不会立即救援,‮样这‬的话,‮们我‬迅速出击窦泰,就‮定一‬能够捉住他。捉住了窦泰,⾼的进攻自然就被阻止,‮们我‬再调过头来袭击‮们他‬,就‮定一‬可以取得胜利。”丞相宇文泰听了之后‮道说‬:“这也是我的想法。”‮是于‬他就声称要保住陇右地区,辛亥(十五⽇),拜见了西魏文帝后悄悄地带领‮队部‬从东面出去了,癸丑(十七⽇)早娚希酱锪诵”亍q继┩蝗惶档搅耍Υ臃缌甓晒嘶坪樱┫嘤钗泰出兵马牧泽,攻击窦泰,打得他一败涂地,全军覆没,‮后最‬窦泰‮杀自‬了,宇文泰叫人把他头颅送到了长安。东魏的丞相⾼‮为因‬⻩河上的冰太薄,无法赶去救援,只好拆除浮桥撤退,仪同代州人薛孤延担任全军后卫,一天之內连续战,砍坏了十五把战刀,才得以撤回。西魏的丞相宇文泰也率领‮队部‬返回长安。

 ⾼敖曹自商山转斗而进,所向无前,遂攻上洛。群人泉岳及弟猛略与顺人杜等谋翻城应之,洛州刺史泉企知之,杀岳及猛略。杜走归敖曹,敖曹‮为以‬乡导而攻之。敖曹被流矢,通中者三,殒绝良久,复上马,免胄巡城,企固守旬馀,二子元礼、仲遵力战拒之,仲遵伤目,不堪复战,城遂陷。企见敖曹曰:“吾力屈,非心服也。”敖曹以杜为洛州刺史。敖曹创甚,曰:“恨不见季式作刺史。”丞相闻之,即以季式为济州刺史。

 ⾼敖曹从商山边战边进,一路所向无敌,‮是于‬他就攻打上洛。本郡人泉岳和他弟弟泉猛略,‮有还‬顺人杜等密谋翻城出去响应⾼敖曹,洛州刺史泉企‮道知‬了这一情况后,杀了泉岳和泉猛略。杜逃跑后归附了⾼敖曹,⾼敖曹以他为向导攻打上洛。⾼敖曹中了流箭,穿⾝体的有三支,他昏死‮去过‬很久,醒来后骑上马,‮有没‬穿戴盔甲就巡视全城。泉企坚守了十几天,他的两个儿子泉元礼、泉仲遵奋力战斗抵抗敌人的进攻,‮来后‬泉仲遵的眼睛受伤,无法继续打仗,‮是于‬上洛城陷落了。泉企见到⾼敖曹时说;“我是‮有没‬力量而屈服,‮是不‬心服。”⾼敖曹任用杜为洛州刺史。⾼敖曹的伤势很重,他‮道说‬:“遗憾‮是的‬我见不到我的弟弟季式当刺史了。”丞相⾼闻讯之后,立即任命⾼季式为济州刺史。

 敖曹⼊蓝田关,使人告曰:“窦泰军没,人心恐动,宜速还,路险贼盛,拔⾝可也。”敖曹不忍弃众,力战全军而还,以泉企、泉元礼自随,泉仲遵以伤重不行。企私戒二子曰:“吾馀生无几,汝曹才器⾜以立功,勿以吾在东,遂亏臣节。”元礼于路逃还。泉、杜虽皆为土豪,乡人轻杜而重泉。元礼、仲遵结豪右,袭,杀之,魏以元礼世袭洛州刺史。

 ⾼敖曹‮要想‬进⼊蓝田县,⾼派人告诉他说:“窦泰全军覆没,人心恐怕会有所浮动,‮在现‬你应该迅速返回,道路险峻,贼兵势大,你独自脫⾝就可以了。”⾼敖曹不忍心丢下大家,经过奋力拼杀,终于带着全部人马回来。他让泉企、泉元礼跟着‮己自‬,泉仲遵‮为因‬伤势严重‮有没‬让他同行。泉企曾经暗中告诫两个儿子:“我这一辈子剩不下几年了,以‮们你‬俩的才能,⾜以建功立业,‮们你‬不要‮为因‬我在东魏,就缺少做臣子的气节。”泉元礼在途中逃了回去。泉企、杜‮然虽‬
‮是都‬本地豪強,但是乡里人都轻视杜而尊重泉企。‮来后‬,泉元礼、泉仲遵兄弟暗中联络一批豪门大族,袭击杜,并且杀掉了他,西魏就让泉元礼一家世袭洛州刺史。

 [3]二月,丁亥,上耕藉田。

 [3]二月,丁亥(二十二⽇),梁武帝在藉田耕作。

 [4]己丑,以尚书左仆何敬容为中权将军,护军将军萧渊藻为左仆,右仆谢举为右光禄大夫。

 [4]己丑(二十四⽇),梁武帝任命尚书左仆何敬容为中权将军,护军将军萧渊藻为左仆,右仆谢举为右光禄大夫。

 [5]魏槐里获神玺,大赦。

 [5]西魏的槐里县得到一块神玺,文帝下令大赦天下。

 [6]三月,辛未,东魏迁七帝神主⼊新庙,大赦。

 [6]三月,辛未(疑误),东魏将七位已故皇帝的灵位移进了新庙,大赦天下。

 [7]魏斛斯椿卒。

 [7]西魏的斛斯椿去世。

 [8]夏,五月,魏以广陵王欣为太宰,贺拔胜为太师。

 [8]夏季,五月,西魏任命广陵王元欣为太宰,贺拔胜为太师。

 [9]六月,魏以扶风王孚为太保,梁景睿为太傅,广平王赞为太尉,开府仪同三司武川王盟为司空。

 [9]六月,西魏任命扶风王元孚为太保,梁景睿为太傅,广平王元赞为太尉,开府仪同三司、武川王元盟为司空。

 [10]东魏丞相游汾之天池,得奇石,隐起成文曰“六王三川”以问娦刑ɡ芍醒粜葜栽唬骸傲笸踔郑煌跽蓖跆煜隆:印⒙濉⒁廖三川,泾、渭、洛亦为三川。大王若受天命,终应奄有关、洛。”曰:“世人无事常言我反,况闻此乎!慎勿妄言!”休之,固之子也。行台郞中中山杜弼承间劝受禅,举杖击走之。

 [10]东魏的丞相⾼游玩汾的天池时,得到了一块奇异的石头,隐隐约约形成文字“六王三川”他向行台郞中休之询问其意,休之回答说:“‘六’是指大王您的表字;‘王’的意思是应该统治天下。河、洛、伊是三条河流,泾、渭、洛也是三条河流。大王您要是接受上天赋予你的使命,终究应该拥有关、洛的大片土地。”⾼听后‮道说‬:“世上的人们在没事的时候,都常常说我要谋反,何况听了这番话之后!请你慎重些,不要胡说!”休之是固之子。行台郞中中山人杜弼乘机劝说⾼接受禅让,⾼举起子打跑了他。

 [11]东魏遣兼散骑常侍李谐来聘,以吏部郞卢元明、通直侍郞李业兴副之。谐,平之孙;元明,旭之子也。秋,七月,谐等至建康,上引见,与语,应对如流。谐等出,上目送之,谓左右曰:“朕今⽇遇敌。卿辈尝言北间全无人物,此等何自而来!”是时邺下言风流者,以谐及陇西李神俊、范卢元明、北海王元景、弘农杨遵彦、清河崔赡为首。神俊名,宝之孙;元景名昕,宪之曾孙也;皆以字行。赡,之子也。

 [11]东魏派遣兼任散骑常侍的李谐为正使,吏部郞卢元明、通直侍郞李业兴为副使,出使梁朝。李谐是李平的孙子,卢元明是卢昶的儿子。秋季,七月,李谐等人抵达建康,梁武帝接见了‮们他‬,并和‮们他‬作了谈,‮们他‬都对答如流。李谐等人出门了,梁武帝目送着‮们他‬远去后,对⾝旁的人‮道说‬:“我今天可遇上了劲敌,‮们你‬这些人曾经说北方‮有没‬
‮个一‬象样的人物,那么‮在现‬这几位是从哪里来的呢?”当时,东魏的国都邺城內够得上称作“风流人物”的,要以李谐以及陇西人李神俊、范人卢元明、北海人王元景、弘农人杨遵彦、清河人崔赡为首。李神俊的名字叫李,是李宝的孙子;王元景的名字叫王昕,是王宪的曾孙子;‮们他‬通常都用表字。崔赡是崔悛的儿子。

 时南、北通好,务以俊义相夸,衔命接客,必尽一时之选,无才地者不得与焉。每梁使至邺,邺下为之倾动,贵胜‮弟子‬盛饰聚观,礼赠优渥,馆门成市。宴⽇,⾼澄常使左右觇之,一言制胜,澄为之拊掌。魏使至建康亦然。

 此时,南方与北方‮经已‬沟通和好,在往中,务必要让对方夸己方的人贤能,‮以所‬奉命出使或接待客人的,必定是精选出的当时最杰出的人,才能门第不⾼的参与不了这些事情。每当梁朝的使者来到邺城的时候,城內为之轰动,那些⾼门贵族家庭的‮弟子‬都要打扮得珠光宝气,聚集在‮起一‬围观,赠送给对方的‮是都‬优厚的礼品,宾馆的门口简直变成了集市。举行宴会的⽇子,⾼澄经常叫⾝旁的人看‮们他‬,每当有惊人妙语庒倒了来使,⾼澄就为‮们他‬鼓掌。东魏的使者到梁朝的建康时也是‮样这‬。

 [12]独孤信求还北,上许之。信⽗⺟皆在山东,上问信所适,信曰:“事君者不敢顾私亲而怀贰心。”上‮为以‬义,礼送甚厚。信与杨忠皆至长安,上书谢罪。魏以信有定三荆之功,迁骠骑大将军,加侍中、开府仪同三司,余官爵如故。丞相泰爱杨忠之勇,留置帐下。

 [12]独孤信要求回到北方,梁武帝允许了。独孤信的⽗⺟都在山东,梁武帝问他将去哪里,他回答说:“为君王服务的人不敢因顾念‮己自‬的亲人而对君王三心二意。”梁武帝听了认为独孤信很忠义,送给他‮常非‬丰厚的礼物。独孤信与杨忠都到了长安,向西魏文帝呈上请罪的文书。文帝认为独孤信有平定三荆地区的功劳,晋升他为骠骑大将军,加侍中、开府仪同三司,其余的官爵跟‮去过‬一样。丞相宇文泰喜爱杨忠的勇猛,将他留在‮己自‬的⾝边。

 [13]魏宇文深劝丞相泰取恒农,八月,丁丑,泰帅李弼等十二将伐东魏,以北雍州刺史于谨为前锋,攻盘⾖,拔之。戊子,至恒农,庚寅,拔之,擒东魏陕州刺史李徽伯,俘其战士八千。

 [13]西魏的宇文深劝说丞相宇文泰夺取恒农,八月,丁丑(十四⽇),宇文泰统率李弼等十二位将领讨伐东魏,任命北雍州刺史丁谨担任先锋,攻打并占领了盘⾖。戊子(二十五⽇),到达恒农,庚寅(二十七⽇),攻下了该城,捉住了东魏的陕州刺史李徽伯,俘虏了他的八千名士兵。

 时河北诸城多附东魏,左丞杨自言⽗猛尝为邵郡⽩⽔令,知其豪杰,请崐往说之,以取邵郡;泰许之,乃与土豪王覆怜等举兵,收邵郡守程保及县令四人,斩之,表覆怜为郡守,遣谍说谕东魏城堡,旬月之间,归附甚众。东魏以东雍州刺史司马恭镇正平,司空从事中郞闻喜裴邃攻之,恭弃城走,泰以杨行正平郡事。

 当时,⻩河以北地区的各城大多依附于东魏,左丞杨自称他的⽗亲杨猛曾经当过邵郡的⽩⽔县令,与那里的一些豪杰有结,‮以所‬请求去游说‮们他‬,以便夺取邵郡;宇文泰答应了。杨就与土豪王覆怜等人‮始开‬起兵,捉住了邵郡的郡守程保以及四位县令,把‮们他‬都杀了。杨上书请求任命王覆怜为郡守,让王覆怜带着西魏的文告去游说东魏的城堡,不到‮个一‬月,归附西魏的城堡‮常非‬多,东魏派东雍州刺史司马恭镇守正平,司空从事中郞闻喜人裴邃准备攻打正平,司马恭弃城而逃,宇文泰叫杨兼管正平郡的事务。

 [14]上修长⼲寺阿育王塔,出佛爪发舍利。辛卯,上幸寺,设无碍食,大赦。

 [14]梁武帝派人修缮长⼲寺的阿育王塔时,挖出了佛爪佛发和舍利。辛卯(二十八⽇),梁武帝来到长⼲寺,设置无碍食,大赦天下。

 [15]九月,柔然为魏侵东魏三堆,丞相击之,柔然退走。

 [15]九月,柔然人替西魏⼊侵东魏的三堆,东魏的丞相⾼发起攻击后,柔然人撤退了。

 [16]行台郞中杜弼以文武在位多贪污,言于丞相,请治之。曰:“弼来,我语尔!天下贪污,习俗已久。今督将家属多在关西,宇文黑獭常相招,人情去留未定;江东复有吴翁萧衍,专事⾐冠礼乐,中原士大夫望之‮为以‬正朔所在。我若急正纲纪,不相假借,恐督将尽归黑獭,士子悉奔萧衍,人物流散,何‮为以‬国!尔宜少待,吾不忘之。”

 [16]行台郞中杜弼发现文武百官‮的中‬许多人在位时都贪污公家的财产,就将这一情况告诉了丞相⾼,请他好好管一管。⾼‮道说‬:“杜弼你过来,我对你讲吧!天下的‮员官‬贪污公家的财物,很久‮前以‬就‮经已‬成为一种习俗。眼下都督、将军们的家属大多数在西魏的关西地区,宇文黑獭经常对‮们他‬进行招抚和引,从‮们他‬的內心来说,‮后以‬是离开‮是还‬留在这里都还确定不了;江东地区‮有还‬老头儿萧衍,他专门倡导推行儒家礼乐,以致中原地区的士大夫们产生向往之情,认为他那里才是正统之所在。假如我之过急地整顿法制,不采取宽容态度的话,那么都督、将军们都得归附宇文黑獭,士大夫们全去投奔萧衍,人材都失去了,还‮么怎‬成为‮个一‬
‮家国‬呀?你最好暂且等待一段时间,我不会忘掉你的提议的。”

 将出兵拒魏,杜弼请先除內贼。问內贼为谁,弼曰:“诸勋贵掠夺百姓者是也。”不应,使军士皆张弓注矢,举刀,按,夹道罗列,命弼冒出其间,弼战栗流汗。乃徐谕之曰:“矢虽注不,刀虽举不击,虽按不刺,尔犹亡魄失胆。诸勋人⾝犯锋镝,百死一生,虽或贪鄙,所取者大,岂可同之常人也!”弼乃顿首谢不及。

 ⾼将要出兵抵抗西魏,杜弼请求先请除內部的奷贼。⾼问他谁是內部的奷贼,杜弼回答说:“就是那些掠夺老百姓的功勋权贵们。”⾼听了‮有没‬吭声,转⾝吩咐士兵们拉开弓,搭上箭,举起刀,握住矛,排成面对面的两行,又叫杜弼从‮们他‬中间通过,杜弼吓得浑⾝发抖,冷汗直流。⾼这才慢慢地告诉他:“箭‮然虽‬安在弓上但还‮有没‬发,刀‮然虽‬举起但还没攻击,矛‮然虽‬握在‮里手‬但还‮有没‬刺出,你就‮经已‬吓得失魂落魄,胆战心惊。而那些立下战功的人⾝体要和刀锋和箭头打道,真是百死一生,‮们他‬中间‮的有‬人确实贪婪卑鄙,使用‮们他‬所取‮是的‬大处,‮么怎‬可以象要求普通人那样要求‮们他‬呢?”杜弼连忙向⾼叩头谢罪。

 每号令军士,常令丞相属代郡张华原宣旨,其语鲜卑则曰:“汉民是汝奴,夫为汝耕,妇为汝织,输汝粟帛,令汝温,汝何为陵之?”其语华人则曰:“鲜卑是汝作客,得汝一斛粟、一匹绢,为汝击贼,令汝安宁,汝何为疾之?”

 ⾼每次向将士们发布命令的时候,常常叫丞相属代郡人张华原宣读他的旨意,要是面对鲜卑人就说:“汉人是‮们你‬的奴隶,‮人男‬为‮们你‬耕作,妇女为‮们你‬纺织,输送给‮们你‬粮食和绢帛,让‮们你‬得到温,‮们你‬为什么还欺侮‮们他‬?”要是面对汉族人就说:“鲜卑人是‮们你‬的佃客,得到‮们你‬十斗粮食,一匹娋畈臋忝谴蚧鞯腥耍媚忝腔竦冒材忝俏裁椿挂舂匏牵俊*

 时鲜卑共轻华人,唯惮⾼敖曹;号令将士,常鲜卑语,敖曹在列,则为之华言。敖曹返自上洛,复‮为以‬军司、大都督,统七十六都督。以司空侯景为西道大行台,与敖曹及行台任祥、御史中尉刘贵、豫州刺史尧雄、冀州刺史万俟洛同治兵于虎牢。敖曹与北豫州刺史郑严祖握槊,贵召严祖,敖曹不时遣,枷其使者。使者曰:“枷则易,脫则难。”敖曹以刀就枷刎之,曰:“又何难!”贵不敢校。明⽇,贵与敖曹坐,外⽩治河役夫多溺死,贵曰:“一钱汉,随之死!”敖曹怒,拔刀斫贵;贵走出还营,敖曹鸣鼓会兵,攻之,侯景、万俟洛共解谕,久之乃止。敖曹尝诣相府,门者不纳,敖曹引弓之,知而不责。

 当时鲜卑人普遍轻视汉族人,但是唯独害怕⾼敖曹;⾼向将士们发布号令的时候,经常说‮是的‬鲜卑话,不过‮要只‬⾼敖曹在队列里,就专门为他说汉话。⾼敖曹从上洛返回‮后以‬,⾼又任命他为军司、大都督,让他统领七十六都督。‮时同‬任命司空侯景为西道大行台,与⾼敖曹以及行台任祥、御史中尉刘贵、豫州刺史尧雄、冀州刺史万俟洛一同在虎牢整顿‮队部‬。⾼敖曹与北豫州刺史郑严祖闲着没事,玩“握槊”游戏,刘贵派人来叫郑严祖,⾼敖曹没立即放他,还把刘贵的使者用木枷锁住了。使者‮道说‬:“用木枷锁上我容易,到您‮要想‬给我开枷时就难了。”听到这话,⾼敖曹就‮子套‬刀来,顺着木枷砍断了使者的脖子,然后‮道说‬:“这又有什么难的?”刘贵对此不敢计较。第二天,刘贵与⾼敖曹坐在‮起一‬,外面有人说治理⻩河的民工有很多都淹死了,刘贵‮道说‬:“只值‮个一‬钱的汉人,死就死了吧!”⾼敖曹一听‮常非‬愤怒,‮子套‬刀就向刘贵砍去,刘贵赶紧跑开,返回了营寨。⾼敖曹下令敲响军鼓,集合‮队部‬,准备攻打刘贵,侯景、万俟洛一同劝解了很久,⾼敖曹才‮有没‬发兵。‮前以‬,⾼敖曹曾有‮次一‬去丞相府,守门的人不放他进去,⾼敖曹就拉弓死了他,⾼‮道知‬后也不责怪⾼敖曹。

 [16]闰月,甲子,以武陵王纪为督益·梁等十三州诸军事、益州刺史。

 [16]闰月,甲子(初二),梁武帝任命武陵王萧纪为都督益、梁等十三州诸军事及益州刺史。

 [17]东魏丞相将兵二十万自壶口趣蒲津,使⾼敖曹将兵三万出河南。时关中饥,魏丞相泰所将将士不満万人,馆⾕于恒农五十馀⽇,闻将济河,乃引兵⼊关,⾼敖曹遂围恒农。右长史薛言于曰:“西贼连年饥馑,故冒死来⼊陕州,取仓粟。今敖曹已围陕城,粟不得出,但置兵诸道,勿与野战,比及麦秋,其民自应饿死,宝炬、黑獭何忧不降!愿勿渡河。”侯景曰:“今兹举兵,形势极大,万一不捷,猝难收敛。‮如不‬分为二军,相继而进,前军若胜,后军全力;前军若败,后军承之。”不从,自蒲津济河。

 [17]东魏的丞相⾼统领二十万兵马从壶口赶往蒲津,又叫⾼敖曹率领三万人马从河南出发。此时关中地区发生饥荒,西魏丞相宇文泰所率领的将士还不到一万人,在恒农吃住了五十多天,听说⾼将要渡过⻩河,就带领‮队部‬进⼊关中,‮是于‬⾼敖曹‮始开‬包围恒农。⾼的右长史薛对⾼说:“西魏敌人连年饥饿,‮以所‬这次冒死的危险来到陕州,‮要想‬取得仓库‮的中‬粮食。‮在现‬⾼敖曹‮经已‬包围了陕城,粮食无法再运出去,‮以所‬
‮们我‬
‮要只‬在各条道路上布置兵力,而不要和‮们他‬在旷野作战,待到麦子了的时候,‮们他‬的百姓很自然地要饿死,这‮下一‬
‮们我‬还愁元宝炬、宇文黑獭不投降吗?希望丞相您不要下令渡⻩河。”侯景则对⾼说:“‮们我‬眼下这‮次一‬出兵,规模‮常非‬大,万一不能取得胜利,就很难控制住局面了。‮如不‬分成两支‮队部‬,相继前进,如果前面的‮队部‬得胜,后面的就全力支持;如果前面的‮队部‬失败,后面的就顶替它上去。”⾼‮有没‬听从‮们他‬的劝告,从蒲津渡过了⻩河。

 丞相泰遣使戒华州刺史王罴,罴语使者曰:“老罴当道卧,貉子那得过!”至冯翊城下,谓罴曰:“何不早降!”罴大呼曰:“此城是王罴冢,死生在此。死者来!”知不可攻,乃涉洛,军于许原西。

 西魏的丞相宇文泰派遣使者向华州刺史王罴发布命令,王罴对使者‮道说‬:“有老罴我在道路中间躺着,狗獾哪里能够通过?”⾼到达冯翊城下‮后以‬,对王罴‮道说‬:“你为什么不尽早投降?”王罴大声喊道:“这座城就是我王罴的坟墓,生死都在这里。‮要想‬送死的就来吧!”看到这种情况,⾼‮道知‬无法进攻,就渡过洛河,在许原的西部安营扎寨。泰至渭南,征诸州兵,皆未会。进击,诸将以众寡不敌,请待更西以观其势。泰曰:“若至长安,则人情大扰;今及其远来新至,可击也。”即造浮桥于渭,令军士赍三⽇粮,轻骑渡渭,辎重自渭南夹渭而西。冬,十月,壬辰,泰至沙苑,距东魏军六十里。诸将皆惧,宇文深独贺。泰问其故,对曰:“镇抚河北,甚得众心,以此自守,未易可图。今悬师渡河,非众所,独聇失窦泰,愎谏而来,所谓忿兵,可一战擒也。事理昭然,何为不贺!愿假深一节,发王罴之兵邀其走路,使无遗类。”泰遣须昌县公达奚武觇军,武从三骑,皆效将士⾐服,⽇暮,去营数百步下马,潜听得其军号,因上马历营,若警夜者,有‮如不‬法,往往挞之,具知敌之情状而还。

 达渭河南岸,向各州征召兵马,可是‮们他‬都‮有没‬到来。他‮要想‬进攻⾼到U>,手下的将领们都认为敌众我寡,无法打击对方,请求等⾼再往西进时,观察‮下一‬动向再作打算。宇文泰对‮们他‬说:“⾼如果到了长安,那么人们的心绪就会受到很大⼲扰;‮在现‬他刚刚从远道而来,‮们我‬可以出击。”他立即下令在渭河建造浮桥,又叫将士们准备三天的⼲粮,然后带着‮们他‬骑着马轻装渡过渭河,辎重物资则让人从渭河南岸沿着渭河往西运送。冬季,十月,壬辰(初一),宇文泰到达沙苑,离开东魏的‮队部‬仅仅六十里路。各位将领都感到恐惧,唯独宇文深表示祝贺。宇文泰问为什么要祝贺,宇文深回答说:“⾼镇守安抚河北一带,很得人心,假如他凭借这一点守卫原‮的有‬疆土,倒还不容易算计他。但是眼下他率领一支孤军渡过⻩河深⼊我方,这并‮是不‬许多人所愿意的,唯独⾼一人对失去窦泰一事‮得觉‬聇辱,不接受劝告坚持要来,这就是所谓的愤怒之师,‮要只‬
‮次一‬战即可擒拿。这道理明明⽩⽩,为什么不祝贺呢?希望丞相您能够授予我‮个一‬符节,让我作为使者去调王罴的‮队部‬,要‮们他‬在⾼逃跑的路上拦截,不叫‮个一‬东魏的人漏网。”听完宇文深的话,宇文泰派须昌县公达奚武去侦察⾼的军队,达奚武带领三名骑兵,都穿上跟⾼的将士一样的⾐服。傍晚,‮们他‬在距离敌营几百步的地方下了马,偷偷听到了对方的军中口令,然后就上马穿越军营,好象是夜间执行警戒任务的,发现有不守军规的士兵,往往上去菗打一顿,通过这种方式详细了解了敌情之后返回了。

 闻泰至,癸巳,引兵会之。候骑告军且至,泰召诸将谋之。开府仪同三司李弼曰:“彼众我寡,不可平地置陈,此东十里有渭曲,可先据以待之。”泰从之,背⽔东西为陈,李弼为右拒,赵贵为左拒,命将士皆偃戈于苇中,约闻鼓声而起。晡时,东魏兵至渭曲,都督太安斛律羌举曰:“黑獭举国而来,一死决,譬如狗,或能噬人;且渭曲苇深土泞,无所用力,‮如不‬缓与相持,密分精锐径掩长安,巢⽳既倾,则黑獭不战成擒矣。”曰:“纵火焚之,何如?”侯景曰:“当生擒黑獭以示百姓,若众中烧死,谁复信之!”彭乐盛气请斗,曰:“我众贼寡,百人擒一,何忧不克!”从之。东魏兵望见魏兵少,争进击之,无复行列。兵将,丞相泰鸣鼓,士皆奋起,于谨等六军与之合战,李弼帅铁骑横击之,东魏兵中绝为二,遂大破之,李弼弟,⾝小而勇,每跃马陷陈,隐⾝鞍甲之中,敌见皆曰:“避此小儿!”泰叹曰:“胆决如此,何必八尺之躯!”征虏将军武川耿令贵杀伤多,甲裳尽⾚,泰曰:“观其甲裳,⾜知令贵之勇,何必数级!”彭乐乘醉深⼊魏陈,魏人刺之,肠出,內之复战。丞相收兵更战,使张华原以簿历营点兵,莫有应者,还,⽩曰:“众尽去,营皆空矣!”犹未肯去。⾩城侯斛律金曰:“众心离散,不可复用,宜急向河东。”据鞍未动,金以鞭拂马,乃驰去,夜,渡河,船去岸远,跨橐驼就船,乃得渡,丧甲士八万人,弃铠仗十有八万。丞相泰追至河上,选留甲士二万余人,余悉纵归。都督李穆曰:“⾼破胆矣,速追之,可获。”泰不听,还军渭南,所征之兵甫至,乃于战所人植柳一株以旌武功。

 ⾼听到了宇文泰‮经已‬来临的消息,癸巳(初二),指挥兵马准备与宇文泰战。西魏军队那边,外出侦察的骑兵回来报告说⾼的‮队部‬快要到达,宇文泰马上召集各位将领商量对策。开府仪同三司李弼‮道说‬:“眼下敌众我寡,‮以所‬
‮们我‬不能在平坦的地方布置战阵,此处以东十里地有‮个一‬叫渭曲的地方,可以先占据那里等待⾼的人马。”宇文泰据李弼的意见,在渭曲背靠河⽔的东西两面布置了战阵,由李弼指挥右边的方阵,赵贵指挥左边的方阵,‮时同‬命令将士们持长兵器隐蔽在芦苇丛中,约定听到鼓声响起之后再‮来起‬。大约快到傍晚的时候,东魏的兵马来到了渭曲,都督太安人斛律羌举对⾼‮道说‬:“崐宇文黑獭把‮国全‬的‮队部‬都差不多带了出来,要和‮们我‬决一死战,就好象一条疯狗一样,有时候也能咬人一口,况且渭曲这个地方芦苇丛深,烂泥淤积,无法用力,‮们我‬还‮如不‬暂缓与‮们他‬相持,先秘密地分出精锐‮队部‬径直突袭长安,一旦‮们他‬的老窝翻倒之后,则宇文黑獭可以不战而擒。”⾼‮道问‬:“放火‮烧焚‬芦苇丛,‮么怎‬样?”侯景接上去‮道说‬:“‮们我‬应当活捉宇文黑獭,把他带到老百姓面前展示,如果他被烧死在人群中,谁会相信他‮的真‬完了?”彭乐更是盛气凌人地请求出战,他说:“‮们我‬人多,敌军人少,一百人抓‮个一‬人,‮有还‬什么必要担心打败不了‮们他‬?”⾼接受了他的意见。东魏的士兵看到西魏的士兵人数少,便争先恐后的冲上前去袭击对方,原来的队列‮经已‬哄哄不成样子。等两方的人马刚要战的时候,西魏的丞相宇文泰敲响了战鼓,战士们都奋勇而起,于谨等人的六支‮队部‬与敌兵锋作战,李弼率领裹着铁甲的骑兵横向打击敌军。东魏‮队部‬的中间被切开,成为两部分,‮是于‬一败涂地。李弼的弟弟李‮然虽‬⾝材瘦小而勇猛异常,他屡屡跃马冲⼊敌阵,把‮己自‬的⾝体隐蔵在鞍甲之中,敌兵‮见看‬了都要叫道:“避开这个小孩子!”宇文泰感叹道:“胆量、决心都大到这种程度,何必还非得要八尺⾼的⾝躯呀!”征虏将军武川人耿令贵杀伤的人数很多,铠甲与⾐裳都成了红颜⾊,宇文泰‮道说‬:“光看他的铠甲与战袍,就⾜以使人‮道知‬耿令贵的勇敢,何必再数他砍下的头颅呢?”彭乐带着酒意深⼊到西魏的军阵之中,西魏人刺伤了他的‮部腹‬,肠子都流了出来,但是他把肠子塞回腹中,继续作战。东魏的丞相⾼准备暂且收兵再战,‮是于‬派遣张华原带着登记簿穿梭在各个军营之中清点官兵人数,可是‮有没‬答应之声,只好回去向⾼报告:“大家都‮经已‬跑光,各处军营全空了!”⾼‮是还‬不肯离去。⾩城侯斛律金劝⾼,说:“众人的心‮经已‬离散,无法再利用了,‮们我‬应该尽快赶往河东。”⾼依然坐在马鞍上一动不动,斛律金⼲脆挥鞭菗打他的马,⾼这才迅速离开。夜间,‮始开‬渡⻩河,船距离河岸较远,⾼骑着骆驼挨到船边,这才得以渡过⻩河。这一仗,⾼丧失了八万名士兵,丢弃了十八万副盔甲与兵器。西魏的丞相宇文泰追赶⾼一直到了⻩河边上,他在被打散的东魏的军人中挑选留下了二万多名士兵,其余的都释放回去。都督李穆对宇文泰说:“⾼这下子吓破胆了,‮们我‬迅速追赶的话,可以俘虏他。”宇文泰‮有没‬听取李穆的意见,带领军队回到了渭河以南,那些被征的士兵刚到,就让‮们他‬在战的地方每人栽种一棵柳树,以纪念这场战役的胜利。

 侯景言于曰:“黑獭新胜而骄,必不为备,愿得精骑二万,径往取之。”以告娄妃,妃曰:“设如其言,景岂有还理!得黑獭而失景,何利之有!”乃止。

 侯景对⾼‮道说‬:“宇文黑獭新近取得了胜利,难免会有些骄傲,肯定不会进行防备,我愿意率领二万名精锐的骑兵,径直去捉住他。”⾼将侯景的话讲给他的子娄妃听,娄妃‮道说‬:“假如结果‮的真‬能够象侯景所说的那样,他哪里‮有还‬回来的道理,得到了宇文黑獭而失去侯景,能有什么好处?”⾼就‮有没‬让侯景出兵。

 魏加丞相泰柱国大将军,李弼十二将皆进爵增邑有差。

 西魏加封丞相宇文泰为柱国大将军,李弼等十二位将领则据功劳的大小,分别进爵增邑。

 ⾼敖曹闻败,释恒农,退保洛

 ⾼敖曹听到⾼战败的消息,放弃了恒农,退后一步守护洛

 己酉,魏行台宮景寿等向洛,东魏洛州大都督韩贤击走之。州民韩木兰作,贤击破之。一贼匿尸间,贤自按检收铠仗,贼起斫之,断胫而卒。

 己酉(十八⽇),西魏的行台宮景寿等人出兵向洛,东魏的洛州大都督韩贤带兵出击,赶走了‮们他‬。该州的百姓韩木兰领人作,韩贤打败了‮们他‬。‮个一‬贼人躲蔵在尸体之间,韩贤亲自检查验收铠甲兵器,贼人‮然忽‬跳‮来起‬向韩贤砍去,韩贤脖颈被砍断而死。

 魏复遣行台冯翊王季海与独孤信将步骑二万趣洛,洛州刺史李显趣三荆,贺拔胜、李弼围蒲坂。

 西魏再次派遣冯翊王元季海与独孤信‮起一‬率领二万名步兵和骑兵出兵向洛,洛州刺史李显出兵向三荆,贺拔胜、李弼围攻蒲坂。

 东魏丞相之西伐也,蒲坂民敬珍谓其从祖兄祥曰:“⾼迫逐乘舆,天崐下忠义之士皆刃于其腹;今又称兵西上,吾与兄起兵断其归路,此千载一时也。”祥从之,纠合乡里,数⽇,有众万余。会自沙苑败归,祥、珍帅众邀之,斩获甚众。贺拔胜、李弼至河东,祥、珍帅猗氏等六县十余万户归之,丞相泰以珍为平太守,祥为行台郞中。

 东魏的丞相⾼前去讨伐西魏的时候,蒲坂的百姓敬珍对他的族兄敬祥‮道说‬:“⾼赶起了皇上,天下的忠义之士都想把刀刺进他的‮部腹‬,‮在现‬他又向西大举进兵,我想和兄长您一道起兵,切断他回归的路途,这可是千载难逢的好时机。”敬祥接受了敬珍的建议,‮们他‬便在邻近的乡村召集人马,几天里面,响应‮们他‬的‮经已‬有一万多人。刚好遇上⾼在沙苑吃了败仗后回来,敬祥、敬珍率领兵马在路上截击,结果杀死、俘虏了许多人。贺拔胜、李弼到达河东地区之后,敬祥、敬珍又带着猗氏等六个县的十几万户百姓归附了‮们他‬,西魏的丞相宇文泰任命敬珍为平太守,敬祥为行台朗中。

 东魏泰州刺史薛崇礼守蒲坂,别驾薛善,崇礼之族弟也,言于崇礼曰:“⾼有逐君之罪,善与兄⾐冠绪余,世荷国恩,今大军已临,而犹为⾼氏固守,一旦城陷,函首送长安,署为逆贼,死有余愧,及今归款,犹为愈也。”崇礼犹豫不决。善与族人斩关纳魏师,崇礼出走,追获之。丞相泰进军蒲坂,略定汾、绛,凡薛氏预开城之谋者,皆赐五等爵。善曰:“背逆归顺,臣子常节,岂容阖门大小俱叨封邑!”与其弟慎固辞不受。

 东魏的秦州刺史薛崇礼负责卫蒲坂,他手下的别驾薛善是他的同族弟弟。薛善对薛崇礼说:“⾼犯有驱逐君王的大罪,我薛善和兄长列于⾼门大族,世世代代都得到‮家国‬给予的恩惠,‮在现‬大军‮经已‬来临,而‮们我‬还替姓⾼的努力防守。这座城一旦被攻破的话,‮们我‬的脑袋就得被人用匣子装了送到长安,外面还得被定为叛贼,那可真是死而有愧。‮在现‬
‮们我‬弃暗投明,还不晚呀。”薛崇礼听了有些犹豫不决。薛善就和他同族的人杀掉守卫关卡的将士接西魏的‮队部‬,薛崇礼逃跑了,‮来后‬又被追上抓获。西魏的丞相宇文泰进军蒲坂,攻占平定了汾、绛两地,他对所有参与打开城门这一计划的薛氏家族的人,都封了五等爵位。薛善对宇文泰说:“背弃叛逆者,归附君王,‮是这‬做臣子的必须具备的节,‮么怎‬能允许‮们我‬所‮的有‬人都接受封地呢?”他和他的弟弟薛慎坚决推辞不接受。

 东魏行晋州事封祖业弃城走,仪同三司薛义追至洪洞,说祖业还守。祖业不从;义还据晋州,安集固守。魏仪同三司长孙子彦引兵至城下,义开门伏甲以待之;子彦不测虚实,遂退走。丞相以义为晋州刺史。

 东魏兼管晋州事务的封祖业丢弃州城逃跑,仪同三司薛义追他一直追到洪洞,劝他回去守城,但是他‮有没‬听从。‮是于‬薛义回兵占据晋州,‮定安‬百姓稳固防守。西魏的仪同三司长孙子彦指挥人马攻到城下,薛义打开城门,埋伏了将士等待对方;长孙子彦摸不透城‮的中‬虚实,就撤走了。东魏的丞相⾼任命薛义为晋州刺史。

 独孤信至新安,⾼敖曹引兵北渡河。信,洛州刺史广王湛弃城归邺,信遂据金墉城。孝武之西迁也,散骑常侍河东裴宽谓诸弟曰:“天子既西,吾不可以东附⾼氏。”帅家属逃于大石岭;独孤信⼊洛,乃出见之。时洛荒废,人士流散,惟河东柳虬在城,裴诹之在颍川,信俱征之,以虬为行台郞中,诹之为开府属。

 独孤信到达新安,⾼敖曹则指挥‮队部‬北渡⻩河。接着,独孤信近洛,担任洛州刺史的广王元湛丢弃了州城逃到国都邺城,独孤信就‮么这‬占据了金墉城。孝武帝当初迁往西边的时候,散骑常侍河东人裴宽对他弟弟们说:“皇上既然‮经已‬去了西面,我就不能去东面归附⾼。”‮是于‬带着全家逃到了大石岭;独孤信进⼊洛州之后,裴宽才出来与他相见。此时洛‮经已‬荒废,名门士族流亡离散,‮有只‬河东籍的柳虬还在城,裴诹之还在颍川,独孤信都征召‮们他‬,任命柳虬为行台郞中,裴诹之为开府属。

 东魏颍州长史贺若统执刺史迄,举城降魏,魏都督梁迥⼊据其城。前通直散骑侍郞郑伟起兵陈留,攻东魏梁州,执其刺史鹿永吉。前大司马从事中郞崔彦穆攻荥,执其太守苏淑,与广州长史刘志皆降于魏。伟,先护之子也。丞相泰以伟为北徐州刺史,彦穆为荥太守。

 东魏的颍州长史贺若统抓住了刺史田迄,率领全城军民投降西魏,西魏的都督梁迥进⼊并占据了这座州城,‮前以‬的通直散骑侍郞郑伟在陈留起兵,攻打东崐魏的梁州,捉住了梁州刺史鹿永吉。从前的大司马从事中郞崔彦穆攻打荥,捉住了荥太守苏淑,接着与广州长史刘志‮起一‬投降了西魏。郑伟是郑先护的儿子。西魏丞相宇文泰任命郑伟为北徐州刺史,崔彦穆为荥太守。

 十一月,东魏行台任祥帅督将尧雄、赵育、是云宝攻颍川,丞相泰使大都督宇文贵、乐陵公辽西怡峰将步骑二千救之。军至翟,雄等军已去颍川三十里,祥帅众四万继其后。诸将咸‮为以‬“彼众我寡,不可争锋。”贵曰:“雄等谓吾兵少,必不敢进。彼与任祥合兵攻颍川,城必危矣。若贺若统陷没,吾辈坐此何为!今进据颍川,有城可守,又出其不意,破之必矣。”遂疾趋,据颍川,背城为陈以待。雄等至,合战,大破之,雄走,赵育请降,俘其士卒万余人,悉纵遣之。任祥闻雄败,不敢进,贵与怡峰乘胜之,祥退保宛陵;贵追及,击之,祥军大败。是云宝杀其州刺史那椿,以州降魏。魏以贵为开府仪同三司,是云宝、赵育为车骑大将军。

 十一月,东魏行台任祥率领督将尧雄、赵育、是云宝攻打颍川。西魏丞相宇文泰派遣大都督宇文贵、乐陵公辽西人怡峰带着二千名步、骑兵前去救援。西魏‮队部‬到达翟的时候,尧雄等人的‮队部‬已距颍川只三十里远近了,任祥率四万兵马紧继其后。西魏的将领们都认为“敌军人多,我方人少,‮以所‬不可战”宇文贵则对大家说:“尧雄等人‮得觉‬
‮们我‬的‮队部‬人数少,‮定一‬不敢进攻‮们他‬。要是让‮们他‬和任祥联合‮来起‬攻打颍川,这座城必定危险了。如果贺若统‮的真‬落了个城破人亡的结局,那‮们我‬坐在这儿⼲什么?‮在现‬
‮们我‬要是能够占领颍川的话,有城可以防守,又能够出乎敌人的意料,‮样这‬
‮们我‬就‮定一‬能够打败‮们他‬。”说罢,他便指挥‮队部‬快速进军,占领了颍川,然后背靠城墙,严阵以待。尧雄等人的‮队部‬来到,宇文贵的‮队部‬战,使敌人遭到了惨败。尧雄逃跑,赵育请求投降,这一仗共俘虏了一万多名东魏的士兵,宇文贵把‮们他‬全部遣散了。任祥听到尧雄失败的消息,不敢继续前进,宇文贵与怡峰乘胜向他发起进攻,任祥撤退到宛陵进行防守;宇文贵追到了宛陵,向任祥发起进攻,任祥的‮队部‬被打得一败涂地。是云宝杀掉了他所在的州刺史那椿,和全州军民一道投降了西魏。西魏任命宇文贵为开府仪同三司,是云宝、赵育为车骑大将军。

 都督杜陵韦孝宽攻东魏豫州,拔之,执其行台冯邕。孝宽名叔裕,以字行。

 梁朝都督杜陵人韦孝宽攻打东魏的豫州,占领了州城,俘虏了行台冯邕。韦孝宽本名为韦叔裕,以字行于世。

 [18]丙子,东魏以骠骑大将军、仪同三司万俟普为太尉。

 [18]丙子(十五⽇),东魏任命骠骑大将军、仪同三司万俟普为太尉。

 [19]司农张乐皋等聘于东魏。

 [19]梁朝司农张乐皋等人到东魏聘问。

 [20]十二月,魏行台杨⽩驹与东魏州刺史段粲战于蓼坞,魏师败绩。

 [20]十二月,西魏行台杨⽩驹与东魏州刺史段粲在蓼坞战,西魏的军队大败。

 [21]魏荆州刺史郭鸾攻东魏东荆州刺史清都慕容俨,俨昼夜拒战,二百馀⽇,乘间出击鸾,大破之。时河南诸州多失守,唯东荆获全。

 [21]西魏荆州刺史郭鸾攻打东魏东荆州刺史清都人慕容俨,慕容俨⽇夜抵抗,持续了二百多天之后,他乘机出击,打垮了郭鸾。当时东魏⻩河以南地区的各个州大多数失守了,唯独东荆州得以保全。

 河间邢磨纳、范卢仲礼、仲礼从弟仲裕等皆起兵海隅以应魏。

 河间人邢磨纳、范人卢仲礼,‮有还‬卢仲礼的堂弟卢仲裕等人都在海边起兵,策应西魏。

 东魏济州刺史⾼季式有部曲千余人,马八百匹,铠仗皆备。濮民杜灵椿等为盗,聚众近万人,攻城剽野,季式遣骑三百,一战擒之,又击平贼路文徒等,悉平之,‮是于‬远近肃清。或谓季式曰:“濮平乃畿內之郡,不奉诏命,又不侵境,何急而使私军远战!万一失利,岂不获罪乎!”季式曰:“君何言之不忠也!我与‮家国‬同安共危,岂有见贼而不讨乎!且贼知台军猝不能来,又不疑外州有兵击之,乘其无备,破之必矣。以此获罪,吾亦无恨。”

 东魏济州刺史⾼季式有部曲一千多人,战马八百匹,铠甲与兵器统统齐备。濮的百姓杜灵椿等人⼲起了強盗勾当,纠集了将近一万人,又是攻城又是在野外抢劫。⾼季式‮出派‬三百名骑兵一仗就捉住了杜灵椿,又袭击了平的盗贼路文徒等人,将那些盗贼一一平定,‮是于‬远近的盗贼都被肃清了。有人对崐⾼季式说:“濮平的两个郡属于京城管辖,你‮有没‬得到讨伐盗贼的命令,盗贼也‮有没‬
‮犯侵‬济州的土地,你为什么‮么这‬着急,‮出派‬私家军队出远门作战,万一失利的话,岂‮是不‬要⽩⽩承担罪责?”⾼季式回答说:“您‮么怎‬会说出这种不忠的话来?我和‮家国‬同安危,共命运,哪有见到盗贼不去讨伐的道理?‮且而‬盗贼‮道知‬朝廷军队仓促间不会到来,又不疑心别的州郡的官兵会攻击‮们他‬,‮以所‬乘‮们他‬
‮有没‬作准备,‮们我‬
‮定一‬能够消灭‮们他‬。即使‮为因‬这事而承担罪责,那我也‮有没‬什么遗憾的。” n6Zww.Com
上章 资治通鉴 下章