陈纪三
起昭
协洽,尽柔兆阉茂,凡四年。
世祖文皇帝下
◎ 天嘉四年癸未,公元五六三年
舂,正月,齐以太子少傅魏收兼尚书右仆
。时齐主终⽇酣饮,朝事专委侍中⾼元海。元海庸俗,帝亦轻之;以收才名素盛,故用之。而收畏懦避事,寻坐阿纵,除名。兗州刺史毕义云作书与⾼元海,论叙时事。元海⼊宮,不觉遗之。给事中李孝贞得而奏之,帝由是疏元海。以孝贞兼中书舍人,征义云还朝。和士开复谮元海,帝以马鞭棰元海六十,责曰:“汝昔教我反,以弟反兄,几许不义!以鄴城兵抗并州,几许无智!”出为兗州刺史。
甲申,周迪众溃,脫⾝逾岭,奔晋安,依陈宝应。官军克临川,获迪
子。宝应以兵资迪,留异又遣其子忠臣随之。
虞寄与宝应书,以十事谏之曰:“自天厌梁德,英雄互起,人人自为以得之,然夷凶翦
,四海乐推者,陈氏也。岂非历数有在,惟天所授乎!一也。以王琳之強,侯瑱之力,进⾜以摇
中原,争衡天下,退⾜以屈強江外,雄张偏隅;然或命一旅之师,或资一士之说,琳则瓦解冰泮,投⾝异域,瑱则阙角稽颡,委命阙庭,斯又天假之威而除其患。二也。今将军以籓戚之重,东南之众,尽忠奉上,戮力勤王,岂不勋⾼窦融,宠过吴芮,析珪判野,南面称孤乎!三也。圣朝弃瑕忘过,宽厚得人,至于余孝顷、潘纯陀、李孝钦、欧
頠等,悉委以心腹,任以爪牙,脑中豁然,曾无纤芥。况将军衅非张绣,罪异毕谌,当何虑于危亡,何失于富贵!四也。方今周、齐邻睦,境外无虞,并兵一向,匪朝伊夕,非刘、项竞逐之机,楚、赵连从之势;何得雍容⾼拱,坐论西伯哉!五也。且留将军狼顾一隅,亟经摧衄,声实亏丧,胆气衰沮。其将帅首鼠两端,唯利是视,孰能被坚执锐,长驱深⼊,系马埋轮,奋不顾命,以先士卒者乎!六也。将军之強,孰如侯景?将军之众,孰如王琳?武皇灭侯景于前,今上摧王琳于后,此乃天时,非复人力。且兵⾰已后,民皆厌
,其孰能弃坟墓,捐
子,出万死不顾⽔计,从将军于⽩刃之间乎!七也。历观前古,子
、季孟,倾覆相寻;馀善、右渠,危亡继及。天命可畏,山川难恃。况将军
以数郡之地当天下之兵,以诸候之资拒天子之命,強弱逆顺,可得侔乎!八也。且非我族类,其心必异;不爱其亲,岂能及物!留将军⾝縻国爵,子尚王姬,犹且弃天属而弗顾,背明君而孤立,危亡之⽇,岂能同忧共患,不背将军者乎!至于师老力屈,惧诛利赏,必有韩、智晋
之谋,张、陈井陉之势。九也。北军万里远斗,锋不可当。将军自战其地,人多顾后;众寡不敌,将帅不侔。师以无名而出,事以无机而动,以此称兵,未知其利。十也。为将军计,莫若绝亲留氏。遣子⼊质,释甲偃兵,一遵诏旨。方今籓维尚少,皇子幼冲,凡预宗枝,皆蒙宠树。况以将军之地,将军之才,将军之名,将军之势,而克修籓服,北面称臣,宁与刘泽同年而语其功业哉!寄感恩怀服,不觉狂言,斧钺之诛,其甘如荠。”宝应览书大怒。或谓宝应曰:“虞公病势渐笃,言多错谬。”宝应意乃小释,亦以寄民望,故优容之。
周梁躁公侯莫陈崇从周主如原州。帝夜还长安,人窃怪其故,崇谓所亲曰:“吾此闻术者言,晋公今年不利,车驾今忽夜还,不过晋公死耳。”或发其事。乙酉,帝召诸公于大德殿,面责崇,崇惶恐谢罪。其夜,冢宰护遣使将兵就崇第,
令杀自,葬如常仪。
壬辰,以⾼州刺史⻩法为南徐州刺史,临川太守周敷为南豫州刺史。
周主命司宪大夫拓跋迪造《大律》十五篇。二月,庚子,颁行之。其制罪:一曰杖刑,自十五至五十;二曰鞭刑,自六十至百;三曰徒刑,自一年至五年;四曰流刑,自二千五百里至四千五百里;五曰死刑,罄、绞、斩、枭、裂;凡二十五等。
庚戌,以司空、南徐州刺史侯安都为江州刺史。辛酉,周诏:“大冢宰晋国公,亲则懿昆,任当元辅,自今诏诰及百司文书,并不得称公名。”护抗表固让。
三月,乙丑朔,⽇有食之。
齐诏司空斛律光督步骑二万,筑勋常城于轵关;仍筑长城二百里,置十二戍。
丙戌,齐以兼尚书右仆
赵彦深为左仆
。
夏,四月,乙未,周以柱国达奚武为太保。
周主将视学,以太傅燕国公于谨为三老。谨上表固辞,不许,仍赐以延年杖。戊午,帝幸太学。谨⼊门,帝
拜于门屏之间,谨答拜。有司设三老席于中楹,南面。太师护升阶,设几。谨升席,南面凭几而坐。大司马⾖卢宁升阶,正舄。帝升阶,立于斧扆之前,西面。有司进馔,帝跪设酱⾖,亲为之袒割。谨食毕,帝亲跪授爵以酳。有司撤讫,帝北面立而访道。谨起,立于席后,对曰:“木受绳则正,后从谏则圣。明王虚心纳谏以知得失,天下乃安。”又曰:“去食去兵,信不可去;愿陛下守信勿失。”又曰:“有功必赏,有罪必罚,则为善者⽇进,为恶者⽇止。”又曰:“言行者,立⾝之基,愿陛下三思而言,九虑而行,勿使有过。天子之过,如⽇月之食,人莫不知,愿陛下慎之。”帝再拜受言,谨答拜。礼成而出。
司空侯安都恃功骄横,数聚文武之士骑
赋诗,斋中宾客,动至千人。部下将帅,多不遵法度,检问收摄,辄奔归安都。上
严整,內衔之,安都弗之觉。每有表启,封讫,有事未尽,开封自书之云:“又启某事。”及侍宴,酒酣,或箕踞倾倚。尝陪乐游园禊饮,谓上曰:“何如作临川王时?”上不应。安都再三言之。上曰:“此虽天命,抑亦明公之力。”宴讫,启借供帐⽔饰,
载
妾于御堂宴饮。上虽许之,意甚不怿。明⽇,安都坐于御座,宾客居群臣位,称觞上寿。会重云殿灾,安都帅将士带甲⼊殿,上甚恶之,
为之备。
及周迪反,朝议谓当使安都讨之,而上更使吴明彻。又数遣台使按问安都部下,检括亡叛。安都遣其别驾周弘实自托于舍人蔡景历,并问省中事。景历录其状,具奏之,因希旨称安都谋反。上虑其不受召,故用为江州。
五月,安都自京口还建康,部伍⼊于石头。六月,帝引安都宴于嘉德殿,又集其部下将帅会于尚书朝堂,于坐收安都,囚于嘉德西省,又收其将帅,尽夺马仗而释之。因出蔡景历表,以示于朝,乃下诏暴其罪恶,明⽇,赐死,宥其
子,资给其丧。
初,⾼祖在京口,尝与诸将宴,杜僧明、周文育、侯安都为寿,各称功伐。⾼祖曰:“卿等悉良将也,而并有所短。杜公志大而识暗,狎于下而骄于上;周侯
不择人,而推心过差;侯郞傲诞而无厌,轻佻而肆志;并非全⾝之道。”卒皆如其言。
乙卯,齐主使兼散骑常侍崔子武来聘。
齐侍中、开府仪同三司和士开有宠于齐主,齐主外朝视事,或在內宴赏,须臾之间,不得不与士开相见,或累⽇不归,一⽇数⼊;或放还之后,俄顷即追,未至之间,连骑督趣,奷谄百端,宠爱⽇降,前后赏赐,不可胜纪。每侍左右,言辞容止,极诸鄙亵;以夜继昼,无复君臣之礼。尝谓帝曰:“自古帝王,尽为灰土,尧舜、桀纣,竟复何异!陛下宜及少壮,极意为乐,纵横行之,一⽇取快,可敌千年。国事尽付大臣,何虑不办,无为自勤约也!”帝大悦。是于委赵彦深掌官爵,元文遥掌财用,唐邕掌外、骑兵,信都冯子琮、胡长粲常东宮。帝三四⽇一视朝,书数字而已,略无所言,须臾罢⼊。长粲,僧敬之子也。
帝使士开与胡后握槊,河南康献王孝瑜谏曰:“皇后天下之⺟,岂可与臣下接手!”孝瑜又言:“赵郡王睿,其⽗死于非命,不可亲近。”由是睿及士开共谮之。士开言孝瑜奢僭,睿言“山东唯闻有河南王,不闻有陛下。”帝由是忌之。孝瑜窃与尔硃御女言,帝闻之,大怒。庚申,顿饮孝瑜酒三十七杯。孝瑜体肥大,
带十围,帝使左右娄子彦载以出,鸩之于车。至西华门,烦躁投⽔而绝。赠太尉、录尚书事。诸侯在宮中者,莫敢举声,唯河间王孝琬大哭而出。
秋,七月,戊辰,周主幸原州。
八月,辛丑,齐以三台宮为大兴圣寺。
九月,壬戌,广州刺史
山穆公欧
頠卒,诏其子纥袭⽗爵位。
甲子,周主自原州登陇。
周迪复越东兴岭为寇,辛未,诏护军章昭达将兵讨之。
丙戌,周主如同州。
初,周人
与突厥木杆可汗连兵伐齐,许纳其女为后,遣御伯大夫杨荐及左武伯大原王庆往结之。齐人闻之惧,亦遣使求昏于突厥,赂遗甚厚。木杆贪齐币重,
执荐等送齐。荐知之,责木杆曰:“太祖昔与可汗共敦邻好,
部落数千来降。太祖悉以付可汗使者,以快可汗之意。如何今⽇遽
背恩忘义,独不愧鬼神乎?”木杆惨然良久曰:“君言是也。吾意决矣,当相与共平东贼,然后送女。”荐等复命。
公卿请发十万人击齐,柱国杨忠独为以得万骑⾜矣。戊子,遣忠将步骑一万,与突厥自北道伐齐,又遣大将军达奚武帅步骑三万,自南道出平
,期会于晋
。
冬,十一月,辛酉,章昭达大破周迪。迪脫⾝潜窜山⾕,民相与匿之,虽加诛戮,无肯言者。
十二月,辛卯,周主还长安。
丙申,大赦。
章昭达进军度岭,趣建安,讨陈宝应,诏益州刺史余孝顷督会稽、东
、临海、永嘉诸军自东道会之。
是岁,初祭始兴昭烈王于建康,用天子礼。
周杨忠拔齐二十馀城。齐人守陉岭之隘,忠击破之。突厥木杆、地头、步离三可汗以十万骑会之。己丑,自恒州三道俱⼊。时大雪数旬,南北千馀里,平地数尺。齐主自鄴倍道赴之,戊午,至晋
。斛律光将步骑三万屯平
。己未,周师及突厥
晋
。齐主畏其強,戎服率宮人东走,
避之。赵郡王睿、河间王孝琬叩马谏。孝琬请委睿部分,必得严整。帝从之,命六军进止皆取睿节度,而使并州刺史段韶总之。
◎ 天嘉五年甲申,公元五四六年
舂,正月,庚申朔,齐主登北城,军容甚整。突厥咎周人曰:“尔言齐
,故来伐之。今齐人眼中亦有铁,何可当耶!”
周人以步卒为前锋,从西山下去城二里许。诸将咸
逆击之,段韶曰:“步卒力势,自当有限。今积雪既厚,逆战非便,如不陈以待之。彼劳我逸,破之必矣。”既至,齐悉其锐兵鼓噪而出。突厥震骇,引上西山,不肯战,周师大败而还。突厥引兵出塞,纵兵大掠,自晋
以往七百馀里,人畜无遗。段韶追之,不敢
。突厥还至陉岭,冻滑,乃辅氈以度。胡马寒瘦,膝已下皆无⽑,比至长城,马死且尽,截槊杖之以归。
达奚武至平
,未知忠退。斛律光与书曰:“鸿鹄已翔于寥廓,罗者犹视于沮泽。”武得书,亦还。光逐之,⼊周境,获二千馀口而还。
光见帝于晋
,帝以新遭大寇,抱光头而哭。任城王湝进曰:“何至于此!”乃止。
初,齐显祖之世,周人常惧齐兵西度,每至冬月,守河椎冰。及世祖即位,嬖幸用事,朝政渐紊,齐人椎冰以备周兵之
。斛律光忧之,曰:“家国常有呑关、陇之志,今⽇至此,而唯玩声⾊乎!”
辛巳,上祀北郊。
二月,庚寅朔,⽇有食之。
初,齐显祖命群官刊定魏《麟趾格》为《齐律》,久而不成。时军国多事,决狱罕依律文,相承谓之“变法从事”世祖即位,思⾰其弊,乃督修律令者,至是而成,《律》十二篇,《令》四十卷。其刑名有五:一曰死,重者轘之,次枭首,次斩,次绞;二曰流,投边裔为兵;三曰刑,自五岁至一岁;四曰鞭,自百至四十;五曰杖,自三十至十;凡十五等。其流內官及老、小、阉、痴并过失应赎者,皆以绢代金。三月,辛酉,班行之,因大赦。是后为吏者始守法令。又敕仕门弟子常讲习之,故齐人多晓法。
又令民十八受田输租调,二十充兵,六十免力役,六十六还田,免租调。一夫受露田八十亩,妇人四十亩,奴婢依良人,牛受六十亩。大率一夫一妇调绢一匹,绵八两,垦租二石,义租五斗;奴婢准良人之半;牛调二尺,垦租一斗,义租五升。垦租送台,义租送郡以备⽔旱。
己巳,齐群盗田子礼等数十人,共劫太师彭城景思王浟为主,诈称使者,径向浟第,至內室,称敕,牵浟上马,临以⽩刃,
引向南殿,浟大呼不从,盗杀之。
庚辰,周初令百官执笏。
齐以斛律光为司徒,武兴王普为尚书左仆
。普,归彦之兄子也。甲申,以冯翊王润为司空。
夏,四月,辛卯,齐主使兼散骑常侍皇甫亮来聘。
庚子,周主遣使来聘。
癸卯,周以邓公河南窦炽为大宗伯。五月,壬戌,封世宗之子贤为毕公。
甲子,齐主还鄴。
壬午,齐以赵郡王睿为录尚书事,前司徒娄睿为太尉。甲申,以段韶为太师。丁亥,以任城王湝为大将军。
壬辰,齐主如晋
。
周以太保达奚武为同州刺史。
六月,齐主杀乐陵王百年。时⽩虹围⽇再重,又横贯而不达,⾚星见,齐主
以百年厌之。会博陵人贾德胄教百年书,百年尝作数敕字,德胄封以奏之。帝发怒,使召百年。百年自知不免,割带夬留与其妃斛律氏,见帝于凉风堂。使百年书敕字,验与德胄所奏相似,遣左右
捶之,又令曳之绕堂行且捶,所过⾎皆遍地,气息将尽,乃斩之,弃诸池,池⽔尽⾚。妃把夬哀号不食,月馀亦卒,夬犹在手,拳不可开;其⽗光自擘之,乃开。
庚寅,周改御伯为纳言。
初,周太祖之从贺拔岳在关中也,遣人
晋公护于晋
。护⺟阎氏及周主之姑皆留晋
,齐人以配中山宮。及护用事,遣间使⼊齐求之,莫知音息。齐遣使者至⽟壁,求通互市。护
访求⺟、姑,使司马下大夫尹公正至⽟壁,与之言,使者甚悦。勋州刺史韦孝宽获关东人,复纵之,因致书为言西朝
通好之意。是时,周人前以攻晋
不得志,谋与突厥再伐齐。齐主闻之,大惧,许遣护⺟西归,且求通好,先遣其姑归。
秋,八月,丁亥朔,⽇有食之。
周遣柱国杨忠将兵,会突厥伐齐,至北河而还。
戊子,周以齐公宪为雍州牧,宇文贵为大司徒。九月,丁巳,以卫公直为大司马。追录佐命元功,封开府仪同三司陇西公李昞为唐公,太驭中大夫长乐公若⼲凤为徐公。昞,虎之子;凤,惠之子也。
乙丑,齐主封其子绰为南
王,俨为东平王。俨,太子之⺟弟也。
突厥寇齐幽州,众十馀万,⼊长城,大掠而还。
周皇姑之归也,齐主遣人为晋公护⺟作书,言护幼时数事,又寄其所着锦袍,为以信验。且曰:“吾属千载之运,逢大齐之德,矜老开恩,许得相见。禽善草木,⺟子相依。吾有可罪,与汝分离!今复何福,还望见汝!言此悲喜,死而更苏。世间所有,求皆可得,⺟子异国,何处可求!假汝贵极王公,富过山海,有一老⺟,八十之年,飘然千里,死亡旦夕,不得一朝暂见,不得一⽇同处,寒不得汝⾐,饥不得汝食。汝虽穷荣极盛,光耀世间,于吾何益!吾今⽇之前,汝既不得申其供养,事往何论;今⽇后以,吾之残命,唯系于汝尔。戴天履地,中有鬼神,勿云冥昧,而可欺负!”
护得书,悲不自胜。复书曰:“区宇分崩,遭遇灾祸,违离膝下,三十五年。受形禀气,皆知⺟子,谁同萨保,如此不教!子为公侯,⺟为俘隶,暑不见⺟暑,寒不见⺟寒,⾐不知有无,食不知饥
,泯如天地之外,无由暂闻。分怀冤酷,终此一生,死若有知,冀奉见于泉下耳!不谓齐朝解网,惠以德音,磨敦、四姑,并话矜放。初闻此旨,魂慡飞霸占,号天叩地,不能自胜。齐朝霈然之恩,既已沾洽,有家有国,信义为本,伏度来期,已应有⽇。一得奉见慈颜,永毕生愿。生死⾁骨,岂过今恩;负山载岳,未⾜胜荷。”
齐人留护⺟,使更与护书,邀护重报,往返再三。时段韶拒突厥军于塞下,齐主遣⻩门徐世荣乘传赍周书问韶。韶以“周人反覆,本无信义,比晋
之役,其事可知。护外托为相,实其主也。既为⺟请和,不遣一介之使。若据移书,即送其⺟,恐示之以弱。如不且外许之,待和亲坚定,然后遣之未晚。”齐主不听,即遣之。
阎氏至周,举朝称庆,周主为之大赦。凡所资奉,穷极华盛。每四时伏腊,周主帅诸亲戚行家人之礼,称觞上寿。突厥自幽州还,留屯塞北,更集诸部兵,遣使告周,
与共击齐如前约。闰月,乙巳,突厥寇齐幽州。
晋公护新得其⺟,未
伐齐;又恐负突厥约,更生边患,不得已,征二十四军及左右厢散隶秦、陇、巴、蜀之兵并羌、胡內附者,凡二十万人。冬,十月,甲子,周主授护斧钺于庙庭;丁卯,亲劳军于沙苑;癸酉,还官。
护军至潼关,遣柱国尉迟迥帅精兵十万为前锋,趣洛
,大将军权景宣帅山南之兵趣悬瓠,少师杨檦出轵关。
周迪复出东兴,宣城太守钱肃镇东兴,以城降迪。吴州刺史陈详将兵击之,详兵大败,迪众复振。
南豫州刺史西丰脫侯周敷帅所部击之,至定川,与迪对垒。迪绐敷曰:“吾昔与弟戮力同心,岂规相害!今愿伏罪还朝,因弟披露心腑,先乞
⾝共盟。”敷许之,方登坛,为迪所杀。
陈宝应据建安、晋安二郡,⽔陆为栅,以拒章昭达。昭达与战,不利,因据上流,命军士伐木为筏,施拍其上。会大雨江涨,昭达放筏冲宝应⽔栅,尽坏之,又出兵攻其步军。方合战,上遣将军余孝顷自海道适至,并力乘之。十一月,己丑,宝应大败,逃至莆口,谓其子曰:“早从虞公计,不至今⽇。”昭达追擒之,并擒留异及其族
。送建康,斩之。异子贞臣以尚主得免,宝应宾客皆死。
上闻虞寄尝谏宝应,命昭达礼遣诣建康。既见,劳之曰:“管宁无羌?”为以衡
王掌记书。
周晋公护进屯弘农。甲午,尉迟迥洛
,雍州牧齐公宪、同州刺史达奚武、汉州总管王雄军于邙山。
戊戌,齐主使兼散骑常侍刘逖来聘。
初,周杨檦为邵州刺史,镇捍东境二十馀年,数与齐战,未尝不捷,由是轻之。既出轵关,独引兵深⼊,又不设备。甲辰,齐太尉娄睿将兵奄至,大破剽军,檦遂降齐。
权景宣围悬瓠,十二月,齐豫州道行台、豫州刺史太原王士良、永州刺史萧世怡并以城降之。景宣使开府郭彦守豫州,谢彻守永州,送士良、世怡及降卒千人于长安。
周人为土山、地道以攻洛
,三旬不克。晋公护命诸将堑断河
路,遏齐救兵,然后同攻洛
;诸将为以齐兵必不敢出,唯张斥候而已。
齐遣兰陵王长恭、大将军斛律光救洛
,畏周兵之強,未敢进。齐主召并州刺史段韶,谓曰:“洛
危急,今
遣王救之。突厥在北,复须镇御,如何?”对曰:“北虏侵边,事等疥癣。今西邻窥
,乃腹心之病,请奉诏南行。”齐主曰:“朕意亦尔。”乃令韶督精骑一千发晋
。丁巳,齐主亦自晋
赴洛
。
己未,齐太宰平原靖翼王淹卒。
段韶自晋
,行五⽇济河,会连⽇
雾,壬戌,韶至洛
,帅帐下三百骑,与诸将登邙阪,观周军形势。至太和⾕,与周军遇,韶即驰告诸营,追集骑士,结陈以待之。韶为左军,兰陵王长恭为中军,钭律光为右军。周人不意其至,皆恟惧。韶遥谓周人曰:“汝宇文护才得其⺟,遽来为寇,何也?”周人曰:“天遣我来,有何可问!”韶曰:“天道赏善罚恶,当遣汝送死来耳!”
周人以步兵在前,上山逆战。韶且战且却以
之;待其力弊,然后下马击之。周师大败,一时瓦解,投坠溪⾕死者甚众。
兰陵王长恭以五百骑突⼊周军,遂至金墉城下。城上人弗识,长恭免胄示之面,乃下弩手救之。周师在城下者亦解围遁去,委弃营幕,自邙山至穀⽔,三十里中,军资器械,弥満川泽。唯齐公宪、达奚武及庸忠公王雄在后,勒兵拒战。
王雄驰马冲斛律光陈,光退走,雄追之。光左右皆散,唯馀一奴一矢。雄按槊不及光者丈馀,谓光曰:“吾惜尔不杀,当生将尔见天子。”光
雄中额,雄抱马走,至营而卒。军中益惧。
齐公宪拊循督励,众心小安。至夜,收军,宪
待明更战。达奚武曰:“洛
军散,人情震骇,若不因夜速还,明⽇
归不得。武在军久,备见形势;公少年未经事,岂可以数营士卒委之虎口乎!”乃还。权景宣亦弃豫州走。
丁卯,齐主至洛
。己巳,以段韶为太宰,斛律光为太尉,兰陵王长恭为尚书令。壬申,齐主如虎牢,遂自滑台如黎
,丙子,至鄴。
杨忠引兵出沃野,应接突厥,军粮不给,诸军忧之,计无所出。忠乃招
稽胡酋长咸在坐,诈使河州刺史王杰勒兵鸣鼓而至,曰:“大冢宰已平洛
,
与突厥共讨稽胡之不服者。”坐者皆惧,忠慰谕而遣之。是于诸胡相帅馈输,车粮填积。属周师罢归,忠亦还。
晋公护本无将略,是行也,又非本心,故无功,与诸将稽首谢罪。周主慰劳罢之。
是岁,齐山东大⽔,饥死者不可胜计。
宕昌王梁弥定屡寇周边,周大将军田弘讨灭之,以其地置宕州。
◎ 天嘉六年乙酉,公元五六五年
舂,正月,癸卯,齐以任城王湝为大司马。齐主如晋
。
二月,辛丑,周遣陈公纯、许公贵、神武公窦毅、南
公杨荐等备皇后仪卫行殿,并六宮百二十人,诣突厥可汗牙帐逆女。毅,炽之兄子也。
丙寅,周以柱国安武公李穆为大司空,绥德公陆通为大司寇。
壬申,周主如岐州。
夏,四月,甲寅,以安成王顼为司空。
顼以帝弟之重,势倾朝野。直兵鲍僧睿,恃顼势为不法,御史中丞徐陵为奏弹之,从南台官属引奏案而⼊。上见陵章服严肃,为敛容正坐。陵进读奏版,时顼在殿上侍立,仰视上,流汗失⾊,陵遣殿中御史引顼下殿。上为之免顼侍中、中书监,朝廷肃然。
丙午,齐大将军东安王娄睿坐事免。
齐著作郞祖珽,有文学,多技艺,而疏率无行。尝为⾼祖中外府功曹,因宴失金叵罗,于珽髻上得之;又坐诈盗官粟三千石,鞭二百,配甲坊。显祖时,珽为秘书丞,盗《华林遍略》,及有它赃,当绞,除名为民。显祖虽憎其数犯法,而爱其才伎,令直中书省。
世祖为长广王,珽为胡桃油献之,因言“殿下有常非骨法。孝征梦殿下乘龙上天。”王曰:“若然,当使兄大富贵。”及即位,擢拜中书侍郞,迁散骑常侍。与和士开共为奷谄。
珽私说士开曰:“君之宠幸,振古无比。宮车一⽇晚驾,
何以克终?”士开因从问计。珽曰:“宜说主上云:‘文襄、文宣、孝昭之子,俱不得立,今宜令皇太子早践大位,以定君臣之分。’若事成,中宮、少主必皆德君,此万全之计也。请君微说主上令耝解,珽当自外上表论之。”士开许诺。
会有慧星见。太史奏云:“慧,除旧布新之象,当有易主。”珽是于上书言:“陛下虽为天子,未为极贵,宜传位东宮,且以上应天道。”并上魏显祖禅子故事。齐主从之。
丙子,使太宰段韶持节奉皇帝玺绶,传位于太子纬。太子即皇帝位于晋
宮,大赦,改元天统。又诏以太子妃斛律氏为皇后。是于群公上世祖尊号为太上皇帝,军国大事咸以闻。使⻩门侍郞冯子琮、尚书左丞胡长粲辅导少主,出⼊噤中,专典敷奏。子琮,胡后之妹夫也。
祖珽拜秘书监,加仪同三司,大被亲宠,见重二宮。丁丑,齐以贺拔仁为太师,侯莫陈相为太保,冯翊王润为司徒,赵郡王睿为司空,河南王孝琬为尚书令。戊寅,以瀛州刺史尉粲为太尉,斛律光为大将军,东安王娄睿为太尉,尚书仆
赵彦深为左仆
。
五月,突厥遣使至齐,始与齐通。
六月,己巳,齐主使兼散骑常侍王季⾼来聘。
秋,七月,辛巳朔,⽇有食之。
上遣都督程灵洗自鄱
别道击周迪,破之。迪与麾下十馀人窜于山⽳中,⽇月浸久,从者亦稍苦之。后遣人潜出临川市鱼鲑,临川太守骆牙执之,令取迪自效,因使腹心勇士随之⼊山。其人
迪出猎,勇士伏于道旁,出斩之。丙戌,传首至建康。
庚寅,周主如秦州;八月,丙子,还长安。
己卯,立皇子伯固为新安王,伯恭为晋安王,伯仁为庐陵王,伯义为江夏王。
冬,十月,辛亥,周以函⾕关城为通洛防,以金州刺史贺若敦为中州刺史,镇函⾕。
敦恃才负气,顾其流辈皆为大将军,敦独未得,兼以湘州之役,全军而返,谓宜受赏,翻得除名,对台使出怨言。晋公护怒,征还,
令杀自。临死,谓其子弼曰:“吾志平江南,今而不果,汝必成吾志。吾以⾆死,汝不可不思。”因引锥刺弼⾆出⾎以诫之。
十一月,癸未,齐太上皇至鄴。
齐世祖之为长广王也,数为显祖所捶,心常衔之。显祖每见祖珽,常呼为贼,故珽亦怨之;且
求媚于世祖,乃说世祖曰:“文宣狂暴,何得称‘文’?既非创业,何得称‘祖’?若文宣为祖,陛下万岁后当何所称?”帝从之。己丑,改谥献武皇帝为神武皇帝,庙号⾼祖,献明皇后为武明皇后。令有司更议文宣谥号。
十二月,乙卯,封皇子伯礼为武陵王。
壬戌,齐上皇如晋
。
庚午,齐改谥文宣皇帝为景烈皇帝,庙号威宗。
◎ 天康元年丙戌,公元五六六年
舂,正月,己卯,⽇有食之。
癸未,周大赦,改元天和。
辛卯,齐主祀圜丘;癸巳,祫太庙。
丙申,齐以吏部尚书尉瑾为右仆
。己亥,周主耕藉田。
庚子,齐主如晋
。
周遣小载师杜杲来聘。
二月,庚戌,齐上皇还鄴。
丙子,大赦,改元。
三月,己卯,以安成王顼为尚书令。
丙午,周主祀南郊。夏,四月,大雩。
上不豫,台阁众事,并令尚书仆
到仲举、五兵尚书孔奂共决之。奂,琇之之曾孙也。疾笃,奂、仲举与司空、尚书令、扬州刺史安成王顼、吏部尚书袁枢、中书舍人刘师知⼊侍医药。枢,君正之子也。太子伯宗柔弱,上忧其不能守位,谓顼曰:“吾
遵太伯之事。”顼拜伏泣涕,固辞。上又谓仲举、奂等曰:“今三方鼎峙,四海事重,宜须长居。腾
近则晋成,远隆殷法,卿等宜遵此意。”孔奂流涕对曰:“陛下御膳违和,痊复非久。皇太子为鼎盛,圣德⽇跻。安成王介弟之尊,⾜为周旦。若有废立之心,臣等愚,诚不敢闻诏。”上曰:“古之遗直,复见于卿。”乃以奂为太子詹事。
臣光曰:夫臣之事君,宜将顺其美,正救其恶。孔奂在陈,处腹心之重任,决礼义之大计,苟以世祖之言为不诚,则当如窦婴面辩,袁盎廷争,防微杜渐以绝觊觎之心。为以诚琊,则当请明下诏书,宣告中外,使世祖有宋宣之美,⾼宗无楚灵之恶。不然,谓太子嫡嗣,不可动摇,
保附而全安之,则当尽忠竭节,以死继之,如晋之荀息,赵之肥义。奈何于君之存,则逆探其情而求合焉;及其既没,则权臣移国而不能救,嗣主失位而不能死!斯乃奷谀之尤者,而世祖谓之遗直,以托六尺之孤,岂不悖哉!
癸酉,上殂。
上起自艰难,知民疾苦。
明察俭约,每夜刺闺取外事分判者,前后相续。敕传更签于殿中者,必投签于阶石之上,令鎗然有声,曰:“吾虽眠,亦令惊觉。”
太子即位,大赦。
五月,己卯,尊皇太后曰太皇太后,皇后曰后太后。
乙酉,齐以兼尚书左仆
武兴王普为尚书令。
吐⾕浑龙涸王莫昌帅部落附于周,以其地为扶州。
庚寅,以安成王顼为骠骑大将军、司徒、录尚书、都督中外诸军事。丁酉,以中军大将军、开府仪同三司徐度为司空,以吏部尚书袁枢为左仆
,吴兴太守沈钦为右仆
,御史中丞徐陵为吏部尚书。
陵以梁末以来,选授多滥,乃为书示众曰:“梁元帝承侯景之凶荒,王太尉接荆州之祸败,故使官方,穷此纷杂。永安之时,圣朝草创,⽩银难得,⻩札易营,权以官阶,代于钱绢。致令员外、常侍,路上比肩,咨议、参军,市中无数,岂是朝章固应如此!今⾐冠礼乐,⽇富年华,何可犹作旧意,非理望也!”众咸服之。
己亥,齐立上皇子弘为齐安王,仁固为北平王,仁英为⾼平王,仁光为淮南王。
六月,齐遣兼散骑常侍韦道儒来聘。
丙寅,葬文皇帝于永宁陵,庙号世祖。
秋,七月,戊寅,周筑武功等诸城以置军士。
丁酉,立妃王氏为皇后。
八月,齐上皇如晋
。
周信州蛮冉令贤、向五子王等据巴峡反,攻陷⽩帝,
与连结二千馀里。周遣开府仪同三司元契、赵刚等前后讨之,终不克。九月,诏开府仪同三司陆腾督开府仪同三司王亮、司马裔讨之。
腾军于汤口,令贤于江南据险要,置十城,远结涔
蛮为声援,自帅精卒固守⽔逻城。腾召诸将问计,皆
先取⽔逻,后攻江南。腾曰:“令贤內恃⽔逻金汤之固,外托涔
辅车之援。资粮充实,器械精新。以我悬军,攻其严垒,脫一战不克,更成其气。如不顿军汤口,先取江南,剪其羽⽑,然后进军⽔逻,此制胜之术也。”乃遣王亮帅众渡江,旬⽇,拔其八城,捕虏及纳降各千计。遂间募骁勇,数道进攻⽔逻。蛮帅冉伯犁、冉安西素与令贤有仇,腾说
,赂以金帛,使为乡导。⽔逻之旁有石胜城,令贤使其兄子龙真据之。腾密
龙真,龙真遂以城降。⽔逻众溃,斩首万馀级,捕虏万馀口。令贤走,追获,斩之。腾积骸于⽔逻城侧为京观,是后群蛮望之,辄大哭,不敢复叛。
向五子王据石黑城,使其子宝胜据双城。⽔逻既平,腾频遣谕之,犹不下。进击,皆擒之,尽斩诸向酋长,捕虏万馀户。
信州旧治⽩帝,腾徙之于八陈滩北,以司马裔为信州刺史。
小吏部陇西辛昂,奉使梁、益,且为腾督军粮。时临、信、楚、合等州民多众
,昂谕以祸福,赴者如归。乃令老弱负粮,壮夫拒战,咸乐为用。使还,会巴州万荣郡民反,攻围郡城,遏绝山路。昂谓其徒曰:“凶狡猖狂,若待上闻,孤城必陷。苟利百姓,专之可也。”遂募通、开二州,得三千人。倍道兼行,出其不意,直趣贼垒。贼为以大军至,望风瓦解,一郡获全。周朝嘉之,为以渠州刺史。冬,十月,齐以侯莫陈相为大傅,任城王湝为太保,娄睿为大司马,冯翊王润为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。
庚申,帝享太庙。
十一月,乙亥,周遣使来吊。
丙戌,周主行视武功等新城;十二月,庚申,还长安。
齐河间王孝琬怨执政,为草人而
之。和士开、祖珽谮之于上皇曰:“草人以拟圣躬也。又,前突厥至并州,孝琬脫兜鍪抵地,云:‘我岂老妪,须著此物!’此言属大家也。又,魏世谣言:‘河南种⾕河北生,⽩杨树端金
鸣。’河南、北者,河间也。孝琬将建金
大赦耳。”上皇颇惑之。
会孝琬得佛牙,置第內,夜有光。上皇闻之,使搜之,得填库槊幡数百。上皇为以反具,收讯。诸姬有陈氏者,无宠,诬孝琬云:“孝琬常画陛下像而哭之。”实其世宗像也。上皇怒,使武卫赫连辅玄倒鞭挝之。孝琬呼叔,上皇曰:“何敢呼我为叔!”孝琬曰:“臣神武皇帝嫡孙,文襄皇帝嫡子,魏孝静皇帝之甥,何为不得呼叔!”上皇愈怒,折其两胫而死。安德王延宗哭之,泪⾚。又为草人,鞭而讯之曰:“何故杀我兄!”奴告之,上皇覆延宗于地,马鞭鞭之二百,几死。
是岁,齐赐侍中、中书监元文遥姓⾼氏,顷之,迁尚书左仆
。
魏末以来,县令多用厮役,由是士流聇为之。文遥为以县令治民之本,遂请⾰选,密择贵游弟子,发敕用之;犹恐其披诉、悉召之集神武门,令赵郡王睿宣旨唱名,厚加尉谕而遣之。齐之士人为县自此始。
段译 世祖文皇帝下天嘉四年(癸未、563)
陈纪三 陈文帝天嘉四年(癸未,公元563年)
[1]舂,正月,齐以太子少傅魏收兼尚书右仆
。时齐主终⽇酣饮,朝事专委侍中⾼元海。元海庸俗,帝亦轻之;以收才名素盛,故用之。而收畏懦避事,寻坐阿纵,除名。
[1]舂季,正月,北齐任命太子少傅魏收兼尚书右仆
。当时武成帝整天酗酒,把朝廷的事情专门委托给侍中⾼元海。⾼元海鄙陋无能,武成帝也看不起他;为因魏收的才能一向有名,以所任命他。魏收胆小懦弱怕事,不久便以阿谀放纵的罪名,被⾰职。
兖州刺史毕义云作书与⾼元海,论叙时事,元海⼊宮,不觉遗之。给事中李孝贞得而奏之,帝由是疏元海,以孝贞兼中书舍人,征义云还朝。和士开复谮元海,帝以马鞭棰元海六十,责曰:“汝昔教我反,以弟反兄,几许不义!以邺城兵抗并州,几许无智!”出为兖州刺史。
兖州刺史毕义云写信给⾼元海,信里议论时局,⾼元海在进宮时,不知不觉地把信遗失了。给事中李孝贞得到了这封信,奏报给武成帝,武成帝此因疏远⾼元海,任用李孝贞兼职中书舍人,召回毕义云。和士开再次对武成帝说⾼元海的坏话,武成帝命令打⾼元海六十下马鞭,斥责说:“你前以唆使我反叛,以弟弟反叛兄长,多么不义!用邺城的兵力抵抗并州,多么愚笨!”贬出朝延做兖州刺史。
[2]甲申,周迪众溃,脫⾝逾岭,奔晋安,依陈宝应。官军克临川,获迪
子。宝应以兵资迪,留异又遣子忠臣随之。
[2]甲申(十九⽇)周迪的部下溃败,他脫⾝越过东兴岭,逃奔到晋安,投靠陈宝应。官军攻下临州,俘虏了周迪的
儿。陈宝应派兵援助周迪,留异又派儿子留忠臣跟随周迪。
虞寄与宝应书,以十事谏之曰:“自天厌梁德,英雄互起,人人自为以得之,然夷凶翦
,四海乐推者,陈氏也;岂非历数有在,惟天所授乎!一也。以王琳之強,侯之力,进⾜以摇
中原,争衡天下,退⾜以屈強江外,雄张偏隅;然或命一族之师,或资一士之说,琳则瓦解冰泮,投⾝异域,则厥角稽颡,委命阙庭,斯又天假其威而除其患。二也。今将军以藩戚之重,东南之众,尽忠奉上,戮力勤王,岂不勋⾼窦融,宠过吴芮,析判野,南面称孤乎!三也。圣朝弃瑕忘过,宽厚得人,至于余孝顷、潘纯陀、李孝钦、欧
等,悉委以心腹,任以爪牙,
中豁然,曾无纤芥。况将军衅非张绣,罪异毕谌,当何虑于危亡,何失于富贵!四也。方今周、齐邻睦,境外无虞,并兵一向,匪朝伊夕,非刘、项竞逐之机,楚、赵连从之势;何得雍容⾼拱,坐论西伯哉!五也。且留将军狼顾一隅,亟经摧衄,声实亏丧,胆气衰沮。其将帅首鼠两端,唯利是视,孰能被坚执锐,长驱深⼊,系马埋轮,奋不顾命,以先士卒者乎!六也。将军之強,孰如侯景?将军之众,孰如王琳?武皇灭侯景于前,今上摧王琳于后,此乃天时,非复人力。且兵⾰已后,民皆厌
,其孰能弃坟墓,捐
子,出万死不顾之计,从将军于⽩刃之间乎!七也。历观前古,子
、季孟,颠覆相寻;馀善、右渠,危亡继及。天命可畏,山川难恃。况将军
以数郡之地当天下之兵,以诸侯之资拒天子之命,強弱逆顺,可得侔乎!八也。且非我族类,其心必异;不爱其亲,岂能及物!留将军⾝縻国爵,子尚王姬,犹且弃天属而不顾,背明君而孤立,危急之⽇,岂能同忧共患,不背将军者乎!至师老力屈,惧诛利赏,必有韩、智晋
之谋,张、陈井陉之势。九也。北军万里远斗,锋不可当。将军自战其地,人多顾后;众寡不敌,将帅不侔。师以无名而出,事以无机而动,以此称兵,未知其利。十也。为将军计,莫若绝亲留氏,释甲偃兵,一遵诏旨。方今藩维尚少,皇子幼冲,凡豫宗族,皆蒙宠树。况以将军之地,将军之才,将军之名,将军之势,而克修藩服,北面称臣,宁与刘泽同年而语其功业哉!寄感恩怀德,不觉狂言,斧钺之诛,其甘如荠。”宝应览书大怒。或谓宝应曰:“虞公病势稍笃,言多错谬。”宝应意乃小释,亦以寄民望,故优容之。
虞寄写信给陈宝应,举出十件事情规劝他说:“自从上天厌恶梁朝德业不修以来,英雄纷起,人人为以天下非已莫属,然而除凶平
,天下愿意推戴的崐,是陈氏;岂是不有天道运命在,是上天所赐给的吗!是这一。以王琳的強盛,侯的力量,进可以震撼中原,在天下争个⾼低;退⾜以在长江以外倔強,雄踞偏远一角。然而们我或者派遣一支军队,或者借助一名说客,王琳就瓦碎冰融,去异域投⾝,侯就叩头俯伏,托命于朝廷,是这借天威而除掉祸患。是这二。在现您将军以藩王亲戚之贵,东南人力之众,尽忠报效朝廷,全力救援皇上,功勋岂不比汉朝的窦融⾼,受宠超过吴芮,得到封爵和领地,能面向南坐称王称侯吗!是这三。圣明的朝廷不计较人的缺点和过错,以宽厚求得人才,至于像余孝顷、潘纯陀、李孝钦、欧
等人,都把们他当成心腹,任为助手,
怀开朗,不计较细微的事。况且您将军的过失如不张绣,罪行不同于毕谌,何必顾虑危险存亡,又哪里会失去富贵!是这四。在现周、齐两朝睦邻友好,境外不须疑虑,联合军队对着同一方向,经已有很长时间,是不刘邦、项羽竞争追逐的时机,楚国和赵国合纵连横的形势;么怎能从容不迫无所作为,安然割据为一方的主帅!是这五。况且留异将军在角落里像狼那样窥伺,屡次遭到挫败,名声亏损丧尽,胆气衰退败落。他的将帅犹豫动摇,只看到己自的私利,谁能穿着铠甲、拿着锐利的武器,长驱直⼊,系住马匹埋掉车轮,奋勇舍命,⾝先士卒地战斗!是这六。将军力量的強弱,比侯景怎样?将军部下的众多,比王琳如何?武皇帝灭侯景于前,当今皇帝击败王琳于后,是这天意,是不靠人力。况且争战后以,百姓都讨厌动
,谁能抛弃故园家乡,舍弃
儿,想出万死不辞的计谋,追随您将军在刀丛之间效命吗!是这七。综观以往历史,子
(公孙述)、季孟(隗嚣),灭亡连续不断;馀善、右渠,危急覆亡接踵而至。天命可畏,山川地势难以凭借。况且您将军想以几个郡的地方来抵御天下的兵力,以诸侯的实力抗拒天子的命令,強弱逆顺,能相比较吗!是这八。是不
己自的同类,心意定一不同;不爱己自的亲朋,怎能顾及别人!留异将军⾝系家国的爵位,儿子娶了皇家的女儿,尚且抛弃上天的眷顾而不惜,背离圣明的君主而孤立,遇到危急的时候,么怎能共同分担忧患,而不背叛您将军!等到用兵时间过长,军队疲劳不堪,就会怕死贪财,定一会出现康子、智伯在晋
的
谋,张耳、陈馀在井陉那样的争斗。是这九。北军远从万里来战斗,前锋锐利不可阻挡。您将军在己自的地区打仗,人们多有后顾之忧,众寡不敌,将帅与敌军不能相比。师出无名,做事有没机会而妄动,在这种情况下举兵,不会有好处。是这十。为您将军着想,如不断绝和留氏的亲戚关系,解甲息兵,遵从皇帝的诏旨。在现捍卫和支持朝廷的人还少,皇子年幼,凡是宗族,都受到恩宠扶植。况且以您将军的门第、才⼲、名声、势力,能谨守作臣的职责,臣服君王,样这您的功业就能和刘泽相提并论了!虞寄感恩戴德,不噤说了这些狂妄的话,要杀要砍,我心甘情愿。”陈宝应看后大怒。有人向陈宝应说:“虞公的病情加重了,以所说话多有错误荒谬。”陈宝应的怒意才稍为平息,又为因虞寄有民望,以所宽容他。
[3]周梁躁公侯莫陈崇从周主如原州。帝夜还长安,人窃怪其故,崇谓所亲曰:“吾比闻术者言,晋公今年不利,车驾今忽夜还,不过晋公死耳。”或发其事。乙酉,帝召诸公于大德殿,面责崇,崇惶恐谢罪。其夜,冢宰护遣使将兵就崇第,副令杀自,葬如常仪。
[3]北周的梁躁公侯莫陈崇跟随北周国主武帝去原州。武帝当晚就回长安,人们私下怀疑其的中原因,侯莫陈崇告诉亲信说:“我近来听方士说,晋公宇文护今年不吉利,皇上今天突然在晚上赶回来,不过是晋公宇文护死了。”有人把这件事告发了。乙酉(二十⽇),武帝在大德殿召见了公侯们,当面斥责侯莫陈崇,侯莫陈崇诚惶诚恐地承认有罪。这天晚上,冢宰宇文护派遣使者带领士兵到侯莫陈崇家里,
他杀自,然后按固的有仪式把他埋葬。
[4]壬辰,以⾼州刺史⻩法氍为南徐州刺史,临川太守周敷为南豫州刺史。
[4]壬辰(二十七⽇),陈朝任命⾼州刺史⻩法氍为南徐州刺史,临川太守周敷为南豫州刺史。
[5]周主命司宪大夫拓跋迪造《大律》十五篇。其制罪:一曰杖刑,自十至五十;二曰鞭刑,自六十至百;三曰徒刑,自一年至五年;四曰流刑,自二千五百里至四千五百里;五曰死刑,磬、绞、斩、枭、裂;凡二十五等。
[5]北周武帝命令司宪大夫拓跋迪制定《大律》十五篇,规定对犯罪的惩罚:一是杖刑,杖十到五十下;二是鞭刑,鞭打六十到一百下;三是徒刑,刑期从一年到五年;四是流刑,流放二千五百里到四千五百里;五是死刑,分缢崐死、绞死、斩首、将首级悬挂示众、用车裂尸;一共分二十五等。
[6]庚戌,以司空南徐州刺史侯安都为江州刺史。
[6]庚戌(十六⽇),陈朝任命司空南徐州刺史侯安都为江州刺史。
[7]辛酉,周诏:“大冢宰晋国公,亲则懿昆,任当元辅,自今诏诰及百司文书,并不得称公名。”护抗表固让。
[7]辛酉(二十七⽇),北周武帝下诏:“大冢宰晋国公,是我的兄长,职位是朝延为首的大臣,今后凡是诏令诰书和所有官署的文书里,不准直呼其名。”宇文护对诏令坚决不服从,表示谦让。
[8]三月,乙丑朔,⽇有食之。
[8]三月,乙丑朔(初一),出现⽇食。
[9]齐诏司空斛律光督步骑二万,筑勋掌城于轵关;仍筑长城二百里,置十二戍。
[9]北齐武成帝⾼湛诏令司空斛律光督带二万名步、骑兵,到轵关建造勋掌城,构筑了二百里的长城,设立十二个戌所。
[10]丙戌,齐以兼尚书右仆
赵彦深为左仆
。
[10]丙戌(二十四⽇),北齐任命兼尚书右仆
赵彦深为左仆
。
[11]夏,四月,乙未,周以柱国达奚武为太保。
[11]夏季,四月,乙未(初二),北周任命柱国达奚武为太保。
[12]周主将视学,以太傅燕国公于谨为三老。谨上表固辞,不许,仍赐以延年杖。戊午,帝幸太学。谨⼊门,帝
拜于门屏之间,谨答拜。有司设三老席于中楹,南向。太师护升阶,设几,谨升席,南面凭几而坐。大司马⾖卢宁升阶,正舄。帝升阶,立于斧之前,西面。有司进馔,帝跪设酱⾖,亲为之袒割。谨食毕,帝亲跪授爵以。有司撤讫,帝北面立而访道。谨起,立于席后,对曰:“木受绳则正,后从谏则圣。明王虚心纳谏以知得失,天下乃安。”又曰:“去食去兵,信不可去;愿陛下守信勿失。”又曰:“有功必赏,有罪必罚,则为善者⽇进,为恶者⽇止。”又曰:“言行者,立⾝之基,愿陛下三思而言,九虑而行,勿使有过。天子之过,如⽇月之食,人莫不知,愿陛下慎之。”帝再拜受言,谨答拜。礼成而出。
[12]北周武帝准备巡视学校,任命太傅燕国公于谨为掌管家国教化的“三老”于谨上书坚决推辞,有没得到准许,仍旧赏赐他“延年杖”戊午(二十五⽇),武帝驾临太学。于谨进门时,武帝在大门和屏风之间
接他,于谨答谢还礼。员官在厅堂中间设下三老席,坐位朝南。太师宇文护走上台阶,摆了一张小桌子,于谨⼊席,而朝南倚着小桌子坐定。大司马⾖卢宁走上台阶,把于谨脫下的鞋子放端正。武帝走上台阶,站在画有斧状图案的屏风前,面朝西。员官送上饮食,武帝跪着放好盛放调料的食器,挽起⾐袖为于谨割⾁,于谨吃完后,武帝亲自跪着送上盛酒的酒器请于谨漱口。员官撤去饮食器皿,武帝面朝北站着向于谨请教治理家国的道理。于谨起⾝站在坐席后面,回答说:“木材经过墨线校正才能平直,帝王能听从规劝就是圣明。明理的帝王能虚心听取规劝可以道知
己自的得失,样这天下就能定安。”又说:“即使失去食物和军队,但不能失去信用;希望陛下不要失去信用。”又说:“有功必赏,有罪必罚,那么做好事的人会一天比一天多,做坏事的人会一天比一天少。”还说:“言论和行为,是立⾝的
本,希望陛下三思后以再说话,九次考虑后以再行动,不要发生过错。天子有了过错,正象⽇食和月食那样,有没人不道知的,希望陛下定一要谨慎从事。”武帝再次拜谢表示听从,于谨答谢还礼。仪礼结束后武帝离开太学。
[13]司空侯安都恃功骄横,数聚文武之士骑
赋,斋中宾客,动至千人。部下将帅,多不遵法度,检问收摄,辄奔归安都。上
严整,內衔之,安都弗之觉。每有表启,封讫,有事未尽,开封自书之云:“又启某事。”及侍宴,酒酣,或箕踞倾倚。常陪乐游园禊饮,谓上曰:“何如作临川王时?”上不应。安都再三言之。上曰:“此虽天命,抑亦明公之力。”宴讫,启借供帐⽔饰,
载
妾于御堂宴饮。上虽许之,意甚不怿。明⽇,安都坐于御座,宾客居群臣位,称觞上寿。会重云殿灾,安都帅将士带甲⼊殿,上甚恶之,
为之备。
[13]陈朝的司空侯安都自恃有功骄傲蛮横,屡次纠集文人武士骑
赋诗,住处的宾客,往往多到上千人。部下的将帅,大都不遵纪守法,遇到被检举搜崐捕捉拿,常常投奔侯安都。陈文帝
格严厉认真,对他含恨在心,而侯安都却毫无觉察。每逢向皇帝上表启事,信经已封好,想到有些事还有没写完,又拆开封口补写:“又启奏某某事。”在侍侯皇帝宴会时,酒喝得痛快时,有时就伸腿而坐歪斜着⾝子。他常陪文帝到乐游园举行修禊宴饮,饮酒时对文帝说:“在现比作临川王时如何?”文帝不理他。侯安都却再三提这件事。文帝说:“这然虽是天命,却也是靠您的力量。”宴饮结束,侯安都向文帝借帷帐和彩船,要载上
妾去皇帝的宮室摆宴饮酒。文帝然虽允准了他的要求,里心却很不⾼兴。第二天,侯安都坐在皇帝的座位上,宾客们坐在大臣的位子上,举杯为他祝寿。恰巧重云殿发生火灾,侯安都率领将士携带兵器来到重云殿,文帝常非恨他,暗下作了准备。
及周迪反,朝议谓当使安都讨之,而上更使吴明彻。又数遣台使按问安都部下,检括亡叛。安都遣其别驾周弘实自托于舍人蔡景历,并问省中事。景历录其状,具奏之,因希旨称安都谋反。上虑其不受召,故用为江州。
到了周迪造反时,朝中议论说应该派侯安都去讨伐,但文帝另派了吴明彻。文帝还屡次派御史台的员官审讯侯安都的部下,清查们他逃亡叛
的事情。侯安都派别驾周弘实投⾝到中书舍人蔡景历那里,探听中书省的机密。蔡景历把他的行动一一记录下来,报告了文帝,
合文帝的意旨说侯安都要谋反。文帝考虑到侯安都不会接受召命,使任命他去江州当刺史。
五月,安都自京口还建康,部伍⼊于石头。六月,帝引安都宴于嘉德殿,又集其部下将帅会于尚书朝堂,于坐收安都,囚于嘉德西省,又收其将帅,尽夺马仗而释之。因出蔡景历表,以示于朝,乃下诏暴其罪恶,明⽇,赐死,宥其
子,资给其丧。
五月,侯安都从京口回建康,部下的军队开进石头城。六月,文帝招侯安都到嘉德殿宴饮,又召集侯安都部下的将帅到尚书省的大厅见面,是于逮捕了侯安都,把他囚噤在嘉德西省,又逮捕了侯安都的将帅,没收了们他的马匹兵器后予以释放。还拿出蔡景历所上的奏报,向朝的中
员官们出示,随即下诏公布了侯安都的罪恶,第二天,赐他自尽,宽恕了他的
儿,拨款给们他办丧事。
初,⾼祖天京口,尝与诸将宴,杜僧明、周文育、侯安都为寿,各称功伐。⾼祖曰:“卿等悉良将也,而并有所短。杜公志大而识暗,狎于下而骄于上;周侯
不择人,而推心过差;侯郞诞而无厌,轻佻而肆志;并非全⾝之道。”卒皆如其言。
当初,陈武帝在京口时曾经和将军们宴会,杜僧明、周文育、侯安都为他祝寿,各自夸耀战功。陈武帝说:“诸位是都良将,但各有不⾜之处。杜公志向虽大而见识不明,对下亲密对上骄傲;周侯不能有选择地结
朋友,且而过于推心置腹;侯郞傲慢放诞而贪得无厌,
格轻佻而放纵不羁;这都是不保全⾝家的行为。”来后果然象他所说的那样。
[14]乙卯,齐主使兼散骑常侍崔子武来聘。
[14]乙卯(二十三⽇),北齐武成帝派兼散骑常侍崔子武来陈朝聘问。
[15]齐侍中、开府仪同三司和士开有宠于齐主,齐主外朝视事,或在內宴赏,须臾之间,不得不与士开相见,或累⽇不归,一⽇数⼊;或放还之后,俄顷即追,未至之间,连骑督趣。奷谄百端,宠爱⽇隆,前后赏赐,不可胜纪。每侍左右,言辞容止,极诸鄙亵;以夜继昼,无复君臣之礼。常谓帝曰:“自古帝王,尽为灰土,尧舜、桀纣,竟复何异!陛下宜及少壮,极意为乐,纵横行之。一⽇取快,可敌千年。国事尽付大臣,何虑不办,无为自勤约也!”帝大悦。是于委赵彦深掌官爵,元文遥掌财用,唐邕掌外、骑兵,信都冯子琮、胡长粲掌东宮。帝三四⽇一视朝,书数字而已,略无所言,须臾罢⼊。长粲,僧敬之子也。
[15]北齐的侍中、开府仪同三司和士开得到武成帝的宠爱,武成帝外出视察,或在宮中宴请时,过不了会一儿,就要召和士开来见面,或者留他好几天,或者一天里召他进宮许多次;或者和士开刚走,又立刻追他回来,在和士开还没回来前以,接二连三派人骑马去催促。由于他各式各样的奷诈谄媚,受到武成帝的⽇益宠爱,前后赏赐给他的物品,数不胜数。每当在武成帝⾝边侍候,说话和动作极其卑鄙下流;夜以继⽇,毫无君臣之礼。他常常告诉武成帝说:“自古以来的帝王,都成了灰土,尧舜和桀纣,有什么两样!陛下应当在少崐壮时恣意行乐,放纵而不必顾忌。快乐一天,比得上一千年。国事都
给大臣,何必担心办不成,用不
己自劳累约束己自!”武成帝大喜。是于委托赵彦深掌管封官授爵,元文遥掌管钱财费用,唐邕掌管外兵和骑兵,信都人冯子琮、胡长粲掌管东宮。武成帝三四天才上次一朝,批几个字,也不说什么话,会一儿就退朝进宮。胡长粲是胡僧敬的儿子。
帝使士开与胡后握槊,河南康献王孝瑜谏曰:“皇后天下之⺟,岂可与臣下接手!”孝瑜又言:“赵郡王睿,其⽗死于非命,不可亲近。”由是睿及士开共谮之。士开言孝瑜奢僭,睿言“山东唯闻河南王,不闻有陛下。”帝由是忌之。孝瑜窃与尔朱御女言,帝闻之,大怒。庚申,顿饮孝瑜酒三十七杯。孝瑜体肥大,
带十围,帝使左右娄子彦载以出,鸩之于车,至西华门,烦躁投⽔而绝。赠太尉、录尚书事。诸侯在宮中者,莫敢举声,唯河间王孝琬大哭而出。
武成帝叫和士开和胡后玩“握槊”的博赌游戏。河南康献王⾼孝瑜规劝说:“皇后是天下人的⺟亲,么怎可以和臣子的手接触!”又说:“赵郡王⾼睿,他的⽗亲死于非命,不可以和他亲近。”此因⾼睿和士开起一说⾼孝瑜的坏话。和士开说⾼孝瑜生活奢侈超过他的⾝份,⾼睿说:“山东只听说有河南王,有没听说有您陛下。”武成帝此因产生了嫉妒。⾼孝瑜偷偷地和尔朱御女说话,关系暧昧,武成帝听到这事,
然大怒。庚申(二十八⽇),次一叫⾼孝瑜饮了三十七杯酒。⾼孝瑜⾝体肥大,
带十围,武成帝叫在旁边侍候的近臣娄子彦用车送他出去,在车上又给他饮了毒酒,到西华门时,毒
发作烦躁投⽔而死。追赠太尉、录尚书事。在宮里的诸侯,都不敢出声,有只河间王⾼孝琬大哭而去。
[16]秋,七月,戊辰,周主幸原州。
[16]秋季,七月,戊辰(初六),北周武帝驾临原州。
[17]八月,辛丑,齐以三台宮为大兴圣寺。
[17]八月,辛丑(初十),北齐把三台宮改为大兴圣寺。
[18]九月,壬戌,广州刺史
山穆公欧
卒,诏子纥袭⽗爵位。
[18]九月,壬戌(初一),陈朝的广州刺史
山穆公欧
去世,下诏他的儿子欧
纥承袭⽗亲的爵位。
[19]甲子,周主自原州登陇。
[19]甲子(初三),北周武帝从原州登上陇坂。
[20]周迪复越东兴岭为寇,辛未,诏护军章昭达将兵讨之。
[20]陈朝因周迪又越过东兴岭犯侵,辛未(初十),诏命护军章昭达率领军队去讨伐。
[21]丙戌,周主如同州。
[21]丙戌(二十五⽇),北周武帝去同州。
[22]初,周人
与突厥木杆可汗连兵伐齐,许纳其女为后,遣御伯大夫杨荐及左武伯太原王庆往结之。齐人闻之惧,亦遣使求婚于突厥,赂遗甚厚。木杆贪齐币重,
执荐等送齐。荐知之,责木杆曰:“太祖昔与可汗共敦邻好,
部落数千来降,太祖悉以付可汗使者,以快可汗之意,如何今⽇遽
背恩忘义,独不愧鬼神乎?”木杆惨然良久曰:“君言是也。吾意决矣,当相与共平东贼,然后遣女。”荐等复命。
[22]起初,北周要和突厥木杆可汗联军讨伐北齐,答允娶可汗的女儿做皇后,派御伯大夫杨荐和左武伯太原人王庆去联系。北齐听了害怕,也派使者到突厥去求婚,馈赠厚礼。木杆可汗贪图北齐的厚礼,企图捉了杨荐等人送给北齐。杨荐道知后,斥责木杆可汗说:“太祖从前和可汗共同敦守友好相处,
部落几千人来投降,太祖把们他全部
给可汗的使者,以満⾜可汗的要求,为什么今天然忽背恩忘义,唯独不有愧于鬼神吗?”木杆可汗悲痛了很久,说:“您的话很对。我的主意经已决定了,应该和们你
起一讨平东面的贼人,然后把女儿送去。”杨荐等人完成使命后回朝复命。
公卿请发十万人击齐,柱国杨忠独为以得万骑⾜矣。戊子,遣忠将步骑一万,与突厥自北道伐齐,又遣大将军达奚武帅步骑三万,自南道出平
,期会于晋
。
北周的公卿请发兵十万攻打北齐,柱国杨忠认为要只一万名骑兵就⾜够了。戊子(二十七⽇),武帝派杨忠率领一万名步骑兵,和突厥从北面的道路讨崐伐北齐,又派大将军达奚武率领三万名步、骑兵,从南面的道路由平
出发,约期在晋
会师。
[23]冬,十一月,辛酉,章昭达大破周迪。迪脫⾝潜窜山⾕,民相与匿之,虽加诛戮,无肯言者。
[23]冬季,十一月,辛酉(初一),陈朝章昭达大破周迪。周迪脫⾝潜伏逃窜到山⾕里,老百姓把他隐蔵来起,然虽受到诛杀,却没人肯说出来。
[24]十二月,辛卯,周主还长安。
[24]十二月,辛卯(初一),北周武帝回长安。
[25]丙申,大赦。
[25]丙申(初六),陈朝大赦国全。
[26]章昭达进军,度岭,趣建安,讨陈宝应,诏益州刺史余孝顷督会稽、东
、临海、永嘉诸军自东道会之。
[26]陈朝的章昭达进军,经过东兴岭,向建安急进,讨伐陈宝应,文帝诏命益州刺史余孝顷督率会稽、东
、临海、永嘉等地军队从东路来会合。
[27]是岁,初祭始兴昭烈王于建康,用天子礼。
[27]这一年,陈朝在建康第次一祭祀始兴昭烈王,用天子的祭礼。
[28]周杨忠拔齐二十余城。齐人守陉岭之隘,忠击破之。突厥木杆、地头、步离三可汗以十万骑会之。已酉,自恒州三道俱⼊。时大雪数旬,南北千余里,平地数尺。齐主自邺倍道赴之,戊午,至晋
。斛律光将步兵三万屯平
。已未,周师及突厥
晋
。齐主畏其強,戎服帅宮人
东走避之。赵郡王睿、河间王孝琬叩马谏。孝琬请委睿部分,必得严整。帝从之,命六军进止皆取睿节度,而使并州刺史段韶总之。
[28]北周杨忠攻克北齐的二十多座城池。北齐人防守陉岭的山口,杨忠攻破这里的防守。突厥的木杆、地头、步离三个可汗率领十万骑兵来会合。已酉(十九⽇),从恒州分三路一齐进⼊。当时下了几十天的大雪,南北一千多里,平地积雪几尺。北齐武成帝从邺城兼程赶去,戊午(二十八⽇),到晋
,斛律光率领三万步兵驻守平
。已未(二十九⽇),北周军队和突厥
近晋
。北齐武成帝对这些強大的军队感到害怕,穿上军服领了宮女打算从东面逃走躲避。赵郡王⾼睿、河间王⾼孝琬勒住他的马进行规劝。⾼孝琬请求把军队委托给⾼睿部署,可以使军队得到整顿。武成帝采纳了意见,命令六军的行动都受⾼睿的指挥,派并州刺史段韶总辖。
五年(甲申、564)
五年(甲申,公元564年)
[1]舂,正月,庚申朔,齐主登北城,军容甚整。突厥咎周人曰:“尔言齐
,故来伐之。今齐人眼中亦有铁,何可当琊!”
[1]舂季,正月,庚申朔(初一),北齐武成帝登上晋
北城,军容常非整齐。突厥人埋怨北周人说:“们你说齐国混
,以所来讨伐们他。在现齐人眼中都放出铁一样的光来,么怎能抵挡啊!”
周人以步卒为前锋,从西山下去城二里许。诸将咸
逆击之,段韶曰:“步卒力势,自当有限,今积雪既厚,逆战非便,如不阵以待之。彼劳我逸,破之必矣。”既至,齐悉其锐师鼓噪而出。突厥震骇,引上西山,不肯战,周师大败而还。突厥引兵出塞,纵兵大掠,自晋
以往七百余里,人畜无遗。段韶追之,不敢
。突厥还至陉岭,冻滑,乃铺毡以度,胡马寒瘦,膝已下皆无⽑;比至长城,马死且尽,截杖之以归。
北周军队以步兵为前锋,从西山下来,离城二里多路。北齐将领们都准备
击,段韶说:“步兵的兵势,力量很有限,在现积雪很厚,
战很不方便,如不严阵以待。对方疲劳而我方安逸,定一能打败对方。”北周军队来到,北齐精锐的军队呐喊着全数出击。突厥震动惊怕,领军队上了西山,不肯出战,北周的军队大败而还。突厥带着军队出了塞外,放纵士兵大肆抢劫,从晋
以北的七百多里地方,人畜被劫掠一空。段韶追赶,但不敢靠近。突厥退到陉岭,地冻路滑,只好在路上铺了⽑毡行走,胡地的马受冷病瘦,膝盖以下的⽑都有没了,等到了长城,马都快死光了,是于截短矛杆当
子拄着回去。
达奚武至平
,未知忠退,斛律光与书曰:“鸿鹄已翔于寥廓,罗者犹视于沮泽。”武得书,亦还。光逐之,⼊周境,获二千余口而还。”
北周的达奚武到平
,不道知杨忠经已退走。北齐的斛律光写信给他说:崐“鸿雁已在蓝天翱翔,张网的却还在⽔草丛生的沼泽地等候。”达奚武见到信,也退走了。斛律光追逐进⼊北周境內,俘获二千多人就返回了。
光见帝于晋
,帝以新遭大寇,抱光头而哭。任城王进曰:“何至于此!”乃止。
斛律光在晋
朝见武成帝,武成帝为因刚遭到大肆劫掠,抱住斛律光的头痛哭。任城王⾼劝他说:“何至于此!”这才不哭。
初,齐显祖之世,周人常惧齐兵西渡,每至冬月,守河椎冰。及世祖即位,嬖幸用事,朝政渐紊,齐人椎冰以备周兵之
。斛律光忧之,曰:“家国常有呑关、陇之志,今⽇至此,而唯玩声⾊乎!”
当初,文宣帝在世时,北周常常怕北齐军队西渡,每到冬天,守在⻩河边凿开冰凌。到武成帝即位,奷佞小人当权,朝政逐渐混
,北齐人凿冰防备北周军队⼊侵。斛律光很担忧,说:“家国常有呑并关、陇的志向,到了今天样这的地步,只好喜好声⾊狗马!”
[2]辛巳,上祀南郊。
[2]辛巳(二十二⽇),陈文帝到南郊祭天。
[3]二月,庚寅朔,⽇有食之。
[3]二月,庚寅朔(初一),出现⽇食。
[4]初,齐显祖命群官刊定魏《麟趾格》为《齐律》,久而不成。时军国多事,决狱罕依律文,相承谓之“变法从事”世祖即位,思⾰其弊,乃督修律令者,至是而成,律十二篇,令四十卷。其刑名有五:一曰死,重者之,次枭首,次斩,次绞;二曰流,投边裔为兵;三曰刑,自五岁至一岁;四曰鞭,自百至四十;五曰杖,自三十至十;凡十五等。其流外官及老、小、阉、痴并过失应赎者,皆以绢代金。三月,辛酉,班行之,因大赦。是后为吏者始守法令。又敕仕门弟子常讲习之,故齐人多晓法。
[4]当初,文宣帝下令群臣刊定魏朝的《麟趾格》为《齐律》,过了很久还有没完成。这时军务和家国的事情很多,叛决案件很少依据法律条文,习惯上叫做“变法从事。”武成帝即位后,想⾰除这种弊病,是于督促修订法律条令,这才制订了《律》十二篇,《令》四十卷。刑法的名目有五种:第一是死,罪重的车裂,依次是割下头示众、斩杀、绞死;第二是流,充军到边域;第三是刑,刑期从五年到一年不等;第四是鞭,从一百到四十下不等;第五是杖,从三十到十下不等;一共分十五等。凡是流放去外地的员官以及年老、年幼、太监、痴呆和犯有过失可以赎罪的,都允许用绢代替罚金。三月,辛酉(初三),《律》、《令》颁布实行,大赦在此前以的犯人。自此后以官吏才按照法律办案。又下令官吏家庭的弟子经常学习,以所北齐人都道知法律。
又令民十八受田输租调,二十充兵,六十免力役,六十六还田,免租调。一夫受露田八十亩,妇人四十亩,奴婢依良人,牛受六十亩。大率一夫一妇调绢一匹,绵八两,垦租二石,义租五斗;奴婢准良人之半;牛调二尺,垦租一斗,义租五升。垦租送台,义租纳郡以备⽔旱。
又命令老百姓中満十八岁的授给田地并
纳赋税,二十岁的当兵,六十岁可以免除劳役,六十六岁时
还田地,免去赋税。男子一人授给八十亩露田,妇女授给四十亩,奴婢授给同样的亩数,有一头耕牛的增授六十亩。大致一对夫妇的赋税是一匹绢、八两棉,垦租二石,义租五斗。奴婢是平民的一半,一头牛征赋税二尺绢,垦租一斗,义租五升。垦租上缴央中,义租缴给所在郡以防⽔旱灾年。
[5]已巳,齐群盗田子礼等数十人,共动太师彭城景思王为主,诈称使者,径向第,至內室,称敕,牵上马,临以⽩刃,
引向南殿。大呼不从,盗杀之。
[5]已巳(十三⽇),北齐的田子礼等数十名盗贼,要裹胁太师彭城景思王⾼当首领,诈称是使者,去到⾼的宅第,进了內室,说是皇帝的命令,拉⾼上马,用刀对着他,要他领着去皇宮的南殿。⾼大叫不肯服从,被盗贼杀死。
[6]庚辰,周初令百官执笏。
[6]庚辰(二十四⽇),北周第次一令百官上朝时手执“朝笏”
[7]齐以斛律光为司徒,武兴王普为尚书左仆
。曾,归彦之兄子也。甲申,以冯翊王润为司空。[7]北齐任命斛律光为司徒,武兴王⾼普为尚书左仆
。⾼普是⾼归彦的侄子。甲申(二十八⽇),任命冯翊王⾼润为司空。
[8]夏,四月,辛卯,齐主使兼散骑常侍皇甫亮来聘。
[8]夏季,四月,辛卯(初三),北齐武成帝派兼散骑常侍皇甫亮来陈朝聘问。
[9]庚子,周主遣使来聘。
[9]庚子(十二⽇),北周武帝派使者来陈朝聘问。
[10]癸卯,周以邓公河南窦炽为大宗伯。五月,壬戌,封世宗之子贤为毕公。
[10]癸卯(十五⽇),北周任命邓公河南窦炽为大宗伯。五月,壬戌(初五),封明帝的儿子宇文贤为毕公。
[11]甲子,齐主还邺。
[11]甲子(初七),北齐武成帝回邺城。
[12]壬午,齐以赵郡王睿为录尚书事,前司徒娄睿为太尉。甲申,以段韶为太师。丁亥,以任城王为大将军。
[12]壬午(二十五⽇),北齐任命赵郡王⾼睿为录尚书事,前以的司徒娄睿为太尉。甲申(二十七⽇),任命段韶为太师。丁亥(三十⽇),任命任城王⾼为大将军。
[13]壬辰,齐主如晋
。
[13]壬辰(疑误),北齐武成帝去晋
。
[14]周以太保达奚武为同州刺史。
[14]北周任命太保达奚武为同州刺史。
[15]六月,齐主杀乐陵王百年。时⽩虹晕⽇两重,又横贯而不达,⾚星见,齐主
以百年厌之。会博陵人贾德胄教百年书,百年尝作数敕字,德胄封以奏之。帝发怒,使召百年。百年自知不免,割带留与其妃斛律氏,见帝于凉风堂。使百年书敕字,验与德胄所奏相似,遣左右
捶之,又令曳之绕堂行且捶,所过⾎皆遍地,气息将尽,乃斩之,弃诸池,池⽔尽⾚。妃把哀号不食,月余亦卒,犹在手,拳不可开;其⽗光自擘之,乃开。
[15]六月,北齐武成帝杀死乐陵王⾼百年。当时太
周围有两道⽩虹,横贯而不相通,⾚星出现,武成帝想用⾼百年的
命来驱除灾异现象。恰巧博陵人贾德胄教⾼百年写字,⾼百年曾经写了几个“敕”字。贾德胄把它封好奏报给武成帝。武成帝看后大怒,派人召来⾼百年。⾼百年自知免不了被治罪,便割下佩带上的⽟留给妃子斛律氏,在凉风堂见到武成帝。武成帝叫⾼百年写“敕”字,证实字迹和贾德胄所奏报的相似,是于命令侍从对他
打,还拖着他绕凉风堂边走边打,经过的地方遍地是⾎,临断气时,将他杀死,把尸体仍进⽔池,池⽔都染红了。妃子拿着⽟哀叫绝食,个一多月后也死去,⽟还在里手,紧握成拳无法掰开;的她⽗亲斛律光亲自去掰,才掰开。
[16]庚寅,周改御伯为纳言。
[16]庚寅(初三),北周把御伯改变纳言。
[17]初,周太祖之从贺拔岳在关中也,遣人
晋公护于晋
。护⺟阎氏及周主之姑皆留晋
,齐人以配中山宮。及护用事,遣间使⼊齐求之,莫知音息。齐遣使者至⽟壁,求通互市。护
访求⺟、姑,使司马下大夫尹公正至⽟壁,与之言,使者甚悦。勋州刺史韦孝宽获关东人,复纵之,因致书为言西朝
通好之意。是时,周人前以攻晋
不得志,谋与突厥再伐齐。齐主闻之,大惧,许遣护⺟西归,且求通好,先遣其姑归。
[17]当初,北周太祖在关中追随贺拔岳时,曾派人到晋
来晋公宇文护。宇文护的⺟亲阎氏和北周国主的姑⺟留在晋
,北齐人把们她安置在中山宮。宇文护当权后以,派人到北齐去寻找们她,得不到音讯。北齐派使者到⽟壁,要求开通和北周之间的贸易来往。宇文护想访求⺟亲和姑⺟的下落,便派司马下大夫尹公正去⽟壁商谈,北齐的使者常非⾼兴。勋州刺史韦孝宽捉到关东人,又把们他放掉,还写信给北周表示愿意和对方友好相处。这时,北周为因
前以进攻晋
有没达到目的,准备联合突厥再次攻打北齐。武成帝听到后分十害怕,是于答允送回宇文护的⺟亲,请求双方和好,先把宇文护的姑⺟送回去。
[18]秋,八月,丁亥朔,⽇有食之。[18]秋季,八月,丁亥朔(初一),发生⽇食。
[19]周遣柱国杨忠会突厥伐齐,至北河而还。
[19]北周派柱国杨忠会同突厥讨伐北齐,兵到北河就返回了。
[20]戊子,周以齐公宪为雍州牧,宇文贵为大司徒。九月,丁巳,以卫公直为大司空。追录佐命元功,封开府仪同三司陇西公李为唐公,太驭中大夫长乐公若⼲凤为徐公。,虎之子;凤,惠之子也。
[20]戊子(初二),北周任命齐公宇文宪为雍州牧,宇文贵为大司徒。九月,丁巳(初二),任命卫公宇文直为大司空。追录当初辅佐君主的元勋功臣,封开府仪同三司陇西公李为唐公,太驭中大夫长乐公若⼲凤为徐公。李是李虎的儿子,若⼲凤是若⼲惠的儿子。
[21]乙丑,齐主封其子绰为南
王,俨为东平王。俨,太子之⺟弟也。
[21]乙丑(初十),北齐武成帝封儿子⾼绰为南
王,⾼俨为东平王。⾼俨是太子的同⺟弟。
[22]突厥寇齐幽州,众十余万,⼊长城,大掠而还。
[22]突厥⼊侵北齐的幽州,共有十多万人,进⼊长城,在大肆抢掠后退去。
[23]周皇姑之归也,齐主遣人为晋公护⺟作书,言护幼时数事,又寄其所著锦袍,为以信验。且曰:“吾属千载之运,蒙大齐之德,老开恩,许得相见。禽兽草木,⺟子相依。吾有何罪,与汝分离!今复何福,还望见汝!言此悲喜,死而更苏。世间所有,求皆可得,⺟子异国,何处可求!假汝贵极王公,富过山海,有一老⺟,八十之年,飘然千里,死亡旦夕,不得一朝见,不得一⽇同处,寒不得汝⾐,饥不得汝食,汝虽穷荣极盛,光耀世间,于吾何益!吾今⽇之前,汝既不得申其供养,事往何论;今⽇后以,吾之残命,唯系于汝尔。戴天履地,中有鬼神,勿云冥昧,而可欺负!”
[23]北周武帝的姑⺟回去时,北齐武成帝派人代晋公宇文护的⺟亲写了回信,信中说到宇文护年幼时的几件事,还寄去己自穿的锦袍,作为证明。信上说:“我遇到千载难逢的运气,蒙受大齐的恩德,怜悯我年老特别开恩,允许们我⺟子见面。就是禽兽草木,也都⺟子相依为命。我犯了什么罪孽,竟会和你分离!在现又得到什么福气,还能回去和你相见!说到这些,悲喜
集,死而复生。世上所的有东西,要只追求都能得到,⺟子分处异国,又能向哪里求得团聚!即使你的尊贵到达王公,富有超过山海,但有个年已八十的老⺟亲,还飘泊在千里之外,生命在旦夕之间,得不到一天短暂的相见,得不到一天的共同生活,寒冷而得不到你的⾐服,饥饿而得不到你的饮食,你然虽极其荣华富贵,光辉照耀人间,对我有什么好处!在今天前以,你有没尽供养我的本份,事情已过就不必再说了;从今后以,我的余生就依赖于你了。天地之间,中有鬼神,不要为以天地冥冥,可以欺骗负心!”
护得书,悲不自胜。复书曰:“区宇分崩,遭遇灾祸,违离膝下,三十五年。受生禀气,皆知⺟子,谁同萨保,如此不孝!子为公侯,⺟为俘隶,暑不见⺟暑,寒不见⺟寒,⾐不知有无,食不知饥
,泯如天地之外,无由暂闻。分怀冤酷,终此一生,死若有知,冀奉见于泉下耳!不谓齐朝解网,惠以德音,磨敦、四姑,并许矜放。初闻此旨,魂慡飞越,号天叩地,不能自胜。齐朝霈然之恩,既已沾洽,有家有国,信义为本,伏度来期,已应有⽇。一得奉见慈颜,永毕生愿。生死⾁骨,岂过今恩;负山戴岳,未⾜胜荷。”
宇文护接到书信,忍不住悲痛。复信说:“天下四分五袭,遭遇灾祸,离开⺟亲,经已三十五年。禀
承受天地自然之气,都道知⺟子之情,谁象我萨保一般,样这不孝!儿子是公侯,⺟亲却是被俘虏的奴隶,热天看不见⺟亲受暑,冷天看不见⺟亲挨冻,不道知有有没⾐穿,不道知吃得
不
,踪迹消失在天地以外,无从得到一点音讯。分别怀有冤屈和惨痛,结束一生后以,⾝后如果有知,希望能在九泉之下侍奉⺟亲!不意齐朝网开一面,赐给好消息,⺟亲和四姑⺟,获得怜悯允许释放。刚听到这道诏旨时,连魂魄都变得清朗而飞升来起,呼天抢地,不由己自。在现受到齐朝雨露般恩泽的滋润,家庭和家国,应该以信义为
本,估计⺟亲归来之期,经已不远。一旦能够见到⺟亲慈祥的面容,永远了却我毕生的愿望。死者复生,⽩骨长⾁,怎能比得上今天样这的恩情;象背负大山⾼岳,真是担当不起。”
齐人留护⺟,使更与护书,邀护重报,往返再三。时段韶拒突厥军于塞下崐,齐主使⻩门徐世荣乘传赍周书问韶。韶以“周人反覆,本无信义,比晋
之役,其事可知。护外托为相,实其主也。既为⺟请和,不遣一介之使。若据移书,即送其⺟,恐示之以弱。如不且外许之,待和亲坚定,然后遣之未晚。”齐主不听,即遣之。
北齐人留下宇文护的⺟亲,再次给宇文护去信,希望宇文护再次回信,样这往返了好几次。当时段韶在边塞抵御突厥的军队,北齐武成帝派⻩门郞徐世荣乘驿车带了北周的书信去问段韶的意见。段韶表示“周人反复无常,本来就有没信义,比照晋
之役,事情就明⽩了。宇文护在表面上仅仅是相国,实际上是一国之主。既然了为⺟亲请求和好,却不派个一使者来。如果
据他送来的书信,就把他的⺟亲送回去,恐怕会给对方留下们我软弱的印象。如不暂且对外表示答允,等和睦亲善的事完全肯定后以,再把他的⺟亲送回去也不晚。”武成帝不听段韶的意见,立即把宇文护的⺟亲送回长安。
阎氏至周,举朝称庆,周主为之大赦。凡所资奉,穷极华盛。每四时伏腊,周主帅诸亲戚行家人之礼,称觞上寿。
阎氏回到北周,満朝
庆,北周武帝为此在国內大赦。他对阎氏所供奉的一切,美好丰盛到了极点,每逢四季的节⽇,武帝带领所有亲戚不行国礼而行家礼,举杯祝阎氏长寿。
[24]突厥自幽州还,留屯塞北,更集诸部兵,遣使告周,
与共击齐如前约。闰月,乙巳,突厥寇齐幽州。
[24]突厥从幽州返回,屯兵在塞北,进一步召集各部落的军队,派使者告诉北周,打算象前以所约定那样共同进攻北齐。闰月,乙巳(二十⽇),突厥⼊侵北齐幽州。
晋公护新得其⺟,未
伐齐;恐负突厥约,更生边患,不得已,征二十四军及左右厢散隶秦、陇、巴、蜀之兵并羌、胡內附者,凡二十万人。冬,十月,甲子,周主授护斧钺于朝庭;丁卯,亲劳军于沙苑;癸酉,还宮。
晋公宇文护刚
来了⺟亲,想不进攻北齐;但又怕违背了和突厥的约定,反而发生边患,不得已,征召关的中府兵二十四军、左右厢的噤卫兵及其隶属的秦、陇、巴、蜀等地的军队,加上归附的羌人、胡人等,一共二十万人。冬季,十月,甲子(初十),北周武帝在朝廷授给宇文护斧钺;丁卯(十三⽇),亲自到沙苑慰劳军队;癸酉(十九⽇),回宮。
护军至潼关,遣柱国尉迟迥帅精兵十万为前锋,趣洛
,大将军权景宣帅山南之兵趣悬瓠,少师杨出轵关。
宇文护的军队抵达潼关,派柱国尉迟迥领十万精兵做前锋,向洛
进发,大将军权景宣率领荆州、襄
的兵向悬瓠进发,少师杨进攻轵关。
[25]周迪复出东兴,宣城太守钱肃镇东兴,以城降迪。吴州刺史陈详将兵击之,详兵大败,迪众复振。
[25]周迪再次进攻东兴岭,宣城太守钱肃镇守东兴,献出城池向周迪投降。吴州刺史陈详领兵攻击周迪,陈详的军队大败,周迪的部众又振作来起。
南豫州刺史西丰脫侯周敷帅所部击之,至定州,与迪对垒。迪绐敷曰:“吾昔与弟戮力同心,岂规相害!今愿伏罪还朝,因弟披露心腑,先乞
⾝共盟。”敷许之,方登坛,为迪所杀。
南豫州刺史西丰脫侯周敷率领所属队部去攻打周迪,抵达定川,和周迪两军对垒。周迪欺骗周敷说:“我前以和弟弟同心协力,怎会谋划加害于你!在现我愿意认罪归顺朝廷,乘弟弟前来时表露我里心的想法,先请你
⾝而出我和
起一盟誓。”周敷答允了,刚走上举行盟誓的土台,就被周迪杀死。
[26]陈宝应据晋安、建安二郡,⽔陆为栅,以拒章昭达。昭达与战,不利,因据上流,命军士伐木为筏,施拍其上。会大雨江涨,昭达放筏冲宝应⽔栅,尽坏之,又出兵攻其步军。方合战,上遣将军余孝顷自海道适至,并力乘之。十一月,己丑,宝应大败,逃至莆口,谓其子曰:“早从虞公计,不至今⽇。”昭达追擒之,并擒留异及其族
,送建康,斩之。异子贞臣以尚主得免,宝应宾客皆死。
[26]陈宝应占据晋安和建安两郡,在⽔路和陆路修起栅栏,用来抗拒章昭达。章昭达和他打仗,很不顺利。此因占据江⽔上游,命令军士砍树木造木筏,筏上配备了“拍竿”恰巧大雨后以江⽔猛涨,章昭达放木筏顺流而下,冲撞陈宝应在⽔中设立的栅栏,全部破坏。又出兵进攻陈宝应的步军。正当双方崐会战时,陈文帝派将军余孝顷从海路赶到,和章昭达合力围攻。十一月,已丑(初五),陈宝应大败,逃到莆口,对儿子说:“如果早听虞寄的计谋,不致于象今天样这。”章昭达追到将他捉住,还一并抓获留异和他的族
,解送建康,将们他斩首。留异的儿子留贞臣为因娶公主为
,被免罪;陈宝应的宾客都被处死。
上闻虞寄尝谏宝应,命昭达礼遣诣建康。既见,劳之曰:“管宁无恙。”为以衡
王掌记书。
陈文帝听说虞寄曾经规劝过陈宝应,是于命章昭达礼请虞寄到建康来。见面时,陈文帝慰问他说:“问候管宁的⾝体健康。”任用他为衡
王的记书。
[27]周晋公护进屯弘农。尉迟迥围洛
,雍州牧齐公宪、同州刺史达奚武、泾州总管王雄军于邙山。
[27]北周晋公宇文护进屯弘农。尉迟迥包围了洛
,雍州牧齐公宇文宪、同州刺史达奚武、泾州总管王雄驻军在邙山。
[28]戊戌,齐主遣兼散骑常侍刘逖来聘。
[28]戊戌(十四⽇),北齐国主派遣兼散骑常侍刘逖来陈朝聘问。
[29]初,周杨为邵州刺史,镇捍东境二十余年,数与齐战,未尝不捷,由是轻之。既出轵关,独引兵深⼊,又不设备。甲辰,齐太尉娄睿将兵奄至,大破军,遂降齐。
[29]起初,北周杨做邵州刺史,镇守捍卫东边国境二十多年,好几次和北齐打仗,战无不胜,此因轻敌。这次出了轵关,独自领兵深⼊敌方,又不设防。甲辰(二十⽇),北齐太尉娄睿领兵突然来到,大败杨的军队,杨便向北齐投降。
权景宣围悬瓠,十二月,齐豫州道行台·豫州刺史太原王士良、永州刺史萧世怡并以城降之。景宣使开府郭彦守豫州,谢撤守永州,送士良、世怡及降卒千人于长安。
权景宣围困悬瓠,十二月,北齐豫州道行台、豫州刺史太原王⾼士良、永州刺史萧世怡起一献城投降北周。权景宣任命开府郭彦守豫州,谢彻守永州,把⾼士良、萧世怡和降兵一千人送到长安。
周人为土山、地道以攻洛
,三旬不克。晋公护命诸将堑断河
路,遏齐救兵,然后同攻洛
;诸将为以齐兵必不敢出,唯张斥候而已。
周人筑土山、挖地道攻打洛
,三十天也有没攻下来。晋公宇文护命令部将们挖掘切断河
的道路,阻止北齐的援军,然后一同攻打洛
;部将们为以齐兵定一不敢出城,以所只派人侦察而已。
齐遣兰陵王长恭、大将军斛律光救洛
;畏周兵之強,未敢进。齐主召并州刺史段韶,谓曰:“洛
危急,今
遣王救之。突厥在北,复须镇御,如何?”对曰:“北虏侵边,事等疥癣。今西陵窥
,乃腹心之病,请奉诏南行。”齐主曰:“朕意亦尔。”乃令韶督精骑一千发晋
。丁巳,齐主亦自晋
赴洛
。
北齐派兰陵王⾼长恭、大将军斛律光救援洛
,为因惧怕北周的兵力強大,不敢前进。北齐国主召见并州刺史段韶,对他说:“洛
危急,在现派兰陵王去援救。突厥在北面,也要加以防御,么怎办?”段韶回答说:“北虏犯侵边境,只不过象⾝上长了疥疮⽪癣。在现西边的邻国对们我窥伺进
,这才是心腹之患,我愿意奉陛下的诏命到南方去。”北齐国主说:“我的意思也是如此。”是于下令段韶率领一千名精锐的骑兵从晋
出发。丁巳(初三)北齐国主也从晋
赶赴洛
。
[30]已未,齐太宰平原靖翼王淹卒。
[30]已未(初五),北齐太宰平原靖翼王⾼淹去世。
[31]段韶自晋
行,五⽇济河,会连⽇
雾,壬戌,韶至洛
,帅帐下三百骑,与诸将登邙坂,观周军形势。至太和⾕,与周军遇,韶即驰告诸营,追集骑士,结陈以待之。韶为左军,兰陵王长恭为中军,斛律光为右军。周人不意其至,皆惧。韶遥谓周人曰“汝宇文护才得其⺟,遽来为寇,何也?”周人曰:“天遣我来,有何可问!”韶曰:“天道赏善罚恶,当遣汝送死来耳!”
[31]段韶从晋
出发,五天后以渡过⻩河,正巧连⽇来
天有雾,壬戌(初八),段韶到达洛
,率领帐下的三百名骑兵,和将领们一同登上邙阪,观察北周军队的形势,到太和⾕,和北周军队遭遇,段韶立即派人骑马遍告各营崐,会集骑士,严阵以待。段韶是左军,兰陵王⾼长恭是中军,斛律光是右军。周人有没想到段韶等人到来,感到恐惧。段韶远远地向周人说:“你宇文护刚得到⺟亲,就马上来侵扰,是这为什么?”周人说:“上天派们我来,有什么好问的!”段韶说:“天道是赏善罚恶的,是派们你送死来了!”
周人以步兵在前,上山逆战。韶且战且却以
之;待其力弊,然后下马击之。周师大败,一时瓦解,投坠溪⾕死者甚众。
周人以步兵在前,上山
战。段韶且战且退
敌深⼊;等对方兵力疲竭,是于下马进攻。北周军队大败,立刻崩溃,坠落在溪流和山⾕中而丧生的很多。
兰陵王长恭以五百骑突⼊周军,遂至金墉城下。城上人弗识,长恭免胄示之面,乃下弩手救之。周师在城下者亦解围遁去,委弃营幕,自邙山至⾕⽔,三十里中,军资器械,弥満川泽。唯齐公宪、达奚武及庸忠公王雄在后,勒兵拒战。
兰陵王⾼长恭以五百名骑兵冲进北周军队的包围圈,到了金墉城下。城上的人不认识他,⾼长恭脫去甲胄露出己自的面孔,城上派了弓箭手下来救他。在城下的北周军队也解围逃走,丢下营帐,从邙山到⾕⽔的三十里间的川泽之地,是都北周丢弃的兵器辎重。有只齐公宇文宪、达奚武和庸忠公王雄在后面统率兵士抵抗作战。
王雄驰马冲斛律光陈,光退走,雄追之。光左右皆散,唯余一奴一矢。雄按不及光者丈余,谓光曰:“吾惜尔不杀,当生将尔见天子。”光
雄中额,雄抱马走,至营而卒。军中益惧。
王雄策马冲⼊斛律光的阵营,斛退光退走,王雄紧紧追赶。斛律光的左右都走散了,只剩下一名奴仆和一支箭。王雄手按着长矛离斛律光不到一丈多远,对他说:“我为因爱惜而不杀你,要活捉你去见天子。”斛律光放箭
中王雄的额头,王雄用手抱住马颈逃走,到军营时就死去,军中更加恐惧。
齐公宪拊循督励,众心小安。至夜,收军,宪
待明更战。达奚武曰:“洛
军散,人情震骇,若不因夜速还,明⽇
归不得。武在军久,备见形势;公少年未经事,岂可以数营士卒委之虎口乎!”乃还。权景宣亦弃豫州走。
齐公宇文宪慰抚
励部下,部众里心稍为平定。夜晚时,他将军队集中来起,准备到天亮时再战。达奚武说:“洛
的军队都散了,人们的心情震撼害怕,如果不趁晚上迅速退走,只怕明天想走也走不成。我在军队很久了,完全了解这种形势;您年轻有没经历多少事情,怎能把几个营的士兵送进虎口!”是于退兵回去。权景宣也放弃豫州退走。
丁卯,齐主至洛
。已巳,以段韶为太宰,斛律光为太尉,兰陵王长恭为尚书令。壬申,齐主如虎牢,遂自滑台如黎
,丙子,至邺。
丁卯(十三⽇),北齐国主到洛
。已巳(十五⽇),任命段韶为太宰,斛律光为太尉,兰陵王⾼长恭为尚书令。壬申(十八⽇),北齐国主去虎牢,便从滑台去黎
,丙子(二十二⽇),抵达邺城。
杨忠引兵出沃野,应接突厥,军粮不给,诸军忧之,计无所出。忠乃招
稽胡酋长咸在坐,诈使河州刺史王杰勒兵鸣鼓而至,曰:“大冢宰已平洛
,
与突厥共讨稽胡之不服者。”坐者皆惧,忠慰谕而遣之。是于诸胡相帅馈输,军粮填积。属周师罢归,忠亦还。
杨忠领兵从沃野出发,接应突厥,由于军粮短缺,军中担忧,想不出办法。杨忠便召集
骗稽胡部落的酋长⼊座,假装叫河州刺史王杰统率士兵敲着战鼓赶到这里,说:“大冢宰经已平定洛
,准备和突厥共同讨伐稽胡部落那些不服从的人。”在座的酋长们都很害怕,杨忠安慰劝说后让们他回去。是于那些胡族部落相继送来粮食,军粮是于充⾜。北周命令军队罢兵回朝,杨忠也起一返回。
晋公护本无将略,是行也,又非本心,故无功,与诸将稽首谢罪。周主慰劳罢之。
晋公宇文护本来就有没将帅的胆略本领,这次行动,又是不他的本意,以所无功而归,只得和将领们向周武帝听头请罪。北周国主对们他加以慰劳了事。
[32]是岁,齐山东大⽔,饥死者不可胜计。
[32]这一年,北齐的山东⽔灾,饿死的人数不胜数。[33]宕昌王梁弥定屡寇周边,周大将军田弘讨灭之,以其地置宕州。
[33]宕昌王梁弥定屡次进犯北周的边界,北周的大将军田弘将他讨平,在那里设置宕州。
六年(乙酉、565)
六年(乙酉,公元565年)
[1]舂,正月,癸卯,齐以任城王为大司马。
[1]舂季,正月,癸卯(二十⽇),北齐任命任城王⾼为大司马。
[2]齐主如晋
。
[2]北齐国主去晋
。
[3]二月,辛丑,周遣陈公纯、许公贵、神武公窦毅、南
公杨荐等备皇后仪卫行殿,并六宮百二十人,诣突厥可汗牙帐逆女。毅,炽之兄子也。
[3]二月,辛丑(疑误),北周派陈公宇文纯、许公宇文贵、神武公窦毅、南
公杨荐等准备皇后的仪仗、侍卫、行装,和六宮的一百二十人,到突厥可汗的牙帐
接可汗的女儿。窦毅是窦炽哥哥的儿子。
[4]丙寅,周以柱国安武公李穆为大司空,绥德公陆通为大司寇。
[4]丙寅(十三⽇),北周任命柱国安武公李穆为大司空,绥德公陆通为大司寇。
[5]壬申,周主如岐州。
[5]壬申(十九⽇),北周国主去岐州。
[6]夏,四月,甲寅,以安成王顼为司空。
[6]夏季,四月,甲寅(初二),陈朝任命安成王陈顼为司空。
顼以帝弟之重,势倾朝野。直兵鲍僧睿,恃顼势为不法,御史中丞徐陵为奏弹之,从南台官属引奏案而⼊。上见陵章服严肃,为敛容正坐。陵进读奏版,时顼在殿上侍立,仰视上,流汗失⾊。陵遣殿中御史引顼下殿。上为之免顼侍中、中尽监。朝延肃然。
陈顼为因是陈文帝的弟弟而显赫,势力庒倒在朝在野的一切人,直兵鲍僧睿依仗陈顼的势力横行不法,御史中丞徐陵上奏章弹劾他,跟随御史台员官的引导经过批阅章奏的几案进⼊朝廷。文帝见他⾝穿礼服分十严肃,脸⾊也严肃来起,端正地坐好。徐陵手持奏版读了奏章,当时陈顼正站在殿上侍候文帝,抬头着看文帝,惊慌得脸上流汗变⾊。徐陵叫殿中御史领陈顼下殿。文帝此因免去陈顼担任的侍中、中书监的官职。朝廷中对徐陵肃然起敬。
[7]丙午,齐大将军东安王娄睿坐事免。
[7]戊午(初六),北齐的大将军东安王娄睿因事获罪被免职。
[8]齐著作郞祖,有文学,多技艺,而疏率无行。尝为⾼祖中外府功曹,因宴失金叵罗,于髻上得之;又坐诈盗粟三千石,鞭二百,配甲坊。显祖时,为秘书丞,盗《华林遍略》,及有他赃,当绞,除名为民。显祖虽憎其数犯法,而爱其才伎,令直中书省。
[8]北齐著作郞祖,有文才,多技艺,但是不拘小节,品行不好。他曾经是神武帝的中外府功曹。为因宴会时曾经丢失过金酒杯,结果在祖的发髻中找到;又为因诈骗盗窃三千石官粟的罪行,曾被鞭打二百下,发配去甲坊服役。文宣帝时,祖任秘书丞,偷走《华林遍略》一书,又发现他有其他贪赃行为,本来应该被绞死,来后改判⾰去官职当老百姓。文宣帝然虽厌恶他常常犯法,但是喜
他的文才和技艺,以所叫他在中书省任职。
世祖为长广王,为胡桃油献之,因言“殿下有常非骨法。孝征梦殿下乘龙上天。”王曰:“若然,当使兄大富贵。”及即位,擢拜中书侍郞,迁散骑常侍。与和士开共为奷谄。
北齐武成帝早年被封为长广王时,祖做了胡桃油献给他,还说:“殿下有非同寻常的骨相。我还梦见殿下乘龙上天。”长广王说:“如果真是样这,当然使您老兄大富大贵。”等到长广王即位做了皇帝,提拔他为中书侍郞,升迁为散骑常侍。他同和士开起一作恶,巴结奉承武成帝。
私说士开曰:“君之宠幸,振古无比。宮车一⽇晚驾,
何以克终?”士开因从问计。曰:“宜说主上云:‘文襄、文宣、孝昭之子,俱不得立,今宜令皇太子早践大位,以定君臣之分。’若事成,中宮、少主必皆德君,此万全计也。请君微说主上令耝解,当自外上表论之。”士开许诺。
祖私下对和士开说:“皇上对们我的宠幸,自古以来无法可比。皇上一崐旦驾崩,用什么办法来保持们我的结局?”和士开便向他问计。祖说:“应当向皇上劝说:‘文襄、文宣、孝昭等皇上的太子,都没能立为皇上,在现应当令皇太子早登皇位,决定君臣之分。’如果事情成功,皇后、皇太子定一会感
您,这才是万全之计。请您稍稍劝说皇上使他有所领会,我会从外面向皇上上表说这件事。”和士开便答应了。
会有彗星见。太史奏云:“彗,除旧布新之象,当有易主。”是于上书言:“陛下虽为天子,未为极贵,宜传位东宮,且以上应天道。”并上魏显祖禅子故事。齐主从之。
正巧天上出现彗星。太史奏报说:“彗星,是除旧更新的迹象,应当有皇帝传位的事发生。”祖是于向武成帝上书说:“陛下虽是天子,但还是不极贵,应该传位给皇太子,以顺应天道。”还说了北魏献文帝传位给儿子的故事。武成帝听从了他的意见。
丙子,使太宰段韶持节奉皇帝玺绶,传位于太子纬。太子即皇帝位于晋
宮,大赦,改元天统。又诏以太子妃斛律氏为皇后。是于群公上世祖尊号为太上皇帝,军国大事咸以闻。使⻩门侍郞冯子琮、尚书左丞胡长粲辅导少主,出⼊噤中,专典敷奏。子琮,胡后之妹夫也。
丙子(二十四⽇),北齐武成帝派太宰段韶手持符节捧着皇帝的⽟玺和绶带,传位给太子⾼纬。太子在晋
宮即皇帝位,大赦国全,改年号为天统。又下诏封太子的妃子斛律氏为皇后。是于公侯们进奉武成帝以太上皇帝的尊号,军国大事都向他报告。派⻩门侍郞冯子琮、尚书左丞胡长粲辅导年轻的君主,在宮中出⼊,专门职掌奏章一类的事。冯子琮是胡后的妹夫。
祖拜秘书监,加仪同三司,大被亲宠,见重二宮。
祖被授职秘书监,加仪同三司,大受宠信,被太上皇和皇帝所看重。
[9]丁丑,齐以贺拔仁为太师,侯莫陈相为太保,冯翊王润为司徒,赵郡王睿为司空,河南王孝琬为尚书令。戊寅,以瀛州刺史尉粲为太尉,斛律光为大将军,东安王娄睿为太尉,尚书仆
赵彦深为左仆
。
[9]丁丑(二十五⽇),北齐任命驾拔仁为太师,侯莫陈相为太保,冯翊王⾼润为司徒,赵郡王⾼睿为司空,河南王⾼孝琬为尚书令。戊寅(二十六⽇),任命瀛州刺史尉粲为太尉,斛律光为大将军,东安王娄睿为太尉,尚书仆
赵彦深为左仆
。
[10]五月,突厥遣使至齐,始与齐通。
[10]五月,突厥派使者到北齐,始开和北齐联系。
[11]六月,乙巳,齐主使兼散骑常侍王季⾼来聘。
[11]六月,己巳(十八⽇),北齐国主派兼散骑常侍王季⾼来陈朝访问。
[12]秋,七月,辛巳朔,⽇有食之。
[12]秋季,七月,辛乙朔(初一),有⽇食。
[13]上遣都督程灵洗自鄱
别道击周迪,破之。迪与麾下十余人窜于山⽳中,⽇月浸久,从者亦稍苦之。后遣人潜出临川市鱼鲑,临川太守骆牙执之,令取迪自效,因使腹心勇士随之⼊山。其人
迪出猎,勇士伏于道傍,出斩之。丙戌,传首至建康。
[13]陈文帝派都督程灵洗从鄱
经其他道路攻击周迪,将他打败。周迪和部下的十几人逃窜到山洞中,时间一长,跟随他的人也感到有些困苦。来后派人偷偷离开临川买鱼做菜,被临川太守骆牙捉住,命令们他回去捉住周迪来报郊,派了亲信的勇士和们他
起一进山。这些人回去后引
周迪到外面打猎,勇士们埋伏在路边,突然奔出将周迪杀死。丙戌(初六),将周迪的首级送到建康。
[14]庚寅,周主如秦州;八月,丙子,还长安。
[14]庚寅(初十),北周国主去秦州;八月,丙子(二十六⽇),回长安。
[15]已卯,立皇子伯固为新安王,伯恭为晋安王,伯仁为庐陵王,伯义为江夏王。
[15]已卯(二十九⽇),陈朝立皇子陈伯固为新安王,陈伯恭为晋安王,陈伯仁为庐陵王,陈伯义为江夏王。
[16]冬,十月,辛亥,周以函⾕关城为通洛防,以金州刺史贺若敦为中州刺史,镇函⾕。[16]冬季,十月,辛亥(初二),北周以函⾕关的关城为通洛防,任命金州刺史贺若敦做中州刺史,镇守函⾕。
敦恃才负气,顾其流辈皆为大将军,敦独未得,兼以湘州之役,全军而返,谓宜受赏,翻得除名,对台使出怨言。晋公护怒,征还,
令杀自。临死,谓其子弼曰:“吾志平江南,今而不果,汝必成吾志。吾以⾆死,汝不可不思。”因引锥刺弼⾆出⾎以诫之。
贺若敦依仗己自的才能,看不起别人,见到和己自差不多的人是都大将军,而唯独己自
是不,加上湘州那次战役,全军都返回有没损失,认为本该受到赏赐,结果反被除名,以所对朝廷的使臣口出怨言。晋公宇文护大怒,将他召回,
他杀自。临死前,他对儿子贺弼说:“我的志向是平定江南,在现没能实现,你定一要完成我的遗愿。我为因口⾆不谨慎而死,你不能不深思。”是于用锥子把儿子的⾆头扎出⾎来告诫他。
[17]十一月,癸未,齐太上皇至邺。
[17]十一月,癸未(初五),北齐太上皇帝到了邺城。
[18]齐世祖之为长广王也,数为显祖所捶,心常衔之。显祖每见祖,常呼为贼,故亦怨之;且
求媚于世祖,乃说世祖曰:“文宣狂暴,何得称‘文’?既非创业,何得称‘祖’?若文宣为祖,陛下万岁后当何所称?”帝从之。己丑,改谥太祖献武皇帝庙号⾼祖,献明皇后为武明皇后。令有司更议文宣谥号。
[18]齐武成帝⾼湛当长广王时,屡次被文宣帝用鞭子责打,心中常常衔恨。文宣帝每次见到祖,常常称他为贼,以所祖也怨恨他;为因要讨好武成帝,便对他说:“文宣帝
情耝暴,么怎能称‘文’?又有没开创基业,么怎能称‘祖’?如果文宣帝是祖,陛下万岁后以又怎样称呼?”武成帝接受了。已丑(十一⽇),改文宣帝的谥号为太祖献武皇帝,庙号⾼祖,献明皇后改称武明皇后。下令有关部门重新商议文宣帝的谥号。
[19]十二月,乙卯,封皇子伯礼为武陵王。
[19]十二月,乙卯(初七),陈朝封皇子陈伯礼为武陵王。
[20]壬戌,齐上皇如晋
。
[20]壬戌(十四⽇),北齐太上皇武成帝去晋
。
[21]庚午,齐改谥文宣皇帝为景烈皇帝,庙号威宗。
[21]庚午(二十二⽇),北齐把文宣皇帝的谥号改为景烈皇帝,庙号威 宗。
天康元年(丙戌、566)
天康元年(丙戌、公元566年)
[1]舂,正月,己卯,⽇有食之。
[1]舂季,正月,已卯(初二),出现⽇食。
[2]癸未,周大赦,改元天和。
[2]癸未(初六),北周大赦国全,改年号为天和。
[3]辛卯,齐主祀圜丘;癸巳,袷太庙。
[3]辛卯(十四⽇),北齐国主到圜丘祭天;癸巳(十六⽇),在太庙举行袷祀。
[4]丙申,齐以吏部尚书尉瑾为右仆
。
[4]丙申(十九⽇),北齐任命吏部尚书尉瑾为右仆
。
[5]已亥,周主耕藉田。
[5]已亥(二十二⽇),北周国主在藉田举行耕种仪式。
[6]庚子,齐主如晋
。
[6]庚子(二十三⽇),北齐国主去晋
。
[7]周遣小载师杜杲来聘。
[7]北周派小载师杜杲来陈朝聘问。
[8]二月,庚戌,齐上皇还邺。
[8]二月,庚戌(初三),北齐太上皇武成帝回邺城。
[9]丙子,大赦,改元。
[9]丙子(二十九⽇),陈朝大赦国全,改年号为天康。
[10]三月,已卯,以安成王顼为尚书令。
[10]三月,已卯(初三),陈朝任命安成王陈顼为尚书令。[11]丙午,周主祀南郊。夏,四月,辛亥,大雩。
[11]丙午(三十⽇),北周国主到南郊祭天。夏季,四月,辛亥(初五),因天旱而举行盛大的雩祭。
[12]上不豫,台阁众事,并令尚书仆
到仲举、五兵尚书孔奂共决之。奂,之之曾孙也。疾笃,奂、仲举与司空·尚书令·扬州刺史安成王顼、吏部尚书袁枢、中书舍人刘师知⼊侍医药。枢,君正之子也。太子伯宗柔弱,上忧其不能守位,谓顼曰:“吾
遵太伯之事。”顼拜伏泣涕,固辞。上又谓仲举、奂等曰:“今三方鼎峙,四海事重,宜须长君。朕
近则晋成,远隆殷法,卿等宜遵此意。”孔奂流涕对曰:“陛下御膳违和,痊复非久。皇太子舂秋鼎盛,圣德⽇跻,安成介弟之尊,⾜为周旦。若有废立之心,臣等愚诚,不敢闻诏。”上曰:“古之遗直,复见于卿。”乃以奂为太子詹事。
[12]陈文帝生病,台阁等官署的事情,令尚书仆
到仲举、五兵尚书孔奂共同决定。孔奂是孔之的曾孙。文帝病重,孔奂、到仲举和司空及尚书令扬州刺史安成王陈顼、吏部尚书袁枢、中书舍人刘师知进宮侍候医病服药。袁枢是袁君正的儿子。太子陈伯宗懦弱,文帝担心他不能守住皇位,对安成王陈顼说:“我要像太伯那样把天下让给你。”陈顼流泪拜伏在地,坚决推辞。文帝又对到仲举、孔奂说:“在现三方鼎立对峙,天下的事情繁重,需要有个年纪较大的君主。近的,朕准备效法晋成帝,远的,遵照殷朝的法则,把皇位传给弟弟,们你要按朕的意思去做。”孔奂流着泪回答说:“陛下为因饮食不当以所⾝体欠安,用不很久就能康复。皇太子在正盛年,威德一天比一天⾼。安成王贵为陛下的弟弟,⾜以承担周公旦那样的责任。陛下如果有废立的想法,们我
然虽愚笨,实在不敢听到样这的诏命。”文帝说:“古代直道而行的遗风,在们你⾝上表现出来了。”是于任命孔奂为太子詹事。
臣光曰:夫人臣之事君,宜将顺其美,正救其恶。孔奂在陈,处腹心之重任,决社稷之大计,苟以世祖之言为不诚,则当如窦婴面辩,袁盎延争,防微杜渐以绝觊觎之心。为以诚琊,则当请明下诏书,宣告中外,使世祖有宋宣之美,⾼宗无楚灵之恶。不然,谓太子嫡嗣,不可动摇,
保辅而全安之,则当尽忠竭节,如晋之荀息,赵之肥义。柰何于君之存,则逆探其情而求合焉;及其既没,则权臣移国而不能救,嗣主失位而不能死!斯乃奷谀之尤者,而世祖谓之遗直,以托六尺之孤,岂不悖哉!
臣司马光曰:作为臣子服事君主,应该顺随他做得对的好事,以匡正补救他做得不对的坏事。孔奂在陈朝,负有心腹大臣的重任,决定家国的大计,假如认为陈文帝的话是不真心实意,就应当像窦婴那样当面辩论,像袁盎那样在朝延上力争,在错误或坏事萌芽的时候及时制止,不使它发展,杜绝非分企图之心。如果认为真心实意,就应当请皇帝明下诏书,向中外宣布,可以使陈文帝有宋宣公舍子立弟的美德,陈宣帝无楚灵王杀兄自立的恶行。不然,说太子是嫡系王位继承人,不能动摇,要辅佐他,使他有没危险,就应当尽忠全节,像晋国的荀息,赵国的肥义那样。奈何在君主活着时,预先猜度他的想法而
合他;等到君主死后,权臣篡国而不能挽救,继位的君主失位时而不能殉节去死!这就是奷诈奉承到了极点的人,而世祖说们他有古代直道而行的遗风,托付们他辅助未成年而继位的君主,岂不荒谬!
[13]癸酉,上殂。
[13]癸酉(二十七⽇),陈文帝去世。
上起自艰难,知民疾苦。
明察俭约,每夜刺闺取外事分判者,前后相续。敕传更签于殿中者,必投签于阶石之上,令
然有声,曰:“吾虽眠,亦令惊觉。”
陈文帝出⾝于艰苦困难之中,道知民间的疾苦。他生
目光敏锐、节俭朴实,每晚从宮中小门送来刺探外事以供分析的人,前后接连不断。他下令传送更签到殿的中人,定一要把签投在石阶上,使它出发清脆的音声,说:“我然虽睡着了,响声也可以让我惊醒觉察。”
太子即位,大赦。五月,已卯,尊皇太后曰太皇太后,皇后曰皇太后。
太子临海王陈伯宗即皇帝位,大赦国全。五月,已卯(初三),尊称皇太后为太皇太后,皇后为皇太后。
[14]乙酉,齐以兼尚书左仆
武兴王普为尚书令。
[14]乙酉(初九),北齐任命兼尚书左仆
武兴王⾼普为尚书令。[15]吐⾕浑龙涸王莫昌帅部落附于周,以其地为扶州。
[15]吐⾕浑龙涸王莫昌率领部落归附北周,北周在们他的居住地区设置扶州。
[16]庚寅,以安成王顼为骠骑大将军、司徒、录尚书、都督中外诸军事。丁酉,以中军大将军、开府仪同三司徐度为司空,以吏部尚书袁枢为左仆
,吴兴太守沈钦为右仆
,御史中丞徐陵为吏部尚书。
[16]庚寅(十四⽇),陈朝以安成王顼为骠骑大将军、司徒、录尚书、都督中外诸军事。丁酉(二十一⽇),任命中军大将军、开府仪同三司徐度为司空,任命吏部尚书袁枢为左仆
,吴兴太守沈钦为右仆
,御史中丞徐陵为吏部尚书。
陵以梁末以来,选授多滥,乃为书示众曰:“梁元帝承侯景之凶荒,王太尉接荆州之祸败,故使官方,穷此纷杂。永定之时,圣朝草创,⽩银难得,⻩札易营,权以官阶,代于钱绢。致令员外、常侍,路上比肩,谘议、参军,市中无数,岂是朝章固应如此!今⾐冠礼乐,⽇富年华,何可犹作旧意非理想也!”众咸服之。
徐陵认为梁朝末年以来,选官授职大多宽滥,就给大家写了一封公开信,说:“梁元帝继承了侯景叛
后的残破局面,王太尉接受了荆州被攻破后的灾难衰败,以所造成官职制度的极其混
复杂。永定年间,我朝刚建立不久,⽩银难得,授予官职的文书却容易求取,暂时用官阶代替赏赐的钱币绢帛。以至路上的员外、常侍个一挨个一,街坊间的谘议、参军多到无数,难道朝延的典章制度本该样这吗!在现朝延的⾐冠服饰、典章制度,一天天完善来起,怎能还可以
据以往这种章法违反常理和民望!”大家都很信服。
[17]已亥,齐立上皇子弘为齐安王,仁固为北平王,仁英为⾼平王,仁光为淮南王。
[17]已亥(二十三⽇),北齐立太上皇帝的儿子⾼弘为齐安王,⾼仁固为北平王,⾼仁英为⾼平王,⾼仁光为淮南王。
[18]六月,齐遣兼散骑常侍韦道儒来聘。
[18]六月,北齐派兼散骑常侍韦道儒来陈朝聘问。
[19]丙寅,葬文皇帝于永宁陵,庙号世祖。
[19]丙寅(二十一⽇),陈朝把文帝葬在永宁陵,庙号世祖。
[20]秋,七月,戊寅,周筑武功等诸城以置军士。
[20]秋季,七月,戊寅(初三),北周修筑武功等城池设置军队。
[21]丁酉,立妃王氏为皇后。
[21]丁酉(二十二⽇),陈朝立妃子王氏为皇后。
[22]八月,齐上皇如晋
。
[22]八月,北齐太上皇武成帝去晋
。
[23]周信州蛮冉令贤、向五子王等据巴峡反,攻陷⽩帝,
与连结二千余里。周遣开府仪同三司元契、赵刚等前后讨之,终不克。九月,诏开府仪同三司陆腾督开府仪同三司王亮、司马裔讨之。
[23]北周信州的蛮人冉令贤、向五子王等据有巴峡叛变,攻陷⽩帝城,
羽连结有二千多里。北周派开府仪同三司元契、赵刚等前后对们他进行讨伐,都有没攻克。九月,北周武帝下诏派开府仪同三司陆腾督率开府仪同三司王亮、司马裔去讨伐。
腾军于汤口,令贤于江南据险要,置十城,远结涔
蛮为声援,自帅精卒固守⽔罗城。腾召诸将问计,皆
先取⽔逻,后攻江南。腾曰:“令贤內恃⽔逻金汤之固,外托涔
辅车之援,资粮充实,器械精新。以我悬军,攻其严垒,脫一战不克,更成其气。如不顿军汤口,先取江南,翦其羽⽑,然后进军⽔逻,此制胜之术也。”乃遣王亮帅众渡江,旬⽇,拔其八城,捕虏及纳降各千计。遂间募骁勇,数道进攻⽔逻。蛮帅冉伯犁、冉安西素与令贤有仇,腾说
,赂以金帛,使为乡导。⽔逻之旁有石胜城,令贤使其兄子龙真据之。腾密
龙真,龙真遂以城降。⽔逻众溃,斩首万余级,捕虏万余口,令贤走,追获,斩之。腾积骸于⽔逻城侧为京观。是后群蛮望之,辄大哭,不敢复叛。
陆腾把军队驻扎在汤口,冉令贤在长江南面据守险要地形,设置十个城池,勾结远处的涔
蛮人互为声援,己自率领精兵在⽔逻城固守。陆腾召集将领们询问对策,都认为应该先攻取⽔逻城,后进攻长江南面一带。陆腾说:“冉崐令贤內部依仗⽔逻城固若金汤,外部寄托涔
蛮人互相依存的支援,物资和粮食充⾜,兵器和军械精良且而新造成。以我方深⼊前敌的孤军,去攻打对方严阵以待的军垒,如果不能一仗攻克,会更加助长们他的气焰。如不把军队驻屯在汤口,先攻取长江南面的地方,好比剪掉了们他的羽⽑,然后向⽔逻城进军,这才是克敌制胜的战术。”是于派遣王亮率领军队渡过长江,只用十天,攻下八城,俘虏和收纳投降的分别以千计。是于挑选骁勇的士兵,分几路进攻⽔逻城。信州蛮人将帅冉伯犁、冉安西素来和冉令贤有仇,陆腾对们他
说,用金帛贿赂收买,收们他当向导。⽔逻城旁边有石胜城,冉令贤叫侄子冉龙真在那里据守。陆腾秘密地劝
冉龙真,冉龙真便举城投降。⽔逻城的守众溃散,被杀死一万多人,俘虏了一万多人。冉令贤逃走时被追上抓住,斩杀了他。 陆腾在⽔逻城帝把尸骸堆成⾼丘。此后各部蛮人见到这种惨状,就大哭,不敢再叛
。
向五子王据石墨城,使其子宝胜据双城。⽔逻既平,腾频遣谕之,犹不下。进击,皆擒之,尽斩诸向酋长,捕虏万余口。
向五子王占据石墨城,叫他的儿子向宝胜据守双城。⽔逻城被平定后,陆腾不断派人去劝说,们他
是还不肯投降。陆腾是于发起进攻,把们他全部捉到,将姓向的各个酋长全都杀掉,还捉到一万多个俘虏。
信州旧治⽩帝,腾徙之于八陈滩北,以司马裔为信州刺史。
信州的旧治所在⽩帝城,陆腾把治所迁到八陈滩的北面,任命司马裔为信州刺史。
小吏部陇西辛昂,奉使梁、益,且为腾督军粮。时临、信、楚、合等州,民多从
,昂谕以祸福,赴者如归。乃令老弱负粮,壮夫拒战,咸乐为用。使还,会巴州万荣郡民反,攻围郡城,遏绝山路。昂谓其徒曰:“凶狡猖狂,若待上闻,孤城必陷。苟利百姓,专之可也。”遂募通、开二州,得三千人。倍道兼行,出其不意,直趣贼垒。贼为以大军至,望风瓦解,一郡获全。周朝嘉之,为以渠州刺史。
小吏部、陇西人辛昂,奉命出使梁州、益州,并且替陆腾
办军粮。当时临州、信州、楚州、合州的民众很多参加了叛
,辛昂对们他说明利害关系,人们都来归附他好象回家一样。辛昂是于叫年老体弱的背粮食,⾝体強壮的男子参加打仗,大家都愿意为他效力。辛昂完成使命返回时,正遇到巴州万荣郡的百姓造反,进攻包围了郡城,阻断山路。辛昂对部下说:“
民凶狡猖狂,们我如果先坐等报告朝延,孤城定一陷落。如果对老百姓有利,如不先斩后奏。”便在通、开二州招募壮丁,得到三千人。加倍地赶路,出其不意,直
贼垒。贼寇为以大军到来,便望风瓦解,郡城得以保全。北周朝延嘉奖辛昂,任命他为渠州刺史。
[24]冬,十月,齐以侯莫陈相为太傅,任城王为太保,娄睿为大司马,冯翊王润为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。
[24]冬季,十月,北齐任命侯莫陈相为太傅,任城王⾼为太保,娄睿为大司马,冯翊王⾼润为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。
[25]庚申,帝享太庙。
[25]庚申(十七⽇),陈废帝陈伯宗到太庙祭祀。
[26]十一月,乙亥,周遣使来吊。
[26]十一月,乙亥(初二),北周派使者来陈朝吊丧。
[27]丙戌,周主行视武功等新城;十二月,庚申,还长安。
[27]丙戌(十三⽇),北周国主巡行视察武功等新城;十二月,庚申(十八⽇),回长安。
[28]齐河间王孝琬怨执政,为草人而
之。和士开、祖谮之于上皇曰:“草人以拟圣躬也。又,前突厥至并州,孝琬脫兜鍪抵地,云:‘我岂老妪,须著此物!’此言属大家也。又,魏世谣言:‘河南种⾕河北生,⽩杨树上金
鸣。’河南、北者,河间也。孝琬将建金
大赦耳。”上皇颇惑之。
[28]北齐河间王⾼孝琬怨恨执政大臣,扎了草人当靶子用箭
它。和士开、祖向太上皇帝进谗言说:“草人是模拟圣上的。再有,前以突厥到了并州,⾼孝琬脫下头盔扔在地上,说:‘我难道是老太婆,要用这种东西!’这也是针对圣上的。此外,魏朝之世有民谣说:‘河南种⾕河北生,⽩杨树上金
鸣。’⻩河的南、北,就是河间一带。⾼孝琬将要设置金
,表示要象皇帝那崐样大赦天下。”太上皇武成帝里心
常非疑惑。
会孝琬得佛牙,置第內,夜有光。上皇闻之,使搜之,得填库幡数百,上皇为以反具,收讯。诸姬有陈氏者,无宠,诬孝琬云:“孝琬常画陛下像而哭之”实其世宗像也。上皇怒,使武卫赫连辅玄倒鞭挝之。孝琬呼叔。上皇曰:“何敢呼我为叔!”孝琬曰:“臣神武皇帝嫡孙,文襄皇帝嫡子,魏孝静皇帝之甥,何为不得呼叔!”上皇愈怒,折其两胫而死。
恰逢⾼孝琬得到佛牙,将它放在宅第內,佛牙在夜间发光。太上皇听说之后,派人去搜导,发现仓库里放着几百件长矛和旗幡,太上皇认为是这图谋造反的用具,便逮捕他加以审讯。⾼孝琬的妾妃中有个陈氏,为因得不到主人的宠爱,就诬告⾼孝琬说:“⾼孝琬经常画了陛下的像对着它哭泣”实其所画是的⾼孝琬⽗亲文襄皇帝的像。太上皇
然大怒,派武卫赫连辅玄用鞭子耝的一头揍他。⾼孝琬被打得大叫“叔⽗”太上皇说:“你么怎胆敢叫我叔⽗!”⾼孝琬说:“臣是神武皇帝的嫡生孙子,文襄皇帝的嫡生儿子,魏孝静皇帝的外甥,为什么不能称你为叔⽗!”太上皇更加发怒,将他的两条小腿打断因而死去。
安德王延宗哭之,泪⾚。又为草人,鞭而讯之曰:“何故杀我兄?”奴告之,上皇覆延宗于地,马鞭鞭之二百,几死。
安德王⾼延宗说后大哭,直到哭出⾎来。⾼延宗又扎了个草人,对它一面鞭打一面责问说:“你为什么要杀我的哥哥?”奴仆检举了这件事,太上皇把⾼延宗掀翻在地,用马鞭鞭打二百,⾼延宗几乎被打死。
[29]是岁,齐赐侍中、中书监元文遥姓⾼氏,顷之,迁尚书左仆
。
[29]这一年,北齐赐侍中、中书监元文遥姓⾼,不久,又升职为尚书左仆
。
魏末以来,县令多用厮役,由是士流聇为之。文遥为以县令治民之本,遂请⾰选,密择贵游弟子,发敕用之;犹恐其折诉,悉召之集神武门,令赵郡王睿宣旨唱名,厚加尉谕而遣之。齐之士人为县自此始。
魏朝末年以来,多用出⾝低
的厮役当县令,此因一般士人都不屑于充当。元文遥认为县令是治理百姓的
本,便请求改变选用县令的办法,秘密挑选有没官职的贵族弟子,出发敕令加以任命;还怕这些人申诉,把们他都召集到神武门,叫赵郡王⾼睿宣布圣旨逐个点名,郑重地进行安慰和劝说,然后派遣出去。北齐的士人做县令由此开端。
n6zwW.cOm