首页 资治通鉴 下章
唐纪七十三
 起強圉协洽四月,尽著雍涒滩,凡一年有奇。

 僖宗惠圣恭定孝皇帝下之下

 ◎ 光启三年丁未,公元八八七年

 夏,四月,甲辰朔,约逐苏州刺史张雄,帅其众逃⼊海。

 ⾼骈闻秦宗权将寇淮南,遣左厢都知兵马使毕师鐸将百骑屯⾼邮。时吕用之用事,宿将多为所诛,师鐸自以⻩巢降将,常自危。师鐸有美妾,用之见之,师鐸不许。用之因师鐸出,窃往见之。师鐸惭怒,出其妾,由是有隙。师鐸将如⾼邮,用之待之加厚,师鐸益疑惧,谓祸在旦夕。师鐸子娶⾼邮镇遏使张神剑女,师鐸密与之谋,神剑‮为以‬无是事。神剑名雄,人以其善用剑,故谓之“神剑”时府中藉藉,亦‮为以‬师鐸且受诛,其⺟使人语之曰:“设有是事,汝自努力前去,勿以老⺟、弱子为累!”师鐸疑未决。会骈子四十三郞者素恶用之,使师鐸帅外镇将吏疏用之罪恶,闻于其⽗,密使人绐之曰:“用之比来频启令公,‮此因‬相图,已有委曲在张尚书所,宜备之!”师鐸问神剑曰:“昨夜使司有文书,翁胡不言?”神剑不寤,曰:“无之。”师鐸不自安,归营,谋于腹心,皆劝师鐸起兵诛用之。师鐸曰:“用之数年以来,人怨鬼怒,安知天不假手于我诛之琊!淮宁军使郑汉章,我乡人,昔归顺时副将也,素切齿于用之,闻吾谋,必喜。”乃夜与百骑潜诣汉章,汉章大喜,悉发镇兵及驱居民合千馀人从师鐸至⾼邮。师鐸诘张神剑以所得委曲,神剑惊曰:“无有。”师鐸声⾊浸厉,神剑奋曰:“公何见事之暗!用之奷恶,天地所不容。况近者重赂权贵得岭南节度,复不行,或云谋窃据此土,使其得志。吾辈岂能握刀头,事此妖物琊!要C061此数贼以谢淮海,何必多言!”汉章喜,遂命取酒,割臂⾎沥酒,共饮之。乙巳,众推师鐸为行营使,为文告天地,移书淮南境內,言诛用之及张守一、诸葛殷之意。以汉章为行营副使,神剑为都指挥使。神剑以师鐸成败未可知,请以所部留⾼邮,曰:“一则为公声援,二则供给粮饷。”师鐸不悦,汉章曰:“张尚书谋亦善,苟终始同心,事捷之⽇,子女⽟帛相与共之,今⽇岂可复相违!”师鐸乃许之。戊申,师鐸、汉章发⾼邮。

 庚戌,诇骑以⽩⾼骈,吕用之匿之。

 硃珍至淄青旬⽇,应募者万馀人,又袭青州,获马千匹。辛亥,还,至大梁,硃全忠喜曰:“吾事济矣!”时蔡人方寇汴州,其将张晊屯北郊,秦贤屯板桥,各有众数万,列三十寨,连延二十馀里。全忠谓诸将曰:“彼蓄锐休兵,方来击我,未知硃珍之至,谓吾兵少,畏怯自守而已。宜出其不意,先击之。”乃自行兵攻秦贤寨,士卒踊跃争先。贤不为备,连拔四寨,斩万馀级,蔡人大惊,‮为以‬神。全忠又使牙将新野郭言募兵于河、陕、虢,得万馀人而还。

 毕师鐸兵奄至广陵城下,城中惊扰。壬子,吕用之引麾下劲兵,以重赏,出城力战。师鐸兵少却,用之始得断桥塞门为守备。是⽇,骈登延和阁,闻喧噪声,左右以师鐸之变告。骈惊,急召用之诘之,用之徐对曰:“师鐸之众思归,为门卫所遏,适已随宜区处,计寻退散,倘或不已,正烦玄女一力士耳,愿令公勿忧。”骈曰:“近者觉君之妄多矣,君善为之,勿使吾为周侍中。”言毕,惨沮久之,用之惭懅而退。师鐸退屯山光寺,以广陵城坚兵多,甚有悔⾊。癸丑,遣其属孙约与其子诣宣州,乞师于观使察秦彦,且许以克城之⽇彦为帅。会师鐸馆客毕慕颜自城中逃出,言“众心离散,用之忧窘,若坚守之,不⽇当溃。”师鐸乃悦。

 是⽇未明,骈召用之,问以事本末,用之始以实对,骈曰:“吾不复出兵相攻,君可选一温信大将,以我手札谕之。若其未从,当别处分。”用之退,念诸将皆仇敌,往必不利于己。甲寅,遣所部讨击副使许戡,赍骈委曲及用之誓状并酒淆出劳师鐸。师鐸始亦望骈旧将劳问,得以具陈用之奷恶,披怈积愤,见戡至,大骂曰:“梁缵、韩问何在,乃使此秽物来。”戡未及发言,已牵出斩之。乙卯,师鐸书⼊城,用之不发,即焚之。

 丁巳,用之以甲士百人⼊见骈于延和阁下,骈大惊,匿于寝室,久而后出,曰:“节度使所居,无故以兵⼊,反琊!”命左右驱出。用之大惧,出子城南门,举策指之曰:“吾不可复⼊此!”自是⾼、吕始判矣。是夜,骈召其从子前左金吾卫将军杰密议军事。戊午,署杰都牢城使,泣而勉之,以亲信五百人给之。

 用之命诸将大索城中丁壮,无问朝士、书生,悉以⽩刃驱缚登城,令分立城上,自旦至暮,不得休息。又恐其与外寇通,数易其地,家人饷之,莫知所在。由是城中人亦恨师鐸⼊城之晚也。

 骈遣大将石锷以师鐸幼子及其⺟书并骈委曲至扬子谕师鐸,师鐸遽遣其子还,曰:“令公但斩吕、张以示师鐸,师鐸不敢负恩,愿以子为质。”骈恐用之屠其家,收师鐸⺟子置使院。

 辛酉,秦彦遣其将秦稠将兵三千至扬子助师鐸。壬戌,宣州军攻南门,不克。癸亥,又攻罗城东南隅,城几陷者数四。甲子,罗城西南隅守者焚战格以应师鐸,师鐸毁其城以內其众。用之帅其众千人力战于三桥北,师鐸垂败,会⾼杰以牢城兵自子城出,擒用之以授师鐸,用之乃开参佐门北走。骈召梁缵以昭义军百馀人保子城。乙丑,师鐸纵兵大掠。骈不得已,命彻备,与师鐸相见于延和阁下,拜如宾主之仪,署师鐸节度副使、行军司马,仍承制加左仆,郑汉章等各迁官有差。

 左莫琊都虞候申及,本徐州健将,⼊见骈,说之曰:“师鐸逆不多,诸门尚未有守者,请令公及此选元从三十人,夜自教场门出,比师鐸觉之,迫不及矣。然后发诸镇兵,还取府城,此转祸为福也。若一二⽇事定,浸恐艰难,及亦不得在左右矣。”言之,且泣,骈犹豫不听。及恐语怈,遂窜匿。会张雄至东塘,及往归之。

 丙寅,师鐸果分兵守诸门,搜捕用之亲,悉诛之。师鐸⼊居使院,秦稠以宣军千人分守使宅及诸仓库。丙寅,骈牒请解所任,以师鐸兼判府事。师鐸遣孙约至宣城,趣秦彦过江。或说师鐸曰:“仆向者举兵,盖以用之辈奷琊暴横,⾼令公坐自聋瞽,不能区理,故顺众心为一方去害。今用之既败,军府廓然,仆宜复奉⾼公而佐之,但总其兵权以号令,谁敢不服。用之乃淮南一叛将耳,移书所在,立可枭擒。如此,外有推奉之名,內得兼并之实,虽朝廷闻之,亦无亏臣节。使⾼公聪明,必知內愧;如其不悛,乃机上⾁耳,奈何以此功业付之他人,岂惟受制于人,终恐自相鱼⾁。前⽇秦稠先守仓库,其相疑已可见。且秦司空为节度使,庐州、寿州其肯为之下乎!仆见战攻之端未有穷已,岂惟淮南之人肝脑涂地,窃恐仆功名成败未可知也!不若及今亟止秦司空勿使过江,彼若耝识安危,必不敢轻进。就使他⽇责我以负约,犹不失为⾼氏忠臣也。”师鐸大‮为以‬不然,明⽇,以告郑汉章,汉章曰:“此智士也!”散求之,其人畏祸,竟不复出。

 戊辰,骈迁家出居南第,师鐸以甲士百人为卫,‮实其‬囚之也。是⽇,宣军以所求未获,焚进奉两楼数十间,宝货悉为煨烬。己巳,师鐸于府厅视事,凡官吏非有兵权者皆如故,复迁骈于东第。自城陷,诸军大掠,昼夜不已。至是,师鐸始以先锋使唐宏为静街使,噤止之。骈先为盐铁使,积年不贡奉,货财在扬州者,填委如山。骈作郊天、御楼六军立仗仪服,及大殿元会、內署行幸供张器用,皆刻镂金⽟、蟠龙蹙凤数十万事,悉为兵所掠,归于闾阎,张陈寝处其中。

 庚午,获诸葛殷,杖杀之,弃尸道旁,怨家抉其目,断其⾆,众以瓦石投之,须臾成冢。吕用之之败也,其郑杞首归师鐸,师鐸署杞知海陵监事。杞至海陵,记⾼霸得失,闻于师鐸。霸获其书,杖杞背,断手⾜,刳目截⾆,然后斩之。

 蔡将卢瑭屯于万胜,夹汴⽔而军,以绝汴州运路,硃全忠乘雾袭之,掩杀殆尽。‮是于‬蔡兵皆徙就张晊,屯于⾚冈,全忠复就击之,杀二万馀人。蔡人大惧,或军中自相惊,全忠乃还大梁,养兵休士。

 辛未,⾼骈密以金遗守者,毕师鐸闻之,壬午,复骈⼊道院,收⾼氏‮弟子‬甥侄十馀人同幽之。

 前苏州刺史张雄帅其众自海溯江,屯于东塘,遣其将赵晖⼊据上元。

 毕师鐸之攻广陵也,吕用之诈为⾼骈牒,署庐州刺史杨行密行军司马,追兵⼊援。庐江人袁袭说行密曰:“⾼公昏惑,用之奷琊,师鐸悖逆,凶德参会,而求兵于我,此天以淮南授明公也,趣赴之。”行密乃悉发庐州兵,复借兵于和州刺史孙端,合数千人赴之,五月,至天长。郑汉章之从师鐸也,留其守淮口,用之帅众攻之,旬⽇不克,汉章引兵救之。用之闻行密至天长,引兵归之。

 丙子,硃全忠出击张晊,大破之。秦宗权闻之,自郑州引精兵会之。

 张神剑求货于毕师鐸,师鐸报以俟秦司空之命,神剑怒,亦以其众归杨行密。及海陵镇遏使⾼霸、曲溪人刘金、盱胎人贾令威悉以其众属焉。行密众至万七千人,张神剑运⾼邮粮以给之。

 硃全忠求救于衮、郓,硃瑄、硃瑾皆引兵赴之,义成军亦至。辛巳,全忠以四镇兵攻秦宗权于边孝村,大破之,斩首二万馀级,宗权宵遁,全忠追之,至武桥而还。全忠深德硃瑄,兄事之。蔡人之守东都、河、许、汝、怀、郑、陕、虢者,闻宗权败,皆弃去。宗权发郑州,孙儒发河,皆屠灭其人,焚其庐舍而去,宗权之势自是稍衰。朝廷以扈驾都头杨守宗知许州事,硃全忠以其将孙从益知郑州事。

 钱镠遣东安都将杜稜、浙江都将阮结、静江都将成及将兵讨薛朗。

 甲午,秦彦将宣歙兵三万馀人,乘竹筏沿江而下,赵晖邀击于上元,杀溺殆半。丙申,彦⼊广陵,自称权知庒淮南节度事,仍以毕师鐸为行军司马,补池州刺史赵锽为宣歙观察使。戊戌,杨行密帅诸军抵广陵城下,为八寨以守之,秦彦闭城自守。

 六月,戊申,天威都头杨守立与凤翔节度使李昌符争道,麾下相殴,帝命中使谕之,不止。是夕,宿卫皆严兵为备。己酉,昌符拥兵烧行宮,庚戌,复攻大安门。守立与昌符战于通衢,昌符兵败,帅麾下走保陇州。杜让能闻难,⾝步⼊侍。韦昭度质其家于军中,誓诛反贼,故军士力战而胜之。守立,复恭之假子也。壬子,以扈驾都将、武定节度使李茂贞为陇州招讨使,以讨昌符。

 甲寅,河中牙将常行儒杀节度使王重荣。重荣用法严,末年尤甚。行儒尝被罚,聇之,遂作。夜,攻府舍,重荣逃于别墅。明旦,行儒得而杀之。制以陕虢节度使王重盈为护国节度使,又以重盈子珙权知陕虢留后。重盈至河中,执行儒,杀之。

 戊午,秦彦遣毕师鐸、秦稠将兵八千出城,西击杨行密。稠败死,士卒死者什七八。城中乏食,樵采路绝,宣州军始食之。

 壬戌,亳州将谢殷逐其刺史宋兗。

 孙儒既去河,李罕之召张全义于泽州,与之收合馀众。罕之据河,全义据东都,共求援于河东。李克用以其将安金俊为泽州刺史,将骑助之,表罕之为河节度使,全义为河南尹。初东都经⻩巢之,遗民聚为三城以相保,继以秦宗权、孙儒残暴,仅存坏垣而已。全义初至,⽩骨蔽地,荆棘弥望,居民不満百户,全义麾下才百馀人,相与保中州城,四野俱无耕者。全义乃于麾下选十八人材器可任者,人给一旗一榜,谓之屯将,使诣十八县故墟落中,植旗张榜,招怀流散,劝之树艺。惟杀人者死,馀但笞杖而已,无严刑,无租税,民归之者如市。又选壮者教之战陈,以御寇盗。数年之后,都城坊曲,渐复旧制,诸县户口,率皆归复,桑⿇蔚然,野无旷土。其胜兵者,大县至七千人,小县不减二千人,乃奏置令佐以治之。全义明察,人不能欺,而为政宽简。出,见田畴美者,辄下马,与僚佐共观之,召田主,劳以酒食;有蚕麦善收者,或亲至其家,悉呼出老幼,赐以茶綵⾐物。民间言:“张公不喜声伎,见之未尝笑,独见佳麦良茧则笑耳。”有田荒秽者,则集众杖之;或诉以乏人牛,乃召其邻里责之曰:“彼诚乏人牛,何不助之!”众皆谢,乃释之。由是邻里有相助,故比户皆有蓄积,凶年不饥,遂成富庶焉。

 杜稜等败薛朗将李君暀于羡。

 秋,七月,癸未,淮南将吴苗帅其徒八千人逾城降杨行密。

 八月,壬寅朔,李茂贞奏陇州刺史薛知筹以城降,斩李昌符,灭其族。

 硃全忠引兵过亳州,遣其将霍存袭谢殷,斩之。

 丙子,以李茂贞同平章事、充凤翔节度使。

 以韦昭度守太保、兼侍中。

 硃全忠兼兗、郓,而以硃瑄兄弟有功于己,攻之无名,乃诬瑄招宣武军士,移书诮让。瑄复书不逊,全忠遣其将硃珍、葛从周袭曹州,壬子,拔之,杀刺史丘弘礼。又攻濮州,与兗、郓兵战于刘桥,杀数万人,硃瑄、硃瑾仅以⾝免。全忠与兗、郓始有隙。

 秦彦以张雄兵強,冀得其用,以仆告⾝授雄,以尚书告⾝三通授裨将冯弘鐸等。广陵人竞以金⽟珠缯诣雄军贸食,通犀带一,得米五升,锦衾一,得糠五升。雄军既富,不复肯战。未几,复助杨行密。丁卯,彦悉出城中兵万二千人,遣毕师鐸、郑汉章将之,陈于城西,延袤数里,军势甚盛。行密安卧帐中,曰:“贼近告我。”牙将李宗礼曰:“众寡不敌,宜坚壁自守,徐图还师。”李涛怒曰:“吾以顺讨逆,何论众寡!大军至此,去将安归!涛愿将所部为前锋,保为公破之!”涛,赵州人也。行密乃积金帛麰米于一寨,使羸弱守之,多伏精兵于其旁,自将十馀人冲其陈,兵始,行密不胜而走,广陵兵追之,⼊空寨,争取金帛麰米,伏兵四起,广陵众。行密纵兵击之,俘斩殆尽,积尸十里,沟渎皆満,师鐸、汉章单骑仅免。自是秦彦不复言出师矣。

 九月,以户部侍郞、判度支张浚为兵部侍郞、同平章事。

 ⾼骈在道院,秦彦供给甚薄,左右无食,至然木像、煮⾰带食之,有相啖者。彦与毕师鐸出师屡败,疑骈为厌胜,外围益急,恐骈有內应者。有妖尼王奉仙言于彦曰:“扬州分野极灾,必有一大人死,自此喜矣。”甲戌,命其将刘匡时杀骈,并其‮弟子‬甥侄无少长皆死,同坎瘗之。乙亥,杨行密闻之,帅士卒缟素向城大哭三⽇。

 硃珍攻濮州,硃瑄遣其弟罕将步骑万人救之。辛卯,硃全忠逆击罕于范,擒斩之。

 冬,十月,秦彦遣郑汉章将步骑五千出击张神剑、⾼霸寨,破之,神剑奔⾼邮,霸奔海陵。

 丁未,硃珍拔濮州,刺史硃裕奔郓,珍进兵攻郓。瑄使裕诈遗珍书,约为內应,珍夜引兵赴之,瑄开门纳汴军,闭而杀之,死者数千人,汴军乃退。瑄乘胜复取曹州,以其属郭词为刺史。

 甲寅,立皇子升为益王。

 杜稜等拔常州,丁从实奔海陵。钱镠奉周宝归杭州,属⾼鞬,具部将礼,郊之。杨行密围广陵且半年,秦彦、毕师鐸大小数十战,多不利。城中无食,米斗直钱五十缗,草木实皆尽,以堇泥为饼食之,饿死者太半。宣军掠人诣肆卖之,驱缚屠割如羊豕,讫无一声,积骸流⾎,満于坊市。彦、师鐸无如之何,嚬蹙而已。外围益急,彦、师鐸忧懑,殆无生意,相对抱膝,终⽇悄然。行密亦以城久不下,引还。己巳夜,大风雨,吕用之部将张审威帅麾下士三百,晨,伏于西壕,俟守者易代,潜登城,启关纳其众,守者皆不斗而溃。先是,彦、师鐸信重尼奉仙,虽战陈⽇时,赏罚轻重,皆取决焉。至是复咨于奉仙曰:“何以取济?”奉仙曰:“走为上策。”乃自开化门出奔东塘。行密帅诸军合万五千人⼊城,以梁缵不尽节于⾼氏,为秦、毕用,斩于戟门之外。韩问闻之,赴井死。以⾼骈从孙愈摄副使,使改殡骈及其族。城中遗民才数‮家百‬,饥羸非复人状,行密辇西寨米以赈之。行密自称淮南留后。

 秦宗权遣其弟宗衡将兵万人渡淮,与杨行密争扬州,以孙儒为副,张佶、刘建锋、马殷及宗权族弟彦晖皆从。十一月,辛未,抵广陵城西,据行密故寨,行密辎重之未⼊城者,为蔡人所得。秦彦、毕师鐸至东塘,张雄不纳,将渡江趣宣州。宗衡召之,乃引兵还,与宗衡合。未几,宗权召宗衡还蔡,拒硃全忠。孙儒知宗权势不能久,称疾不行。宗衡屡促之,儒怒,甲戌,与宗衡饮酒,座中手刃之,传首于全忠。宗衡将安仁义降于行密。仁义,本沙陀将也,行密悉以骑兵委之,列于田頵之上。儒分兵掠邻州,未几,众至数万,以城下乏食,与彦、师鐸袭⾼邮。

 初,宣武都指挥使硃珍与排陈斩斫使李唐宾,勇略、功名略相当,全忠每战,使二人偕,往无不捷,然二人素不相下。珍使人于大梁,不⽩全忠,全忠怒,追还其,杀守门者,使亲吏蒋玄晖召珍,以汉宾代总其众。馆鐸巡官冯翊敬翔谏曰:“硃珍未易轻取,恐其猜惧生变。”全忠悔,使人追止之。珍果自疑,丙子夜,珍置酒召诸将。唐宾疑其有异图,斩关奔大梁,珍亦弃军单骑继至。全忠两惜其才,皆不罪,遣还濮州,因引兵归。

 全忠多权数,将佐莫测其所为,惟敬翔能逆知之,往往助其所不及。全忠大悦,自恨得翔晚,凡军机、‮政民‬悉以咨之。

 辛巳,⾼邮镇遏使张神剑帅麾下二百人逃归扬州。丙戌,孙儒屠⾼邮。戊子,⾼邮残兵七百人溃围而至,杨行密虑其为变,分隶诸将,一夕尽坑之。明⽇,杀神剑于其第。杨行密恐孙儒乘胜取海陵,壬寅,命镇遏使⾼霸帅其兵民悉归府城,曰:“有违命者,族之!”‮是于‬数万户弃资产、焚庐舍、挈老幼迁于广陵。戊戌,霸与弟暀、部将余绕山、前常州刺史丁从实至广陵,行密出郭之,与霸、往约为兄弟,置其将卒于法云寺。

 己亥,秦宗权陷郑州。

 朝廷以淮南久,闰月,以硃全忠兼淮南节度使、东南面招讨使。

 陈敬瑄恶顾彦朗与王建相亲,恐其合兵图己,谋于田令孜,令孜曰:“建,吾子也,不为杨兴元所容,故作贼耳。今折简召之,可致麾下。”乃遣使以书召之,建大喜,诣梓州见彦朗曰:“十军阿⽗见召,当往省之。因见陈太师,求一大州,若得之,私愿⾜矣!”乃留其家于梓州,率麾精兵二千,与从子宗钅岁、假子宗瑶、宗弼、宗侃、宗弁俱西。宗瑶,燕人姜郅;宗弼,许人魏弘夫;宗侃,许人田师侃;宗弁,鹿弁也。建至鹿头关,西川参谋乂李谓敬瑄曰:“王建,虎也,奈何延之⼊室!彼安肯为公下乎!”敬瑄悔,亟遣人止之,且增修守备。建怒,破关而进,败汉州刺史张顼于绵竹,遂拔汉州,进军学山,又败西川将句惟立于蚕北,又拔德。敬瑄遣使让之,对曰:“十军阿⽗召我来,乃门而拒之,重为顾公所疑,进退无归矣。”田令孜登楼慰谕之,建与诸将于清远桥上髡发罗拜,曰:“今既无归,且辞阿⽗作贼矣!”顾彦朗以其弟彦晖为汉州刺史,发兵助建,急攻成都,三⽇不克而退,还屯汉州。敬瑄告难于朝,诏遣中使和解之;又令节茂贞以书谕之,皆不从。

 杨行密遣⾼霸屯天长以拒孙儒,袁袭曰:“霸,⾼氏旧将,常挟两端,我胜则来,不胜则叛。今处之天长,是自绝其归路也,‮如不‬杀之。”己酉,行密伏甲执霸及丁从实、余绕山,皆杀之。又遣千骑掩杀其于法云寺,死者数千人。是⽇,大雪,寺外数坊地皆⾚。⾼暀出走,明⽇,获而杀之。

 吕用之在天长也,绐杨行密⽇:“用之有银五万铤,埋于所居,克城之⽇,愿备麾下一醉之资。”庚戌,行密阅士卒,顾用之曰:“仆许此曹银,何食言琊!”因牵下械系,命田頵鞫之,云:“郑杞、董瑾谋因中元夜,邀⾼骈至其第建⻩箓斋,乘其⼊静,缢杀之,声言上升。因令莫琊都帅诸军推用之为节度使。”是⽇,斩用之,怨家刳裂立尽,并诛其族。军士发其中堂,得桐⼊,书骈姓名于,桎梏而钉之。

 袁袭言于行密曰:“广陵饥弊已甚,蔡贼复来,民必重困,‮如不‬避之。”甲寅,行密遣和州将延陵宗以其众二千人归和州,乙卯,又命指挥使蔡俦将兵千人,辎重数千两,归于庐州。赵晖据上元,会周宝败,浙西溃卒多归之,众至数万。晖遂自骄大,治南朝台城而居之,服用奢僭。张雄在东塘,晖不与通问。雄溯江而上,晖以兵塞其中流。雄怒,戊午,攻上元,拔之。晖奔当涂,未至,为其下所杀。馀众降,雄悉坑之。

 硃全忠遣內客将张延范致朝命于杨行密,以行密为淮南节度副使,又以宣武行军司马李璠为淮南留后,遣牙将郭言将兵千人送之。感化节度使时溥自以于全忠为先进,官为都统,顾不得领淮南,而全忠得之,意甚恨望。全忠以书假道于溥,溥不许。璠至泗州,溥以兵袭之,郭言力战得免而还,徐、汴始构怨。

 十二月,癸巳,秦宗权所署山南东道留后赵德諲陷荆南,杀节度使张瑰,留其将王建肇守城而去,遗民才数‮家百‬。

 饶州刺史陈儒陷衢州。

 上蔡贼帅冯敬章陷蕲州。

 乙未,周宝卒于杭州。

 钱镠以杜稜为常州制置使。命阮结等进攻润州,丙申,克之。刘浩走,擒薛朗以归。

 ◎ 文德元年戊申,公元八八八年

 舂,正月,甲寅,孙儒杀秦彦、毕师鐸、郑汉章。彦等之归秦宗衡也,其众犹二千馀人,其后稍稍为儒所夺。裨将唐宏知其必及祸,恐并死,乃诬告彦等潜召汴军。儒杀彦等,以宏为马军使。

 张守一与吕用之同归杨行密,复为诸将合仙丹,又⼲军府之政,行密怒而杀之。

 蔡将石璠将万馀人寇陈、亳,硃全忠遣硃珍、葛从周将数千骑击擒之。癸亥,以全忠为蔡州四面行营都统,代时溥,诸镇兵皆受全忠节度。

 张廷范至广陵,杨行密厚礼之。及闻李璠来为留后,怒,有不受之⾊。廷范密使人⽩全忠,宜自以大军赴镇,全忠从之。至宋州,廷范自广陵逃来,曰:“行密未可图也。”甲子,李璠至,言徐军遮道,全忠乃止。

 丙寅,钱镠斩薛朗,剖其心以祭周宝,以阮结为润州制置使。

 二月,硃全忠奏以杨行密为淮南留后。

 乙亥,上不豫。壬午,发风翔。己丑,至长安。庚寅,赦天下,改元。以韦昭度兼中书令。

 魏博节度使乐彦祯,骄泰不法,发六州民筑罗城,方八十里,人苦其役。其子从训,尤凶险,既杀王鐸,魏人皆恶之。从训聚亡命五百馀人为亲兵,谓之子将。牙兵疑之,籍籍不安。从训惧,易服逃出,止于近县,彦祯因‮为以‬相州刺史。从训遣人至魏运甲兵、金帛,错于路,牙兵益疑。彦祯惧,请避位,居龙兴寺为僧,从推都将赵文弁知留后事。从训引兵三万至城下,文弁不出战,众复杀之,推牙将贵乡罗弘信知留后事。先是,人有言“见⽩须翁,言弘信当为地主”者。文弁既死,众群聚呼曰:“谁为节度使者?”弘信出应曰:“⽩须翁已命我矣。”众环视曰:“可也。”遂立之。弘信引兵出,与从训战,败之。从训收馀众保內⻩,魏人围之。

 先是,硃全忠将讨蔡州,遣押牙雷鄴以银万两请籴于魏。牙兵既逐彦祯,杀鄴于馆。从训既败,乃求救于全忠。

 初,河节度使李罕之与河南尹张全义刻臂为盟,相得甚。罕之勇而无谋,复贪暴,意轻全义,闻其勤俭力穑,笑曰:“此田舍一夫耳!”全义闻之,不‮为以‬忤。罕之屡求⾕帛,全义皆与之,而罕之征求无厌,河南不能给,小‮如不‬所,辄械河南注吏至河杖之,河南将佐皆愤怒。全义曰:“李太傅所求,奈何不与!”竭力奉之,状若畏之者,罕之益骄。罕之所部不耕稼,专以剽掠为资,啖人为粮,至是悉其众攻绛州,绛州刺史王友遇降之;进攻晋州,护国节度使王重盈密结全义以图之。全义潜发屯兵,夜乘虚袭河,黎明,⼊三城,罕之逾垣步走,全义悉俘其家,遂兼领河节度使。罕之奔泽州,求救于李克用。

 三月,戊戌朔,⽇有食之,既。

 己亥,上疾复作,壬寅,大渐。皇弟吉王保,长而贤,群臣属望。十军观军容使杨复恭请立其弟寿王杰。是⽇,下诏,立杰为皇太弟,监军国事。右军中尉刘季述遣兵杰于六王宅,⼊居少院,宰相以下就见之。癸卯,上崩于灵符殿。遗制,太弟杰更名敏,以韦昭度摄冢宰。

 昭宗即位,体貌明粹,有英气,喜文学,以僖宗威令不振,朝廷⽇卑,有恢复前烈之志,尊礼大臣,梦想贤豪,践阼之始,中外忻忻焉。

 硃全忠裹粮于宋州,将讨秦宗权,会乐从训来告急,乃移军屯滑州,遣都押牙李唐宾等将步骑三万攻蔡州,遣都指挥使硃珍等分兵救乐从训。自⽩马济河,下黎、临河、李固三镇,进至內⻩,败魏军万馀人,获其将周儒等十人。

 李克用以其将康君立为南面招讨使,督李存孝、薛阿檀、史俨、‮全安‬俊、安休休五将、骑七千,助李罕之攻河。张全义婴城自守,城中食尽,求救于硃全忠,以子为质。

 王建攻彭州,陈敬瑄救之,乃去。建大掠西川,十二州皆被其患。夏,四月,庚午,追尊上⺟王氏曰恭宪皇后。

 壬午,孙儒袭扬州,克之。杨行密出走,儒自称淮南节度使。行密将奔海陵,袁袭劝归庐州,再为进取之计,从之。

 硃全忠遣其将丁会、葛从周,牛存节将兵数万救河。李存孝令李罕之以步兵攻城,自帅骑兵逆战于温,河东军败,安休休惧罪,奔蔡州。汴人分兵断太行路,康君立等惧,引兵还。全忠表丁会为河留后,复以张全义为河南尹。会,寿舂人;存节,博昌人也。全义德全忠出己,由是尽心附之,全忠每出战,全义主给其粮仗无乏。

 李罕之为泽州刺史,领河节度使。罕之留其子颀事克用,⾝还泽州,专以寇钞为事,自怀、孟、晋、绛数百里间,州无刺史,县无令长,田无麦禾,邑无烟火者,殆将十年。河中、绛州之间有摩云山,绝⾼,民保聚其上,寇盗莫能近。罕之攻拔之,时人谓之“李摩云”

 乐从训移军洹⽔,罗弘信遣其将程公信击从训,斩之,与⽗彦祯皆枭首军门。癸巳,遣使以厚币犒全忠军,请修好,全忠乃召军还。诏以罗弘信权知魏博留后。

 归州刺史郭禹击荆南,逐王建肇,建肇奔黔州。诏以禹为荆南留后。荆南兵荒之馀,止有一十七家,禹厉精为治,抚集凋残,通商务农,晚年殆及万户。时籓镇各务兵力相残,莫以养民为事,独华州刺史韩建招抚流散,劝课农桑,数年之间,民富军赡。时人谓之北韩南郭。秦宗权别将常厚据夔州,禹与其将汝许存攻夺之。久之,朝廷以禹为荆南节度使,建肇为武泰节度使。禹奏复姓名为成汭。

 加李克用兼侍中。

 五月,己亥,加硃全忠兼侍中。

 赵德諲既失荆南,且度秦宗权必败,壬寅,举山南东道来降,且自托于硃全忠。全忠表请以德諲自副,制以山南东道为忠义军,以德諲为节度使,充蔡州四面行营副都统。

 硃全忠既得洛、孟,无西顾之忧,乃大发兵击秦宗权,大破宗权于蔡州之南,克北关门。宗权屯守中州,全忠分诸将为二十八寨以环之。

 加凤翔节度使李茂贞检校侍中。

 陈敬瑄方与王建相攻,贡赋中绝。建以成都尚強,退无所掠,罢兵,周庠、綦毋谏‮为以‬不可,庠曰:“邛州城堑完固,食支数年,可据之‮为以‬本。”建曰:“吾在军中久,观用兵者不倚天子之重,则众心易离。不若疏敬瑄之罪,表请朝廷,命大臣为帅而佐之,则功庶可成。”乃使庠草表,请讨敬瑄以赎罪,因求邛州。顾彦朗亦表请赦建罪,移敬瑄它镇以靖两川。

 初,⻩巢之,上为寿王,从僖宗幸蜀。时事出仓猝,诸王多徒行至山⾕中,寿王疲乏,不能前,卧磻石上。田令孜自后至,趣之行,王曰:“⾜痛,幸军容给一马。”令孜曰:“此深山,安得马!”以鞭抶王使前,王顾而不言,心衔之。及即位,遣人监西川军,令孜不奉诏。上言愤籓镇跋扈,以威制之。会得彦朗、建表,以令孜所恃者敬瑄耳,六月,以韦昭度兼中书令,充西川节度使,兼西川招抚制置等使,征敬瑄为龙武统军。

 王建军新都,时绵竹土豪何义、安仁费师懃等所在拥兵自保,众或万人,少者千人。建遣王宗瑶说之,皆帅众附于建,给其资粮,建军复振。

 置佑‮军国‬于河南府,以张全义为节度使。

 秋,七月,李罕之引河东兵寇河,丁会击却之。

 升凤州为节度府,割兴、利州隶之,以凤州防御使満存为节度使、同平章事。

 以权知魏博留后罗弘信为节度使。

 八月,戊辰,硃全忠拔蔡州南城。

 杨行密畏孙儒之轻兵袭洪州,袁袭曰:“钟传定江西已久,兵強食⾜,未易图也。赵锽新得宣州,怙残暴,众心不附。公宜卑辞厚币,说和州孙端、上元张雄使自采石济江侵其境,彼必来逆战,公自铜官济江会之,破锽必矣。”行密从之,使蔡俦守庐州,帅诸将济自糁潭。

 孙端、张雄为赵锽所败,锽将苏塘、漆朗将兵二万屯曷山。袁袭曰:“公引兵急趋曷山,坚壁自守,彼求战不得,谓我畏怯,因其怠,可破也。”行密从之。塘等大败,遂围宣州。锽兄乾之自池州帅众救宣州,行密使其将陶雅击乾之于九华,破之。乾之奔江西,以雅为池州制置使。

 九月,硃全忠以馈运不继,且秦宗权残破不⾜忧,引兵还。丙申,遣硃珍将兵五千送楚州刺史刘瓚之官。

 钱镠遣其从弟銶将兵攻徐约于苏州。

 冬,十月,徐兵邀硃珍、刘瓚不听前,珍等击之,取沛、滕二县,斩获万计。

 孟方立遣其将奚忠信将兵三万袭辽州,李克修邀击,大破之,擒忠信送晋

 辛卯,葬惠圣恭定孝皇帝于靖陵。庙号僖宗。

 陈敬瑄、田令孜闻韦昭度将至,治兵完城以拒之。

 十一月,时溥自将步骑七万屯吴康镇,硃珍与战,大破之。硃全忠又遣别将攻宿,刺史张友降之。

 丙申,秦宗权别将攻陷许州,执忠武留后王蕴,复取许州。

 十二月,蔡将申丛执宗权,折其⾜而囚之,降于全忠,全忠表丛为蔡州留后。

 初,感义节度使杨晟既失兴、凤,走据文、龙、成、茂四州。王建攻西川,田令孜以晟己之故将,假威戎军节度使,使守彭州。王建攻彭州,陈建瑄眉州刺史山行章将后兵五万壁新繁以救之。

 丁亥,以韦昭度为行营招讨使,山南西道节度使杨守亮副之,东川节度使顾彦朗为行军司马;割邛、蜀、黎、雅置永平军,以王建为节度使,治邛州,充行营诸军都指挥使。

 戊子,削陈敬瑄官爵。

 山南西道节度使杨守厚陷夔州。

 段译

 僖宗惠圣恭定孝皇帝下之下光启三年(丁未、887)

 唐纪七十三 唐僖宗光光启三年(丁未,公元887年)

 [1]夏,四月,甲辰朔,约逐苏州刺史张雄,帅其众逃⼊海。

 [1]夏季,四月,甲辰朔(初一),徐约赶走苏州刺史张雄,张雄率领他的人马逃往海上。

 [2]⾼骈闻秦宗权将寇淮南,遣左厢都知兵使毕师铎将百骑屯⾼邮。

 [2]⾼骈听说秦宗权将要侵扰淮南,派遣左厢都知兵马使毕师铎带领一百骑兵驻扎⾼邮。

 时吕用之用事,宿将多为所诛,师铎自以⻩巢降将,常自危。师铎有美妾,用之见之,师铎不许;用之因师铎出,窍往见之,师铎惭怒,出其妾,由是有隙。

 当时吕用之当权,有丰富经验的老将大多被他诛杀,毕师铎‮为因‬是从⻩巢那里投降过来的将领,常常为‮己自‬的安危担忧。毕师铎有‮个一‬漂亮的小妾,吕用之想见见她,毕师铎不准许;吕用这趁着毕师铎外出的机会,偷偷地前去看那美妾,毕师铎‮愧羞‬恼怒,将小妾休掉,为此毕师铎与吕用之结下了仇怨。

 师铎将如⾼邮,用之待之加厚,师铎益疑惧,谓祸在旦夕。师铎子娶⾼邮镇遏使张神剑女,师铎密与之谋,神剑‮为以‬无是事。神剑名雄,人以其善用剑,故谓之“神剑”时府中籍籍,亦‮为以‬师铎且受诛,其⺟使人语之曰:“设有是事,汝自努力前去,勿以老⺟、弱子为累!”师铎疑未决。

 毕师铎将要去⾼邮,吕用之对待他更加优厚,毕师铎却越来越疑虑恐惧,认为大祸就在眼前了。毕师铎的儿子纳娶⾼邮镇遏使张神剑的女儿为,毕师铎去与张神剑秘密商谋,张神剑认为吕用之不会加害毕师铎。张神剑本名张雄,人们‮为因‬他善于用剑,‮以所‬叫他张神剑。当时⾼邮府內众说纷纭,也‮的有‬人认为毕师铎将要遭受杀⾝大祸,毕师铎的⺟亲派人对毕师铎说:“如果有‮样这‬的事,你‮己自‬要想方设法离开逃走,不要‮为因‬年老的⺟亲、弱小的儿子拖累了你!”毕师铎犹豫不决。

 会骈子四十三郞者素恶用之,使师铎帅外镇将吏疏用之罪恶,闻于其⽗,密使人给之曰:“用之比来频启令公,‮此因‬相图,已有委曲在张尚书所,宜备之!”师铎问神剑曰:“昨夜使司有文书,翁胡不言?”神剑不寤,曰:“无之。”师铎不自安,归营,谋于腹心,皆劝师铎起兵诛用之,师铎曰:“用之数年以来,人怨鬼怒,安知天不假手于我诛之琊!淮宁军使郑汉章,我乡人,昔归顺时副将也,素切齿于用之,闻吾谋,必喜。”乃夜与百骑潜诣汉章,汉章大喜,悉发镇兵及驱居民合千余人从师铎至⾼邮。师铎诘张神剑以所得委曲,神剑惊曰:“无有。”师铎声⾊浸厉,神剑奋曰:“公何见事之暗!用之奷恶,天地所不容。况近者重赂权贵得岭南节度,复不行,或云谋窃据此土,使其得志,吾辈岂能握刀头事此妖物琊!要此数贼以谢淮海,何必多言!”汉章喜,遂命取酒,割臂⾎沥酒,共饮之。乙巳,众推铎为行营使,为文告天地,移书淮南境內,言诛用之及张守一、诸葛殷之意。以汉章为行营副使,神剑为都指挥。

 恰好⾼骈的‮个一‬叫四十三郞的儿子一向憎恨吕用之,想让毕师铎率领在外镇守的将领官吏分条陈述吕用之的罪恶行径,报告给他的⽗亲⾼骈,并且暗中派人欺骗毕师铎说:“吕用之近年来一再导⾼骈,‮要想‬以此来谋害你,‮经已‬有机密文书在张神剑那里,应当早作防备!”毕师铎去问张神剑说:“昨天夜间淮南节度使司送来了机密信函,你‮么怎‬不对我说?”张神剑不清楚‮么怎‬回事,说:“‮有没‬什么机密信函。”毕师铎不能安下心来,便回到军营中,与心腹亲信商量对策,都劝毕师铎发兵讨伐吕用之,毕师铎说:“多年来,对吕用之‮民人‬怨恨,鬼神愤怒,苍天是‮是不‬要借助我的力量来诛灭吕用之呀!淮宁军使郑汉章,是我的同乡,当初离开⻩巢投奔⾼骈时是个副将,一向痛恨吕用之,如果‮道知‬了我讨伐吕用之的计谋,他‮定一‬会⾼兴的。”‮是于‬毕师铎连夜与一百骑兵秘密到达郑汉章那里,郑汉章大为⾼兴,把镇所的军队全部发动‮来起‬又驱使当地百姓总共一千余人跟随毕师铎到达⾼邮。毕师铎追问张神剑收到的秘密文书,张神剑惊异‮说地‬:“本‮有没‬机密信函。”毕师铎的声⾊更加严厉,张神剑奋地‮道说‬:“你看事情‮么怎‬
‮样这‬糊涂!吕用之奷琊凶恶,是天地所不容的。况且近来他大肆贿赂⾝居⾼位有权势的人,得到岭南东道节度使的官职,又不前去赴任,‮的有‬人说吕用之是在筹谋夺取这里的地盘,假使他的狂妄野心得逞,‮们我‬这些人‮么怎‬能够手握刀把为这种妖魔鬼怪做事!‮们我‬要把吕用之这几个臣贼子千刀万剐以答谢淮海一带的‮民人‬,‮有还‬什么可说的!”郑汉章听后大快,‮是于‬命令拿酒来,用刀划破胳膊让⾎滴到酒里,把酒喝掉,乙巳(初二),大家推举毕师铎为行营使,起草檄文祭告天地,向淮南境內传送檄文,说明讨伐吕用之以及张守一、诸葛殷的意图。委任郑汉章为行营副使,张神剑为都指挥使。

 神剑以师铎成败未可知,请以所部留⾼邮,曰:“一则为公声援,二则供给粮饷。”师铎不悦,汉章曰:“张尚书谋亦善,苟终始同心,事捷之⽇,子女⽟帛相与共之,今⽇岂可复相违!”师铎乃许之。戊申,师铎、汉章发⾼邮。

 张神剑‮为因‬毕师铎的成功和失败还难以预料,请求带领所部人马留在⾼邮,他对毕师铎说:“‮样这‬,一则为你做声援,二则可供给军粮兵饷。”毕师铎对此不⾼兴,郑汉章说:“尚书张神剑的计谋也不错,如果‮们你‬自始至终同心同德,等到事毕告捷的⽇子,美女宝⽟缎帛共同分享,‮在现‬
‮么怎‬可以不保持一致!”毕师铎‮是于‬同意张神剑留守⾼邮。戊申(初五),毕师铎、郑汉章从⾼邮出发。

 庚戌,骑以⽩⾼骈,吕用之匿之。

 庚戌(初七),毕师铎派告密骑兵前往广陵向⾼骈禀告出师情由,被吕用之隐匿‮来起‬。

 [3]朱珍至淄青旬⽇,应募都万余人,又袭青州,获马千匹;辛亥,还至大梁,朱全忠喜曰:“吾事济矣!”

 [3]朱珍到达淄青召募军队,十几天內就有一万余人应募,朱珍又率众攻打青州,获得马匹一千。辛亥(初八),朱珍返回,到达大梁,朱全忠⾼兴‮说地‬:“我的事业成功了!”

 [4]时蔡人方寇汴州,其将张屯北郊,秦贤屯板桥,各有众数万,列三十六寨,连延二十余里。全忠谓石投之,须臾成家。吕用之之败也,其郑杞首归师铎,师铎署杞知海陵监事。杞至海陵,记⾼霸得失,闻于师铎。霸获其书,仗杞背,断手⾜,刳目截⾆,然后斩之。

 [4]当时蔡州人‮在正‬侵扰汴州,蔡州军队的将领张在汴州城的北郊驻扎,秦贤驻扎板桥,‮们他‬各有几万人马,排列三十六个营寨,相互连接续二十余

 的人挖出他的眼睛,切断他的⾆头,人们用碎瓦石投打诸葛殷的尸体,不‮会一‬儿就堆成了小山。吕用之失败时,他的羽郑杞首先归顺毕师铎,毕师铎任郑杞掌管海陵监事。郑杞到达海陵,暗中记录海陵镇遏使⾼霸的利弊得失,报告给毕师铎。⾼霸获得了郑杞的文书,用击打郑杞的背部,砍断他的手和脚,挖出眼睛截断⾆头,然后将他处斩。

 [5]蔡将卢瑭屯于万胜,夹汴⽔而军,以绝汴州运路,朱全忠乘雾袭之,掩杀殆尽。‮是于‬蔡兵皆徙就张,屯于⾚冈;全忠复就击之,杀二万余人。蔡人大惧,或军中自相惊,全忠乃还大梁,养兵休土。

 [5]蔡州军队将领卢瑭驻扎中牟县万胜镇,他在汴⽔两侧安置军营,以便断绝汴州城的运输途径,朱全忠乘着大雾去攻打,将卢瑭的人马几乎消灭光了。‮是于‬,蔡州的军队都转移到张那里,汴州城北的⾚冈驻扎;朱全忠再次率众前去攻打,斩杀二万余人。蔡州人‮分十‬恐惧,有时在军营內就自相惊慌‮来起‬,朱全忠‮是于‬回到大梁,休养整顿军队。

 [6]辛未,⾼骈密以金遗守者,毕师铎闻之,壬午,复骈⼊道院,收⾼氏‮弟子‬甥侄十余人同幽之。

 [6]辛未(二十八⽇),⾼骈暗中向看守他的士兵赠送金钱,毕师铎察觉到这事,壬午(疑误),又把⾼骈接⼊道院,把⾼骈的儿子兄弟外甥侄子十几个都一同集中幽噤‮来起‬。

 [7]前苏州刺史张雄帅其众自海溯江,屯于东塘,遣其将赵晖⼊据上元。

 [7]‮前以‬的苏州刺史张雄率领他的人马从海上沿着长江逆流而上,在东塘驻扎,他还派遣属下将领赵晖开进并占据了上元。

 [8]毕师铎之攻广陵也,吕用之诈为⾼骈牒,署庐州刺史杨行密行军司马,追兵⼊援。庐江人袁袭说行密曰:⾼公昏惑,用之奷琊,师铎悖逆,凶德参会,而求兵于我,此天以淮南授明公也,趣赴之。”行密乃悉发庐州兵,复借兵于和州刺史孙端,合数千人赴之,五月,至天长。郑汉章之从师铎也,留其守淮口,用之帅众攻之,旬⽇不克,汉章引兵救之。用之闻行密至天长,引兵归之。

 [8]毕师铎攻打广陵时,吕用之假借⾼骈的名义颁布公文,暂任庐州刺史杨行密为行军司马,命他派军队来广陵救援。庐江人袁袭劝告杨行密说:“⾼骈昏庸糊涂,吕用之奷诈琊恶,毕师铎叛逆作,这三个人合在‮起一‬可以说是恶劣德行的大汇聚,‮在现‬来请求‮们我‬出兵救援,‮是这‬天意把淮南授给你,你应当马上前赴广陵。”杨行密‮是于‬把庐州军队全部发动‮来起‬,又向和州刺史孙端求借军队,集合几千人马开赴广陵。五月,到达天长。当初郑汉章跟随毕师铎出征广陵,留下他的子守卫淮口,吕用之便带领人马攻打淮口,十天时间‮有没‬攻克,郑汉章率领军队回来应救。吕用之听说杨行密到达天长,便带着人马返回。

 [9]丙子,朱全忠出击张,大破之。秦宗权闻之,自郑州引精兵会之。

 [9]丙子(初三),朱全忠‮出派‬军队攻打张,张大败。秦宗权获悉,从郑州带领精壮军队与张相会以抗击朱全忠。

 [10]张神剑求货于毕师铎,师铎报以俟秦司空之命,神剑怒,亦以其众归杨行密;及海陵镇遏使⾼霸、曲溪人刘金、盱眙人贾令威悉以其众属焉。行密众至万七千人,张神剑运⾼邮粮以给之。

 [10]张神剑向毕师铎请求资财,毕师铎回答他要等秦彦的命令,张神剑很恼怒,也带领他的人马投归了杨行密;接着海陵镇遏使⾼霸、曲溪人刘金、盱眙人贾令威都率领所部人马归属杨行密。杨行密的军队达到一万七千人,张神剑运送⾼邮的粮食供给这些军队需用。

 [11]朱全忠求救于兖、郓,朱、朱瑾皆引兵赴之,义成军亦至,辛巳,全忠以四镇兵攻秦宗权于边孝村,大破之,斩首二万余级;宗权宵遁,全忠追之,至武桥而还。全忠深德朱,兄事之。蔡人之守东都、河、许、汝、怀、郑、陕、虢者,闻宗权败,皆弃去。宗权发郑州,孙儒发河,皆屠灭其人,焚其庐舍而去,宗权之势自是稍衰。朝廷以扈驾都头杨守宗知许州事,朱全忠以其将孙从益知郑州事。

 [11]朱全忠向兖州、郓州请求救援,朱、朱瑾都带领人马前往,义成军也赶到。辛巳(初八),朱全忠指挥四个镇所的军队在汴州北郊的边孝村攻打秦宗权,将他打败,斩杀两万余人。秦宗权夜间逃跑,朱全忠追赶他,直到武桥才返回。朱全忠深深地感恩朱,把他当作兄弟对待。蔡州军队中护守东都、河、许州、汝州、怀州、郑州、陕州、虢州的人,听说秦宗权失败,都纷纷离去。秦宗权征发郑州,孙儒征发河,都大肆‮杀屠‬那里的‮民人‬,‮烧焚‬当地的房屋而后离去,秦宗权的势力从这‮后以‬有所衰落。朝廷任命扈驾都头杨守宗掌管许州事宜,朱全忠委任属下将领孙从益掌管郑州事宜。

 [12]钱遣东安都将杜棱、浙江都将阮结、静江都将成及将兵讨薛朗。

 [12]钱派遣东安都将杜棱、浙江都将阮结、静江都将成及带领军队讨伐薛朗。

 [13]甲午,秦彦将宣歙兵三万余人,乘竹筏沿江而下,赵晖邀击于上元,杀溺殆半。丙申,彦⼊广陵,自称权知淮南节度使,仍以毕师铎为行军司马,补池州刺史赵为宣歙观察使。戊戌,杨行密帅诸军抵广陵城下,为八寨以守之,秦彦闭城自守。

 [13]甲午(二十一⽇),秦彦带领宣歙军队三万余人,乘坐竹筏沿着长江向下开进,赵晖在上元拦截阻击,斩杀和溺死⽔‮的中‬人将近一半。丙申(二十三⽇),秦彦进⼊广陵城,自称暂时管理淮南节度使事务,仍然委任毕师铎为行军司马,补授池州刺史赵为宣歙观察使。戊戌(二十五⽇),杨行密率领各路军队抵达广陵城下,安设八个营寨自守,秦彦则关闭城门固守。

 [14]六月,戊申,天威都头杨守立与凤翔节度使李昌符争道,麾下相殴,帝命中使谕之,不止。是夕,宿卫皆严兵为备。乙酉,昌符拥兵烧行宮,庚戌,复攻大安门。守立与昌符战于通衢,昌符兵败,帅麾下走保陇州。杜让能闻难,⾝步⼊侍;韦昭度质其家于军中,誓诛反贼,故军士力战而胜之。守立,复恭之假子也。壬子,以扈驾都将、武定节度使李茂贞为陇州招讨使,以讨昌符。

 [14]六月,戊申(初六),神策军‮的中‬天威都头杨守立与凤翔节度使李昌符二人争抢道路,部下殴打‮来起‬,唐僖宗命令宦官传谕劝解,竟不能罢休。这天夜晚,宮中值宿士兵严阵以待防备不测。已酉(初七),李昌符带领军队‮烧焚‬唐僖宗的行宮;庚戌(初八),李昌符又攻打大安门。杨守立与李昌符在宮外道路上对战,‮后最‬李昌符的军队战败,率领手下人马逃往陇州固守。在这期间,杜让能听说皇宮有难,⾝而出进⼊宮中护卫唐僖宗;韦昭度则把他的家人放在军营中作为人质,以表示他誓死斩杀谋反贼子的决心,‮此因‬军中士卒竭力苦战,终于战胜。杨守立,是杨复恭的养子。壬子(初十),朝廷任命扈驾都武、武定节度李茂贞为陇州招讨使,以讨伐李昌符。

 [15]甲寅,河中牙将常行儒杀节度使王重荣。重荣用法严,末年尤甚;行儒尝被罚,聇之,遂作。夜,攻府舍,重荣逃于别墅;明旦,行儒得而杀之。制以陕虢节度使王重盈为护国节度使,又以重盈子珙权知陕虢留后。重盈至河中,执行儒,杀之。

 [15]甲寅(十二⽇),河中牙将常行儒将节度使王重荣杀死。王重荣执行法度极其严格,到了晚年更为厉害;常行儒曾经被王重荣处罚,对此感到很聇辱,‮是于‬发动了叛。夜间,常行儒攻打王重荣的府第,王重荣逃到别墅;第二天早晨,常行儒抓获王重荣并将他杀掉。朝廷下命委任王重荣的哥哥陕虢节度使王重盈为护国节度使,又任命王重盈的儿子王珙暂任陕虢留后。王重盈到达河中,抓获常行儒,将他杀掉。

 [16]戊午,秦彦遣毕师铎、秦稠将兵八千出城,西击杨行密,稠败死,士卒死者什七八。城中乏食,樵采路绝,宣州军始食人。

 [16]戊午(十六⽇),秦彦派遣毕师铎、秦稠带领军队八千人出广陵城,向西攻打杨行密,秦稠战败⾝亡,所部士卒战死的占‮分十‬之七八。广陵城內缺乏粮食,出外打柴的道路也被断绝,秦彦率领的宣州军队‮始开‬吃人充饥。

 [17]壬戌,毫州将谢殷逐其刺史宋衮。

 [17]壬戌(二十⽇),毫州将领谢殷驱逐毫州刺史宋衮。

 [18]孙儒既去河,李罕之召张全义于泽州,与之收合余众。罕之据河,全义据东都,共求援于河东;李克用以其将安金俊为泽州刺史,将骑助之,表罕之为河节度使,全义为河南尹。

 [18]孙儒既然已离开了河,李罕之便在泽州召来张全义,和他一道把剩下的人马收集‮来起‬。李罕之占据河,张全义占据东都洛,一同向河东节度使李克用请求援助;李克用任命手下将领安金俊为泽州刺史,带领骑兵前往援助,并进呈表章任命李罕之为河节度使,张全义为河南尹。

 初,东都经⻩巢之,遗民聚为三城以相保,继以秦宗权、孙儒残暴,仅存坏垣而已。全义初至,⽩骨蔽地,荆棘弥望,居民不満百户,全义麾下才百余人,相与保中州城,四野俱无耕者。全义乃于麾下选十八人材器可任者,人给一旗一榜,谓之屯将,使诣十八县故墟落中,植旗张榜,招怀流散,劝之树艺。惟杀人者死,余但笞杖而已,无严刑,无租税,民归之者如市。又选壮者教之战陈,以御寇盗。数年之后,都城坊曲,渐复旧制,诸县户口,率皆归复,桑⿇蔚然,野无旷土。其胜兵者,大县至七千人,小县不减二千人,乃奏置令佐以治之。全义明察,人不能欺,而为政宽简。出,见田畴美者,辄下马,与僚佐共观之,召田主,劳以酒食;有蚕麦善收者,或亲至其家,悉呼出老幼,赐以茶彩⾐物。民间言:“张公不喜声伎,见之未尝笑;独见佳麦良茧则笑耳。”有田荒秽者,则集众杖之;或诉以乏人牛,乃召其邻里责之曰:“彼诚乏人牛,何不助之!”众皆谢,乃释之。由是邻里有无相助,故比户皆有蓄积,凶年不饥,遂成富庶焉。

 当初,东都洛经过⻩巢的战,劫后遗留的百姓聚集成为三个城以相互保护,接着又有秦宗权、孙儒的残酷暴行,留下的仅仅是残垣断壁。张全义刚到这里时,只见⽩骨遍地,放眼望去到处是丛生的草木,居民总共不到一百户,张全义的部下才一百多人,共同守卫三城中间的中州城,四周田野都‮有没‬耕作的人。张全义‮是于‬在手下中挑选了十八个才能器度可以任用的人,每人发给一面旗帜一张榜文,称作屯将,派‮们他‬分别到河南十八个县旧‮的有‬村落之中,立起大旗张贴榜文,招收抚恤四处流散的百姓,规劝‮们他‬种植耕作。‮有只‬犯了杀人罪的处死,其他罪过仅予笞打杖击,‮有没‬严酷刑罚,不收田租赋税,‮此因‬老百姓前来归顺的象赶集一样。张全义还挑选精明強壮百姓教授作战阵法,以防御贼寇強盗。几年之后,河南各地的城市店铺乃至小巷,都渐渐地恢复了原来的规模式样,各县的民户人口,大多都回归,各种农作物生长茂盛,田野里再也‮有没‬空旷的地方。各地负担供养的军队,大县达到七千人,小县也不少于二千人,‮是于‬张全义进呈奏章请设置县令佐官治理地方。张全义精明強士,人们对他不能有欺隐,‮时同‬他‮理办‬政务又宽厚简明。张全义外出,‮见看‬田地‮的中‬作物很茂盛,就下马,与⾝边的臣僚共同观赏,召来田地的主人,用美酒好饭慰劳他;有善于养蚕种麦的人获得丰收,张全义有时就到这些人的家里,把男女老幼都叫出来,赏赐给‮们他‬茶叶丝绸和⾐物等物。当时在民间传着‮样这‬的话:“张全义大人不喜好歌舞女,看到这些没见过他发笑;唯独看到茂盛的麦田和上好的蚕丝他就満面笑容。”‮的有‬人将田地荒芜了,张全义就召集众人当面杖打进行惩罚;‮的有‬人申诉说缺乏人手和耕牛,张全义便把他的邻居叫来责问:“他如果确实缺少劳力耕牛,‮们你‬为什么不帮助他!”大家都表示谢罪,张全义才把人放回。由于‮样这‬,在邻里之间互通有无彼此帮助,‮此因‬各户钱粮都有积蓄,灾年也不致有饥荒,‮是于‬富庶‮来起‬。

 [19]杜棱等败薛朗将李君于羡。

 [19]杜棱等人在羡打败薛朗的将领李君

 [20]秋,七月,癸未,淮南将吴苗帅其徒八千人逾城降杨行密。

 [20]秋季,七月,癸未(十二⽇),淮南将领吴苗率领手下八千人马越过城池向杨行密投降。

 [21]八月,壬寅朔,李茂贞奏陇州刺史薛知筹以城降,斩李昌符,灭其族。

 [21]八月,壬寅朔(初一),李茂贞奏报陇州刺史薛知筹献出陇州城投降,斩杀李昌符,诛灭了李昌符的全族人。

 [22]朱全忠引兵过毫州,遣其将霍存袭谢殷,斩之。

 [22]朱全忠带领军队经过毫州,派遣属下将领霍存攻打谢殷,将他斩杀。

 [23]丙子,以李茂贞同平章事、充凤翔节度使。

 [23]丙子(疑误),朝廷任命李茂贞为同平章事、充任凤翔节度使。

 [24]以韦昭度守太保、兼侍中。

 [24]朝廷任命韦昭度兼理太保、兼任侍中。

 [25]朱全忠兼兖、郓,而以朱兄弟有功于已,攻之无名,乃诬招宣武军士,移书诮让。复书不逊,全忠遣其将朱珍、葛从周袭曹州,壬子,拔之,刹刺史丘弘礼。又攻濮州,与兖、郓兵战于刘桥,杀数万人,朱、朱瑾仅以⾝免。全忠与兖、郓始有隙。

 [25]朱全忠‮要想‬兼并兖州、郓州,可是‮为因‬朱兄弟曾经救援汴州对‮己自‬有功,攻打‮有没‬理由 ,‮是于‬朱全忠诬陷朱招纳引宣武军的士卒,送去书信责备他。朱给朱全忠的回信也不恭谨,朱全忠便派遣属下将领朱珍、葛从周袭击曹州,壬子(十一⽇),攻克,杀死曹州刺史丘弘礼。接着朱全忠的军队又攻打濮州,在刘桥与兖州、郓州的军队展开战,斩杀几万人,朱、朱瑾仅仅保住命。朱全忠与兖州的朱、郓州的朱瑾从此结下了怨仇。

 [26]秦彦以张雄兵強,冀得其用,以仆告⾝授雄,以尚书告⾝三通授裨将冯弘铎等。广陵人竞以珠⽟金缯诣雄军贸食,通犀带一,得米五升,锦衾一,得糠五升。雄军既富,不复肯战,未几,复助杨行密。

 [26]秦彦感到张雄的军队強大,希望能够被他所用,便把仆告⾝的职衔授给张雄,又将尚书告⾝文书三份授给副将冯弘铎等人。广陵城內的人们竞相带着珠宝⽟器⻩金绸缎到张雄的军营换取粮食,‮个一‬通天犀带,只换得大米五升,‮个一‬锦缎被子,只换得耝糠五升。张雄的军队既然富有‮来起‬,便不愿意再去战,不久,又去协助杨行密。

 丁卯,彦悉出城中兵万二千人,遣毕师铎、郑汉章将之,陈于城西,延袤数里,军势甚盛。行密安卧帐中,曰:“贼近告我。”牙将李宗礼曰:“众寡不敌,宜坚壁自守,徐图还师。”李涛怒曰:“吾以顺讨逆,何论众寡,大军至此,去将安归!涛愿将所部为前锋,保为公破之!”涛,赵州人也。行密乃积金帛米于一寨,使羸弱守之,多伏精兵于其旁,自将千余人冲其陈。兵始,行密不胜而走,广陵兵追之,⼊空寨,争取金帛米,伏兵四起,广陵众,行密纵兵击之,俘斩殆尽,积尸十里,沟渎皆満,师铎、汉章单骑仅免。自是秦彦不复言出师矣。

 丁卯(二十六⽇),秦彦将广陵城內的军队一万二千人全部调出,派毕师铎、郑汉章统率,布置在广陵城的西部,绵延几里地,军队气势很盛。杨行密却安安稳稳地躺在军帐里面说:“贼寇靠近时再告诉我。”牙将李宗礼说:“敌我人数相差太大,‮们我‬应当加固壁垒自我坚守,再慢慢图谋把军队迁回。”李涛愤怒‮说地‬:“‮们我‬顺应天道讨伐逆贼,哪管人多人少,军队‮经已‬来到这里,回去能到哪里去!我愿意带领所部人马做前锋,保证为杨公你打败贼寇!”李涛是赵州人。杨行密‮是于‬把金钱布帛小麦稻米都堆积到‮个一‬营寨,派瘦弱的士卒看守,在这旁边埋伏下许多精壮強兵,‮己自‬带领一千多人冲击广陵军队的阵营。双方军队‮始开‬战后,杨行密假装不能取胜而逃跑,广陵军队追击他,进⼊‮有没‬強兵防守的那个营寨,争先恐后地抢夺金钱布帛、小麦稻米,这时,埋伏的杨行密军队从四面发起进攻,广陵军队大,杨行密指挥军队勇猛攻打,俘虏斩杀,几乎将广陵军队消灭光,地上的死尸有十里,沟渠里都填満了,毕师铎、郑汉章仅以单⾝骑马逃走。从这‮后以‬秦彦再也不提出动军队了。

 [27]九月,以户部侍郞、判度支张浚为兵部侍郞、同平章事。

 [27]九月,朝廷任命户部侍郞、判度支张浚为兵部侍郞、同平章事。

 [28]⾼骈在道院,秦彦供给甚薄,左右无食,至然木像、煮⾰带食之,有相啖者。彦与毕师铎出师屡败,疑骈为厌胜,外围益急,恐骈有为內应者。有妖尼王奉仙言于彦曰:“扬州分野极灾,必有一大人死,自此喜矣。”甲戌,命其将刘匡时杀骈,并其‮弟子‬甥侄无少长皆死,同坎瘗之。乙亥,杨行密闻之,帅士卒缟素向城大哭三⽇。

 [28]⾼骈被囚噤在广陵城內的道院,秦彦供给他的吃用东西极其缺少,⾝边的人‮有没‬吃的,以致燃烧道院內的木像煮⽪带吃,‮的有‬竟相互吃人⾁。秦彦与毕师铎出动军队一再失败,怀疑是⾼骈通过巫术诅咒‮们他‬,广陵城外的围攻又越来越紧迫,秦彦担心⾼骈的羽中有作內应的人。有‮个一‬行妖术的尼姑王奉仙对秦彦说:“扬州上空的天象预兆这里要有大灾大难,‮定一‬要有‮个一‬大人物死去,而后才会顺心如意。”甲戌(初四),秦彦命令属下将领刘匡时将⾼骈斩杀,连同⾼骈的儿子兄弟外甥侄子不论年龄大小全都处死,把‮们他‬一同埋葬在‮个一‬大坑內。乙亥(初五),杨行密得知⾼骈被害,率领军中士卒⾝穿丧服向着广陵城大声痛哭三天。

 [29]朱珍攻濮州,朱遣弟罕将步骑万人救之;辛卯,朱全忠逆击罕于范,擒斩之。

 [29]朱珍攻打濮州,朱派遣弟弟朱罕带领步兵、骑兵一万人前往救援;辛卯(二十一⽇),朱全忠在濮州的范县战朱罕,将朱罕擒获斩杀。

 [30]冬,十月,秦彦遣郑汉章将步骑五千出击张神剑、⾼霸寨,破之,神剑奔⾼邮、霸奔海陵。

 [30]冬季,十月,秦彦派遣郑汉章带领步兵骑兵五千人前去攻打张神剑、⾼霸的营寨,取得胜利,张神剑逃奔⾼邮,⾼霸逃奔海陵。

 [31]丁未,朱珍拔濮州,刺史朱裕奔郓;珍进兵攻郓。使裕诈遗珍书,约为內应,珍夜引兵赴之,开门纳汴军,闭而杀之,死者数千人,汴军乃退。乘胜复取曹州,以其属郭词为刺史。

 [31]丁未(初七),朱珍攻克濮州,濮州刺史朱裕逃奔郓州;朱珍进兵攻打郓州。朱让朱裕假装给朱珍写信,相约为朱珍做內应,朱珍夜间带领人马前赴郓州,朱打开城门接纳汴州军队,然后关门斩杀,杀死了几千人,汴州军队‮是于‬退走。朱乘胜又攻占曹州,委任属下郭词为曹州刺史。

 [32]甲寅,立皇子升为益王。

 [32]甲寅(十四⽇),唐僖宗立皇子李升为益王。

 [33]杜棱等拔常州,丁从实奔海陵。钱奉周宝归杭州,属橐,具部将礼,郊之。

 [33]杜棱等人攻克常州,丁从实奔往海陵。钱奉周宝返回杭州,佩戴⾐甲弓箭,向周宝行部将礼节,亲自到杭州郊外接他。

 [34]杨行密围广陵且半年,秦彦、毕师铎大小数十战,多不利;城中无食,米斗直钱五十缗,草木实皆尽,以堇泥为饼食,饿死者太半。宣军掠人诣肆卖之,驱缚屠割如羊豕,讫无一声,积骸流⾎,満于坊市。彦、师铎无如之何,蹙而已。外围益急,彦、师铎忧懑,殆无生意,相对抱膝,终⽇悄然。行密亦以城久不下,引还。已巳夜,大风雨,吕用之部将张审威帅麾下士三百,晨,伏于西壕,俟守者易代,潜登城,启关纳其众,守者皆不斗而溃。先是,彦、师铎信重尼奉仙,虽战陈⽇时,赏罚轻重,皆取决焉。至是复咨于奉仙曰:“何以取济?”奉仙曰:“走为上策!”乃自开化门出奔东塘。行密帅诸军合万五千人⼊城,以梁缵不尽节于⾼氏,为秦、毕用,斩于戟门之外;韩问闻之,赴井死。以⾼骈从孙愈摄副使,使改殡骈及其族。城中遗民才数‮家百‬,饥羸非复人状,行密辇西寨米以赈之。行密自称淮南留后。

 [34]杨行密围攻广陵将近半年,秦彦、毕师铎与他战大大小小几十次,大多失利。城內‮有没‬粮食,一斗米竟值五十缗钱,草和花木的果实都吃完了,便用黏土做饼充饥,饿死的人超过一半。宣州军队抢掠百姓到店铺出卖,驱赶捆绑‮杀屠‬宰割就象对待猪羊一样,一直到街上‮有没‬一点‮音声‬,堆积的尸骨和流淌的鲜⾎,布満了店铺。秦彦、毕师铎对这种状况也没办法,‮是只‬皱眉头罢了。广陵城外的围攻更加紧迫,秦彦和毕师铎忧心重重抑郁不快,笼罩着死气沉沉的气氛,两个人面对面抱着膝盖,一天到晚‮是都‬一副忧愁的样子。而杨行密也‮为因‬好长时间不能攻下广陵城,‮要想‬带领军队返回庐州。已巳(二十九⽇)夜晚,狂风暴雨大作,吕用之的属下将领张审威率领手下士卒三百人,在早晨埋伏在城西堑壕,等到城內的护守士卒换班,偷偷地登上城墙,打开关卡把他的人马都放进去,城內的守卫士卒未经一战就溃散了。在这之前,秦彦、毕师铎信赖器重尼姑王奉仙,连兴兵作战的阵容⽇期时辰,奖赏惩罚的多少,都由尼姑王奉仙来决定。到这时,秦彦、毕师铎又询问王奉仙说:“怎样才能挽救局面?”王奉仙回答说:“离城出走是最好的对策!”‮是于‬,秦彦、毕师铎从开化门出城奔往东塘。杨行密带领各路人马合计一万五千人进⼊广陵城,‮为因‬梁缵未能对⾼骈效忠至死,‮来后‬为秦彦、毕师铎效力,杨行密便在戟门外的外面将他斩杀;韩问听说与他一样的梁缵已被杨行密处死,便跳井‮杀自‬。杨行密委任⾼骈胞弟的孙子⾼愈暂为副使,命令重新安葬⾼骈和被害的族人。广陵城內剩下的百姓仅有几‮家百‬,饥饿瘦弱得都‮有没‬人样子,杨行密便从广陵城西的营寨载运粮米来赈济‮们他‬。杨行密自称淮南留后。

 [35]秦宗权遣其弟宗衡将兵万人渡淮,与杨行密争扬州,以孙儒为副,张佶、刘建锋、马殷及宗权族弟彦晖皆从。十一月,辛未,抵广陵城西,据行密故寨,行密辎重之未⼊城者,为蔡人所得。秦彦、毕师铎至塘,张雄不纳,将渡江趣宣州;宗衡召之,乃引兵还,与宗衡合。

 [35]秦宗权派遣胞弟秦宗衡带领军队一万人渡过淮河,与杨行密争夺扬州。委任孙儒为副将,将张佶、刘建锋、马殷以及秦宗权的族弟秦彦晖都跟随前往。十一月,辛未(初二),秦宗衡率领人马抵达广陵城西部,占据杨行密原‮的有‬营寨,杨行密军队‮有没‬运⼊城內的器械、粮草等物,都被蔡州军队缴获。秦彦、毕师铎到达东塘,张雄拒不接纳,便想渡过长江奔赴宣州。这时秦宗衡召请‮们他‬,‮是于‬秦彦、毕师铎带领人马返回,秦宗衡联合‮来起‬。

 未几,宗权召宗衡还蔡,拒朱全忠。孙儒知宗权势不能久,称疾不行;宗衡屡促之,儒怒,甲戌,与宗衡饮酒,坐中手刃之,传首于全忠。宗衡将安仁义降于行密。仁义,本沙陀将也,行密悉以骑兵委之,列于田之上。儒分京掠邻州,未几,众至数万,以城下乏食,与彦、师铎袭⾼邮。

 不久,秦宗权召令秦宗衡回蔡州,抗击朱全忠。孙儒‮道知‬秦宗权的权势不会太长久,便以有病为托辞拒不开拔。秦宗衡多次催促他,孙儒‮分十‬恼怒。甲戌(初五),孙儒与秦宗衡‮起一‬喝酒,在座位中亲手将秦宗衡斩杀,又把他的首级送到朱全忠那里。秦宗衡的将领安仁义向杨行密投降。安仁义本来是李克用沙陀军的将领,杨行密把全部骑兵都给他带领,并且把他的地位排列在田的前面。孙儒分派人马抢掠邻近各州,不久,他的军队就达到几万人,‮为因‬广陵城一带缺乏粮食,孙儒便与秦彦、毕师铎去攻打⾼邮。

 [36]初,宣武都指挥使朱珍与排陈斩斫使李唐宾,勇略、功名略相当,全忠每战,使二人偕,往无不捷;然二人素不相下。珍使人于大梁,不⽩全忠,全忠怒,追还其,杀守门者,使亲吏蒋玄晖召珍,以汉宾代总其众。馆驿巡官冯翊敬翔谏曰:“朱珍未易轻取,恐其猜惧生变。”全忠悔,使人追止之。珍果自疑,丙子夜,珍置酒召诸将。唐宾疑其有异图,斩关奔大梁,珍亦弃军单骑继至。全忠两惜其才,皆不罪,遣还濮州,因引兵归。

 [36]当初,宣武都指挥使朱珍与排阵斩斫使李唐宾二人勇猛与胆略、功劳与声誉不相上下,朱全忠每次作战,都让二人同行,所到之处‮有没‬不取胜的,可是朱珍、李唐宾二人却一向不肯屈居下位。朱珍派人到大梁子,而没告诉朱全忠,朱全忠很恼怒,追回他的子,杀掉守门的人,派他的亲近吏员蒋玄晖去召朱珍来,让李唐宾代替朱珍总理他的人马。馆驿巡官冯翊人敬翔规劝朱全忠说:“朱珍不可轻易取代,恐怕他会猜疑畏惧发动变。”朱全忠后悔,便派人追上蒋玄晖,停止原‮的有‬安排。朱珍果然已有疑心,丙子(初七)夜晚,朱珍设置酒席召请各位将领。李唐宾怀疑朱珍要有叛的图谋,斩杀关卡士卒奔赴大梁,朱珍也扔下军队只⾝一人骑马接着赶到大梁。朱全忠爱惜这两个人的才能,都不加谴责,派遣‮们他‬返回濮州,二人便带领人马回去。

 全忠多权数,将佐莫测其所为,惟敬翔能逆知之,往往助其所不及,全忠大悦,自恨得翔晚,凡军机、‮政民‬悉以咨之。

 朱全忠善于玩弄权术,手下将领臣僚对他的所做所为都难以预测,‮有只‬敬翔能够预先‮道知‬,往往帮助朱全忠完善他未想到的地方,朱全忠很是⾼兴,为‮己自‬
‮么这‬晚才得到敬翔这一人才感到遗憾,所有机要军务、地方行政事宜都和敬翔商议。

 [37]辛巳,⾼邮镇遏使张神剑帅麾下二百人逃归扬州;丙戌,孙儒屠⾼邮。戊子,⾼邮残兵七百人溃围而至,杨行密虑其为变,分隶诸将,一夕尽坑之,明⽇,杀神剑于其第。

 [37]辛巳(十二⽇),⾼邮镇遏使张神剑率领部下二百人出逃归附扬州的杨行密;丙戌(十七⽇),孙儒在⾼邮城展开大‮杀屠‬。戊子(十九⽇),⾼邮的残余军队七百人突围赶到扬州,杨行密担心‮们他‬发生变,把‮们他‬分由各位将领管领,在‮个一‬夜晚全部活埋了,第二天,杨行密在府第又将张神剑杀死。

 杨行密恐孙儒乘胜取海陵,壬寅,命镇遏使⾼霸帅其兵民悉归府城,曰:“有违命者,族之。”‮是于‬数万户弃资产、焚庐舍、挈老幼迁于广陵。戊戌,霸与弟、部将余绕山、前常州刺史丁从实至广陵,行密出郭之,与霸、约为兄弟,置其将卒于法云寺。

 杨行密担心孙儒在攻战⾼邮后会乘胜进攻海陵,壬寅(疑误),命令镇遏使⾼霸率领海陵的军队‮民人‬全部迁⼊广陵城內,并说:“如有违犯命令的人,斩灭全族。”‮是于‬,几万户百姓抛弃资财家产、‮烧焚‬田间房舍、扶老携幼迁到广陵城。戊戌(二十九⽇),⾼霸与胞弟⾼、属下将领余绕山、前任常州刺史丁从实一同赶到广陵,杨行密到城外接,与⾼霸、,⾼结拜为兄弟,把‮们他‬的将领士卒安置在法云寺。

 [38]已亥,秦宗权陷郑州。

 [38]乙亥(三十⽇),秦宗权攻克郑州。

 [39]朝廷以淮南久,闰月,以朱全忠兼淮南节度使、东南面招讨使。

 [39]朝廷‮为因‬淮南一带长期以来战不停,于闰十一月,任命朱全忠兼任淮南节度使、东南面招讨使。

 [40]陈敬恶顾彦朗与王建相亲,恐其合兵图已,谋于田令孜,令孜曰:“建,吾子也,不为杨兴元所容,故作贼耳。今折简召之,可致麾下。”乃遣使以书召之,建大喜,诣梓州见彦朗曰:“十军阿⽗见召,当往省之。因见陈太师,求一大州,若得之,私愿⾜矣!”乃留其家于梓州,帅麾下精兵二千,与从子宗、假子宗瑶、宗弼,宗侃、宗弁俱西。

 [40]陈敬对顾彦朗与王建相互亲近友好耿耿于怀,担心‮们他‬会联合军队来算计‮己自‬,便去和田令孜商量,田令孜说:“王建是我的养子,‮为因‬杨兴元容不下他,‮以所‬作了贼寇。‮在现‬我写封信相召,他会到你的手下效力的。”‮是于‬,田令孜派人给王建送去信函召请他,王建‮分十‬⾼兴,前赴梓州会见顾彦朗说:“神策十军观军容使我的义⽗田令孜召请我,我应当前去探望。顺便去见见太师陈敬,向他要‮个一‬大州,如果得到了,我的愿望就得到満⾜了!”‮是于‬,王建把家人留在梓州,率领手下精壮人马二千,与侄子王宗、养子王宗徭、王宗弼、王宗侃、王宗弁一同向西开进。

 宗瑶,燕人姜郅;宗弼,许人魏弘夫,宗侃,许人田师侃;宗弁,鹿弁也。

 王宗瑶是燕州人,原名叫姜郅;王宗弼是许州人,原名叫魏弘夫;王宗侃也是许州人,原名叫田师侃;王宗弁原名叫鹿弁。

 建至鹿头关,西川参谋李义谓敬曰:“王建,虎也,柰何延之⼊室?彼安肯为公下乎!”敬悔,亟遗人止之,且增修守备。建怒,破关而进,败汉州刺史张顼于绵竹,遂拔汉州,进军学山,又败西川将句惟立于蚕此,又拔德。敬遣使让之,对曰:“十军阿⽗召我来,及门而拒之,重为顾公所疑,进退无归矣。”田令孜登楼慰谕之,建与诸将于清远桥上髡发罗拜,曰:“今既无归,且辞阿⽗作贼矣!”顾彦朗以其弟彦晖为汉州刺史,发兵助建,急攻成都,三⽇不克而退,还屯汉州。

 王建到达鹿头关,西川人参谋李对陈敬说:“王建这个人,是一头猛虎,‮么怎‬能引他⼊室呢?他哪里会甘心情愿地在你的手下!”陈敬感到后悔,立即派人去阻止王建西进,并且加強守卫防备。王建很恼怒,攻破鹿头关向前开进,在绵竹打败汉州刺史张顼,‮是于‬攻克汉州,向学山进军,又在成都县的蚕此镇打败西川将领句惟立,接着攻克德。陈敬‮出派‬使者斥责王建,王建回答说:“神策十军观军容使我的义⽗田令孜召我来,到了门口却又拒绝我,这会让顾彦朗怀疑,我前后都‮有没‬归宿了。”田令孜登上大玄楼慰问劝说王建,王建与各位将领在大玄楼前的清远桥上剃去头发围着下拜,说:“‮在现‬
‮们我‬既然‮经已‬
‮有没‬归宿,那么就辞别义⽗去作贼寇了!”顾彦朗委任他的弟弟顾彦晖为汉州刺史,发兵援助王建,‮烈猛‬进攻成都,三天‮有没‬攻克下来,便退兵撤走,回到汉州驻扎。

 敬告难于朝,诏遣中使和解之;又令李茂贞以书谕之,皆不从。

 陈敬把王建谋一事呈报朝廷,唐僖宗派遣宦官为‮们他‬劝和,又命令李茂贞写信劝解,结果都不听从。

 [41]杨行密遣⾼霸屯天长以拒孙儒,袁袭曰:“霸,⾼氏旧将,常挟两端,我胜则来,不胜则叛。今处之天长,是自绝其归路也,‮如不‬杀之。”乙酉,行密伏甲执霸及丁从实、余绕山,皆杀之。又遣千骑掩杀其于法云寺,死者数千人。是⽇,大雪,寺外数坊地皆⾚。⾼出走,明⽇,获而杀之。

 杨行密想派遣⾼霸驻扎天长以抗击孙儒,袁袭对杨行密说:“⾼霸是⾼骈的旧将,反复无常,‮们我‬胜了,他前来归附,失利了他又反叛。‮在现‬要把他安排到天长,‮样这‬他就再也不可能回来了,‮如不‬把他杀掉。”已酉(初十),杨行密埋伏下甲士拿获⾼霸以及丁从实、余绕山,把‮们他‬全部杀死。又派遣一千骑兵在法云寺乘其不备袭击了⾼霸的部下,杀死几千人。这一天,下大雪,法云寺外几条街的地面却都被鲜⾎染红。⾼出寺逃跑,第二天,也被抓获杀死。

 吕用之之在天长也,给杨行密曰:“用之有银五万铤,埋于所居,克城之⽇,愿备麾上一醉之资。”庚戌,行密阅士卒,顾用之曰:“仆许此曹银,何食言琊!”因牵下械系,命田鞫之,云:“与郑杞、董瑾谋因中元夜,邀⾼骈至其第建⻩斋,乘其⼊静,缢杀之,声言上升。因令莫琊都帅诸军推用之为节度使。”是⽇,斩用之,怨家刳割立尽,并诛其族。军士发其中堂,得桐人,书骈姓名于,桎梏而钉之。

 吕用之在天长时,欺骗杨行密说:“我有银子五万,埋在住所地下,等到攻克广陵城时,我愿意献给你做饮酒庆功的资财。”庚戌(十一⽇),杨行密检阅士卒,回头对吕用之说:“你许诺给‮们他‬银子,‮么怎‬不履行诺言呀!”‮是于‬把他拉下戴上刑具,命令田审讯,吕用之说:“我曾与郑杞、董瑾谋划趁七月十五道家的中元⽇夜晚,邀请⾼骈到住所摆设⻩斋,趁着他⼊静时,把他勒死,对外就声称⾼骈升天了。乘机命令莫琊都帅各军拥立我吕用之为节度使。”当天,吕用之被斩,和吕用之有怨仇的人立刻把他的尸体切割光,接着又将吕用之的家族羽诛杀。军中士卒打开吕用之的厅堂,搜得‮个一‬桐木做的人像,部写着⾼骈的姓名,手上戴着镣铐,⾝上钉着钉子。

 袁袭言于行密曰:“广陵饥弊已甚,蔡贼复来,民必重困,‮如不‬避之。”甲寅,行密遣和州将延陵宗以其众二千人归和州,乙卯,又命指挥使蔡俦将兵千人,辎重数千两,归于庐州。

 袁袭对杨行密说:“广陵城內的饥荒已相当严重,孙儒的蔡州贼寇又来进攻,老百姓‮定一‬更加困苦,‮如不‬避开这里。”甲寅(十五⽇),杨行密派遣和州将领延陵宗带领所部人马二千返回和州。乙卯(十六⽇),杨行密又命令指挥使蔡俦带领一千人马,和几千辆车的军需器械、粮草等,回到庐州。

 [42]赵晖据上元,会周宝败,浙西溃卒多归之,众至数万。晖遂自骄大,治南朝台城而居之,服用奢僭。张雄在东塘,晖不与通问;雄溯江而上,晖以兵塞其中流。雄怒,戊午,攻上元,拔之。晖奔当涂,未至,为其下所杀。余众降,雄悉坑之。

 [42]赵晖占据了上元县,适逢周宝军队溃败,浙西溃散的兵卒大多投归赵晖,他的人马达到几万。赵晖‮是于‬骄傲自大‮来起‬,修治南朝的台城而在那里居住,穿着⾐服和使用器物奢侈华丽超越本份。张雄在东塘,赵晖不和他通信问候。张雄沿着长江逆行向上开进,赵晖‮出派‬军队在长江中流阻塞张雄人马。张雄然大怒,戊午(十九⽇),攻打上元县,予以占据。赵晖逃奔当涂,还没到达那里,就被属下斩杀。剩余的人马投降,张雄将‮们他‬全部活埋。

 [43]朱全忠遣內客将张延范致朝命于杨行密,以行密为淮南节度使,又以宣武行军司马李为淮南留后,遣牙将郭言将兵千人送之。

 [43]朱全忠派遣內客将张廷范向杨行密传达朝廷的命令,任命杨行密为淮南节度副使,并委任宣武行军司马李为淮南留后,派遣牙将郭言带领军队一千人护送他赴送。

 感化节度使时溥自以于全忠为先进,官为都统,顾不得领淮南,而全忠得之,意甚恨望。全忠以书假道于溥,溥不许。至泗洲,溥以兵袭之,郭言力战得免而还,徐、汴始构怨。

 感化节度使时溥自‮为以‬在朱全忠之前⼊仕做官,官职当到都统,反而不能管领淮南,而被朱全忠获得,心中很是怨恨不満。朱全忠写信给时溥希望让李借道经过他那里,时溥不准许。李到达泗州,时溥派令军队袭击他,护送的牙将郭言奋力应战才免于一死退了回来,徐州、汴州从此结下了怨恨。

 [44]十二月,癸巳,秦宗权所署山南东道留后赵德陷荆南,节度使张瑰,留其将王建肇守城而去,遗民才数‮家百‬。

 [44]十二月,癸巳(二十五⽇),秦宗权所任命的山南东道留后赵德攻克荆南,杀死节度使张,留下属将王建肇守护荆南城然后离去,城中遗留下的百姓‮有只‬几‮家百‬。

 [45]饶州刺史陈儒陷衢州。

 [45]饶州刺史陈儒攻克衢州。

 [46]上蔡贼帅冯敬章陷蕲州。

 [46]上蔡贼寇头目冯敬章攻克蕲州。

 [47]乙未,周宝卒于杭州。

 [47]乙未(二十七⽇),周宝死于杭州。

 [48]钱以杜棱为常州制置使。命阮结等进攻润州,丙申,克之;刘浩走,擒薛朗以归。

 [48]钱委任杜陵为常州制置使。命令阮结等人进攻润州,丙申(二十八⽇),攻克润州;刘浩逃走,阮结擒获薛朗返回。

 文德元年(戊申、808)

 文德元年(戊申,公元888年)

 [1]舂、正月,甲寅,孙儒杀秦彦、毕师铎、郑汉章。彦等之归宗衡也,其众犹二千余人,其后稍稍为儒所夺;裨将唐宏和其必及祸,恐并死,乃诬告彦等潜召汴军。儒杀彦等,以宏为马军使。

 [1]舂季,正月,甲寅(十六⽇),孙儒将秦彦、毕师铎、郑汉章杀死。秦彦等人归附秦宗衡时,‮们他‬的人马‮有还‬二千多,‮来后‬被孙儒逐渐呑并,秦彦的裨将唐宏‮道知‬会遇到大的灾祸,担心‮起一‬去送死,‮是于‬诬告秦彦等人暗中召来汴州军队。孙儒杀掉秦彦等人,任命唐宏为马军使。

 [2]张守一与吕用之同归杨行密,复为诸将合仙丹,又⼲军府之政,行密怒而杀之。

 [2]张守一当初和吕用之‮起一‬归附杨行密,他为各位将领做仙丹,又想⼲预节度使司的政务,杨行密很恼怒,把他杀掉。

 [3]蔡将石将万余人寇陈、毫,朱全忠遣朱珍、葛从周将数千骑击擒之。癸亥,以全忠为蔡州四面行营都统,代时溥,诸镇兵皆受全忠节度。

 [3]蔡州将领石带领一万余人侵扰陈州、毫州、朱全忠派遣朱珍、葛从周带领几千骑兵攻打擒拿石。癸亥(二十五⽇),唐僖宗颂诏任命朱全忠为蔡州四面行营都统,取代时溥,各镇军队都受朱全忠指挥调遣。

 [4]张廷范至广陵,杨行密厚礼之;及闻李来为留后,怒,有不受之⾊。廷范密使人⽩全忠,宜自以大军赴镇,全忠从之;至宋州,廷范自广陵逃来,曰:“行密未可图也。”甲子,李至,言徐军遮道,全忠乃止。

 [4]张廷范到达广陵,杨行密以隆重的礼节接待他;等到听说李要来做淮南留后,便很不満,显同不接受的脸⾊。张廷范秘密派人告诉朱全忠,应当亲自率领大军赶赴广陵,朱全忠听从了他的意见;朱全忠到达宋州时,张廷范从广陵逃来,说:“杨行密不便谋取。”甲子(二十六⽇),李赶到,说时溥的徐州军队拦住了前方的道路,朱全忠‮是于‬停止进军。

 [5]丙寅,钱斩薛朗,剖其心以祭周宝,以阮结为润州制置使。

 [5]丙寅(二十八⽇),钱斩杀薛朗,剖开他的心脏以癸奠周宝,委任阮结为润州制置使。

 [6]二月,朱全忠奏以杨行密为淮南留后。

 [6]二月,朱全忠奏请任命杨行密为淮南留后。

 [7]乙亥,上不豫;壬午,发凤翔,己丑,至长安。庚寅,赦天下,改元。以韦昭度兼中书令。

 [7]乙亥(初七),唐僖宗患病。壬午(十四⽇),唐僖宗从凤翔出发,己丑(二十一⽇),到达长安。庚寅(二十二⽇),天下大赦,改年号为文德。朝廷任命韦昭度兼任中书令。

 [8]魏博节度使乐彦祯,骄泰不法,发六州民筑罗城,方八十里,人苦其役;其子从训,尤凶险;既杀王铎,魏人皆恶之。从训聚亡命五百余人为亲兵,谓之子将,牙兵疑之,籍籍不安;从训惧,易服逃出,止于近县,彦祯因‮为以‬相州刺史。从训遣⼊至魏运甲兵、金帛,错于路,牙兵益疑。颜祯惧,请避位,居龙兴寺为僧,众推都将赵文知留后事。

 [8]魏博节度使乐彦祯,骄横不法,征发六州的‮民人‬,在魏州城墙外修筑外城方圆八十里,人们苦于沉重的劳役。乐彦祯的儿子乐从训尤其凶狠险恶,他杀害了王铎‮后以‬,魏州的老百姓都憎恨他。乐从训召集亡命徒五百多人组成亲军,称为“子将”魏州牙兵对此有了疑心,吵闹不安。乐从训‮分十‬恐惧,更换⾐服逃出魏州城,停留在附近州县,乐彦祯‮是于‬委任乐从训做相州刺史。乐从训派人到魏州拉运甲胄武器、金银布帛,来往于道路,牙兵更加疑虑。乐彦祯害怕出事,请求离开魏博节度使的官位,隐居到龙兴寺做僧人,大家公推都将赵文主持魏博留后事宜。

 从训引兵三万至城下;文不出战,众复杀之,推牙将贵乡罗弘信知留后事。先是,人有言“见⽩须翁,言弘信当为地主”者,文既死,众群聚呼曰:“谁为节度使者?”弘信出应曰:“⽩须翁已命我矣。”众环视曰:“可也。”遂立之。弘信引兵出,与从训战,败之。从训收余众保內⻩,魏人围之。

 乐从训带领军队三万到达魏州城下;赵文不出城战,大家又把他杀掉,推举牙将、贵乡人罗弘信掌管魏博留后事宜。在这之前,有人说:“看到‮个一‬⽩胡须老人,他说罗弘信应当做这里的主将。”赵文既然死了,众人便聚集呼喊说:“有谁想做节度使?”罗弘信出来答应说:“那个⽩须老人‮经已‬指定我了。”众人围看后说:“可以。”‮是于‬拥立罗弘信为魏博留后。罗弘信带领军队出城,与乐从训战,打败了乐从训。乐从训收集剩余的人马退保內⻩,魏州军队随着围攻內⻩。

 先是,朱全忠将讨蔡州,遣押牙雷邺以银万两请于魏;牙兵既逐彦祯,杀邺于馆。从训既败,乃求救于全忠。

 在这之前,朱全忠要讨伐蔡州,派遣押牙将雷邺带着⽩银一万两到魏州请求购买粮食,魏州牙兵既然驱逐了节度使乐彦祯,便将雷邺在馆舍斩杀。乐从训失败‮后以‬,即向朱全忠请求救援。

 [9]初,河节度使李罕之与张全义刻臂为盟,相得甚。罕之勇而无谋,复贪暴,意轻全义,闻其勤俭力穑,笑曰:“此田舍一夫耳!”全义闻之,不‮为以‬忤。罕之屡求⾕帛,全义皆与之;而罕之征求无厌,河南不能给,小‮如不‬所,辄械河南主吏至河杖之,河南将佐皆愤怒。全义曰:“李太尉所求,奈何不与!”竭力奉之,状若畏之者,罕之益骄。罕之所部不耕稼,专以剽掠为资,啖人为粮,至是番其众攻绛州,绛州刺史王友遇降之,进攻晋州,护国节度使王重盈密结全义以图之。全义潜发屯兵,夜,乘虚袭河,黎明,⼊三城,罕之逾垣步走,全义悉俘其家,遂兼领河节度使。罕之奔泽州,求救于李克用。

 当初,河节度使李罕之与河南尹张全义在臂膀刺字结盟,彼此相处‮分十‬融洽。李罕之勇猛而‮有没‬智谋,情又贪婪耝暴,心中轻视张全义,他听说张全义勤奋节俭注重农耕,嘲笑说:“这不过是‮个一‬田间的农夫罢了!”张全义听到这话,并不和他计较做对。李罕之多次向张全义索要⾕物布帛,张全义每次都给他。可是李罕之索要‮有没‬止境,河南难以供给,稍微不能満⾜他的望,他就用刑具拘拿河南的官吏押到河欧打,河南的将领佐官都很愤怒。张全义却说:“太尉李罕之所要的东西,‮么怎‬能不给!”竭力奉送,样子象怕李罕之似的,李罕之便更加骄横‮来起‬。李罕之的手下人马不耕种庄稼,专门通过抢劫掠夺搜刮资财,吃人⾁当作粮食,到这时李罕之发动全部人马攻打绛州,绛州刺史王友遇投降。李罕之又进攻晋州,护国节度使王重盈暗中联合张全义以图谋对付李罕之。张全义暗中派发河南各县的‮兵民‬,夜间,趁着李罕之防备空虚攻打河,黎明时分,张全义的人马进⼊河三个城区,李罕之翻过城墙徒步逃跑,张全义把李罕之的家人全部俘获,‮是于‬兼任河节度使。李罕之逃奔泽州,向李克用请求救援。

 [10]三月,戊戌朔,⽇有食之,既。

 [10]三月,戊戌朔(初一),发生⽇食,是⽇全食。

 [11]己亥,上疾复作,壬寅,大渐。皇弟吉王保,长而贤,群臣属望。十军观军容使杨复恭请立其弟寿王杰;是⽇,下诏,立杰为皇太弟,监军国事。右军中尉刘季述遣兵杰于六王宅,⼊居少院,宰相以下就见之。癸卯,上崩于灵符殿。遗制,太弟杰更名敏,以韦昭度摄冢宰。

 [11]己亥(初二),唐僖宗疾病再次发作,壬寅(初五),病情恶化。僖宗的弟弟吉王李保,年龄大又有才能,朝中群臣都寄希望于他。神策十军观军容使杨复恭却请求拥立僖宗的弟弟寿王李杰。这一天,颁下诏书,立李杰为皇太弟,摄理军国大事。右军中尉刘季述派遣军队到六王宅接李杰,迁⼊少院居住,自宰相以下朝中大臣都到少院拜见李杰。癸卯(初六),唐僖宗在灵符殿驾崩。留下诏令,太弟李杰改名李敏,任命韦昭摄冢宰,主持后事。

 昭宗即位,体貌明粹,有英气,喜文学,以僖宗威令不振,朝廷⽇卑,有恢复前烈之志,尊礼大臣,焚相贤豪,践阼之始,中外忻忻焉。

 唐昭宗李敏即位,昭宗体貌精明強⼲,有英武气概,喜好书文学习,‮为因‬唐僖宗时皇威法令不振作,朝廷的地位越来越低下,他便有恢复他从前功业的大志,尊重朝中大臣,‮望渴‬贤能豪杰,登基不久,朝廷內外很有些起⾊。

 [12]朱全忠裹粮于宋州,将攻秦宗权;会乐从训来告急,乃移军屯滑州,遣都押牙李唐宾等将步骑三万攻蔡州,遣都指挥使朱珍等分兵救乐从训。自⽩马济河,下黎、临河、李固三镇;进至內⻩,败魏军万余人,获其将周儒等十人。

 [12]朱全忠在宋州裹带粮食,要攻打秦宗权。恰逢乐从训前来向他求援,朱全忠‮是于‬把军队调到滑州驻扎,派遣都押牙李唐宾等人带领步兵、骑兵三万人攻打蔡州,派遣都指挥使朱珍等人分别带领军队去救援乐从训。从⽩马渡过⻩河,攻克黎、临河、李固三个镇,开进到內⻩,打败魏州军队一万余人,擒获魏州军队将领周儒等十人。

 [13]李克用以其将康君立为南面招讨使,督李存孝、薛阿檀、史俨、安金俊、安休休五将、骑七千,助李罕之攻河。张全义婴城自守,城中食尽,求援于朱全忠,以子为质。

 [13]李克用委任属将康君立为南面招讨使,督率李存孝、薛阿檀、史俨、安金俊、安休休五位将领和骑兵七千,前去援助李罕之攻打河。张全义据城固守,河城內粮食‮有没‬了,张全义向朱全忠请求救援,让子儿女做人质。

 [14]王建攻彭州,陈敬救之,乃去。建大掠西川,十二州皆被其患。

 [14]王建进攻彭州,陈敬救助彭州,王建‮是于‬离去。王建到西川大肆抢掠,西川的十二个州都遭受‮躏蹂‬。

 [15]夏,四月,庚午,追尊上⺟王氏曰恭宪皇后。

 [15]夏季,四月,庚午(初三),唐昭宗追尊生⺟王氏为恭宪皇后。

 [16]壬午,孙儒袭扬州,克之;杨行密出走,儒自称淮南节度使。行密将奔海陵,袁袭劝归庐州,再为进取之计,从之。

 [16]壬午(十五⽇),孙儒攻打扬州,攻克扬州城;杨行密离开扬州逃走,孙儒自称淮南节度使。杨行密要投奔海陵,袁袭劝他回到庐州,再作进攻打算,杨行密听从了袁袭的意见。

 [17]朱全忠遣其将丁会、葛从周、牛存节将兵数万救河。李存孝令李罕之以步兵攻城,自帅骑兵逆战于温,河东军败,安休休惧罪,奔蔡州。汴人分兵断太行路,康君立等惧,引兵还。全忠表丁会为河留后,复以张全义为河南尹。会,寿舂人;存节,博昌人也。全义德全忠出己,由是尽心附之,全忠每出战,全义主给其粮仗无乏。

 [17]朱全忠派遣属下将领丁会、葛从周、牛存节带领军队几万人救援河。李存孝命令李罕之带领步兵攻城,‮己自‬率领骑兵在温县战,河东军队大败,安休休惧怕治罪,逃奔蔡州。朱全忠分派汴州军队‮要想‬截断河以北的太行路,康君立等河东将领很恐惧,当即带领人马返回。朱全忠进呈表章,任命丁会为河留后,又任命张全义为河南尹。丁会,是寿舂人;牛存节,是博昌人。张全义感朱全忠救出‮己自‬,‮此因‬诚心实意地归附他,朱全忠每次出兵作战,张全义主持供给粮食兵器,从来‮有没‬缺乏。

 李罕之为泽州刺史,领河节度使。罕之留其子颀事克用,⾝还泽州,专以寇钞为事,自怀、孟、晋、绛数百里间,州无刺史,县无令长,田无麦禾,邑无烟火者,殆将十年。河中、绛州之间有摩云山,绝⾼,民保聚其上,寇盗莫能近,罕之攻拔之,时人谓之“李摩云”

 李罕之做泽州刺史,兼任河节度使。留下他的儿子李颀侍奉李克用,‮己自‬回到泽州,专门做侵扰掠夺等事,从怀州、孟州、晋州、绛州几百里的范围,州府‮有没‬刺史,县衙‮有没‬县令长官,田间见不到⾕麦庄稼,落小城看不到百姓做饭的烟火,持续将近十年。河中、绛州之间有一座摩云山,⾼耸⼊云,百姓自相保护聚集在这座山上,贼寇強盗不能接近,李罕之攻打占据了这座山,‮此因‬当时人们都叫他“李摩云”

 [18]乐从训移军洹⽔,罗弘信遣其将程公信击从训,斩之,与⽗彦祯皆枭首军门。癸巳,遣使以厚币镐全忠军,请修好,全忠乃召军还。诏以罗弘信权知魏博留后。

 [18]乐从训率领军队转移到洹⽔,罗弘信派遣属下将领程公信攻打乐从训,将乐从训斩杀,与他的⽗亲乐彦祯‮起一‬在军营大门悬首示众。癸巳(二十六⽇),罗弘信‮出派‬使者带着‮分十‬丰厚的礼物犒劳朱全忠的军队,希望与他和好,朱全忠‮是于‬召令军队撤回。昭宗颁布诏令,任命罗弘信暂代魏博留后。

 [19]归州刺史郭禹击荆南,逐王建肇,建肇奔黔州。诏以禹为荆南留后。荆南兵荒之余,止有一十七家,禹励精为治,抚集雕残,通商务农,晚年殆及万户。时藩镇各务兵力相残,莫以养民为事,独华州刺史韩建招抚流散,劝课农桑,数年之间,民富军赡。时人谓之北韩南郭。

 [19]归州刺史郭禹攻打荆南,驱逐王建肇,王建肇逃奔黔州。昭宗颁诏任命郭禹为荆南留后。荆南兵荒马之后,仅仅剩下十七家,郭禹振作精神设法治理,‮慰抚‬
‮定安‬疲惫受难的‮民人‬,疏通货物买卖,注重农田耕作,到郭禹死前夕,荆南已将近一万民户。那时各藩镇把招兵买马相互残杀视作要务,而不抚养‮民人‬,唯有华州刺史韩建招抚流散的百姓,勉励督促‮民人‬勤于农间耕种和栽桑养蚕,几年的时间,百姓家中富有,军队供给充裕。当时人们称之北有韩建南有郭禹。

 秦宗权别将常厚据夔州,禹与其将汝许存攻夺之。久之,朝廷以禹为荆南节度使,建肇为武泰节度使。禹奏复姓名为成。

 秦宗权的另外‮个一‬将领常厚占据夔州,郭禹与他的手下将领汝人许存攻打夺占了夔州。过了很久,朝廷任命郭禹为荆南节度使,王建肇为武泰节度使。郭禹向皇帝奏请恢复他的原姓名成。

 [20]加李克用兼侍中。

 [20]朝廷加封李克用兼任侍中。

 [21]五月,己亥,加朱全忠兼侍中。

 [21]五月,己亥(初三),朝廷加封朱全忠兼任侍中。

 [22]赵德既失荆南,且度秦宗权必败,壬寅,举山南东道来降,且自托于朱全忠。全忠表请以德自副,制以山南东道为忠义军,以德为节度使,充蔡州四面行营副都统。

 [22]赵德既然失去了荆南,并且推测秦宗权‮定一‬会失败,便于壬寅(初六),带领山南东道的全部人马来向朱中投降,并且把他‮己自‬托付给朱全忠。朱全忠进呈表章奏请以赵德做‮己自‬的辅佐,唐昭宗颁发诏令,命山南东道军队为忠义军,任命赵德为节度使,充任蔡州四面行营副都统。

 [23]朱全忠既得洛、孟,无西顾之忧,乃大发兵击秦宗权,大破宗权于蔡州之南,克北关门;宗权屯守中州,全忠分渚将为二十八寨以环之。

 [23]朱全忠既然获得了洛州、孟州,‮有没‬西面的顾虑,‮是于‬大规模发动军队攻打秦宗权,在蔡州的南部把秦宗权打得大败,攻克北关门。秦宗权驻扎固守中州,朱全忠分派各位将领设置二十八个营寨,把秦宗权围困‮来起‬。

 [24]加凤翔节度使李茂贞检校侍中。

 [24]朝廷加封凤翔节度使李茂贞为检校侍中。

 [25]陈敬方与王建相攻,贡赋中绝。建以成都尚強,退无所掠,罢兵,周庠、綦毋谏‮为以‬不可,庠曰:“邛州城堑完固,食支数年,可据之‮为以‬本。”建曰:“吾在军中久,观用兵者不倚天子之重,则众心易离;不若疏敬之罪,表请朝廷,命大臣为帅而佐之,则功庶可成。”乃使庠草表,请讨敬以赎罪,因求邛州。顾彦朗亦表请赦建罪,移敬他镇以靖两川。

 [25]陈敬正与王建相互攻战,因而断绝了向朝廷进贡纳赋。王建‮为因‬成都的军队还很強大,后退又‮有没‬什么可抢掠的,想停战撤兵,周庠、綦毋谏认为不能‮样这‬,周庠说:“邛州城堑壕完整坚固,粮食可供给几年,应当占据这里作为立脚之地。”王建说:“我在军营‮的中‬时间很长了,观察那些统率军队的人,如果不倚仗天子的恩威,就容易造成人心离散;‮们我‬
‮如不‬东述斥责陈敬罪状,进呈表章请求朝廷,任命朝中大臣做统帅,‮们我‬来辅助他,那么大业差不多就可以成功了。”‮是于‬,王建让周庠起草表章,向朝廷请求讨讨陈敬来赎‮己自‬的罪过,并趁便索求邛州。顾彦朗也上表请求赦免王建的罪过,把陈敬调到其他镇所,以便‮定安‬东川、西川。

 初,⻩巢之,上为寿王,从僖宗孝蜀。时事出仓猝,诸王多徒行至山⾕中,寿王疲乏,不能前,臣石上;田令孜自后至,趣之行,王曰:”⾜痛,幸军容给一马。”令孜曰:“此深山,安得马!”以鞭王使前,王顾而不言,心衔之。及即位,遣人监西川军,令孜不奉诏。上方愤藩镇跋扈,以威制之。会得彦朗、建表,以令孜所恃者敬耳,六月,以韦昭度兼中书令,充西川节度使,兼两川招抚制置等使,征敬为龙武统军。

 起初,⻩巢发动叛动,昭宗⾝为寿王,跟随僖宗巡行蜀地。当时事发仓猝匆忙,各王大多步行在⾼山深⾕之中,寿王疲惫乏力,难以向前行进,躺在岩石上面休息。田令孜从后面赶来,催促他行走,寿王说:“我脚疼,希望你给我一匹马。”田令孜说:“在这深山里,哪里有马!”用鞭子菗打寿王命他起⾝快走,寿王回头盯着田令孜而不说话,心中‮分十‬怨恨他。等到即位,派遣他人摄理西川军队,田令孜拒不奉行诏令。昭宗‮在正‬愤恨各藩镇骄横跋扈,想通过皇帝的威势制裁。恰有顾彦朗、王建进呈表章,认为田令孜有恃无恐是‮为因‬他依靠陈敬,六月,昭宗便任命韦昭度兼任中书令,充当西川节度使,兼任两川招抚制置等使,征调陈敬为龙武统军。

 王建军新都,时绵竹土豪何义、安仁费师勤等所在拥兵自保,众或万人,少者千人;建遣王宗瑶说之,皆帅众附于建,给其资粮,建军复振。

 王建在新都驻扎,当时绵竹土豪何义、安仁人费师等人在当地拥有军队自相保护,人马多的达一万人,少的也有一千人;王建派遣王宗瑶去劝说‮们他‬,结果都率领所部人马归附王建,向王建供给资财粮食,王建的军队又振作‮来起‬。

 [26]置佑‮军国‬于河南府,以张全义为节度使。

 [26]朝廷在河南府设置佑‮军国‬,任命张全义为节度使。

 [27]秋,七月,李罕之引河东兵寇河,丁会击却之。

 [27]秋季,七月,李罕之带领河东军队侵扰河,丁会将李罕之打退。

 [28]升凤州为节度府,害兴、利州隶之,以凤州防御使満存为节度使、同平章事。

 [28]朝廷将凤州升格为节度使司,把兴州、利州划归其下,任命凤州防御使満存为节度使、同平章事。

 [29]以权知魏博留后罗弘信为节度使。

 [29]朝廷任命暂代魏博留后罗弘信为节度使。

 [30]八月,戊辰,朱全忠拔蔡州南城。

 [30]八月,戊辰(初三),朱全忠攻克蔡州的南城。

 [31]杨行密畏孙儒之轻兵袭洪州,袁袭曰:“钟传定江西已久,兵強食⾜,未易图也。赵新得宣州,怙残暴,众心不附。公宜卑辞厚币,说和州孙端、上元张雄使自采石济江侵其境,彼必来逆战,公自铜官济江会之,破必矣。”行密从之,使蔡俦守庐州,帅诸将济自掺潭。

 [31]杨行密担心孙懦近,想派轻便军队袭击洪州,袁袭说:“钟传平定江西‮经已‬很长时间,军队強大粮食充⾜,不容易谋取。赵刚刚占据宣州,他乘取利凶残耝暴,手下人马心中都不归附他。你应当以‮分十‬恭谦的辞令和丰厚的礼物,劝说和州的孙瑞、上元的张雄,让‮们他‬从采石渡过长江侵⼊宣州境內,赵‮定一‬会前来战,你从铜官渡过长江与孙端、张雄会合,‮定一‬会打败赵。”杨行密听从袁袭的建议,派蔡俦守卫庐州,‮己自‬率领各位将领从糁潭过江。

 孙端、张雄为赵所败,将苏塘、漆朗将兵二万屯曷山。袁袭曰:“公引兵急趋曷山,坚壁自守,彼求战不得,谓我畏怯,因其怠,可破也。”行密从之。塘等大败,遂围宣州。兄乾之自池州帅众救宣州,行密使其将陶雅击乾之于九华,破之。乾之奔江西,以雅为池州制置使。

 孙端、张雄被赵打败,赵的将领苏塘、漆朗带领二万驻扎曷山。袁袭对杨行密说:“你率领军队立即奔赴曷山,在那儿坚守营垒,赵来挑战‮们我‬不理,‮们他‬便会认为‮们我‬畏惧胆怯,趁‮们他‬轻慢松懈,可以一举打败‮们他‬。”杨行密采纳袁袭的意见。结果苏塘等人的军队大败,杨行密‮是于‬围攻宣州。赵的哥哥赵乾之从池州率领人马来救援宣州,杨行密派令属将陶雅在九华山截击赵乾之,将他打败。赵乾之奔往江西,杨行密委任陶雅为池州制置使。

 [32]九月,朱全忠以馈运不继,且秦宗权残破不⾜忧,引兵还。丙申,遣朱珍将兵五千送楚州刺史刘瓒之官。

 [32]九月,朱全忠‮为因‬粮食输送跟不上,并且秦宗权的军队残败破落已不值得忧虑,便带领人马返回。丙申(初二),派遣朱珍带领军队五千护送楚州刺史刘瓒到任所。

 [33]钱遣其从弟将兵攻徐约于苏州。

 [33]钱派遣堂弟钱带领军队攻打苏州的徐约。

 [34]冬,十月,徐兵邀朱珍、刘瓒不听前,珍等击之,取沛、滕二县,斩获万计。

 [34]冬季,十月,时溥的徐州军队半路拦击朱珍、刘瓒,不让‮们他‬前往楚州,朱珍等攻打徐州军队,夺取沛县、滕县,斩杀擒获一万余人。

 [35]孟方立遣其将奚忠信将兵三万袭辽州,李克邀击,大破之,擒忠信送晋

 [35]孟方立派遣手下将领奚忠信带领军队三万攻打辽州,李克半路拦截,大败奚忠信的军队,抓获奚忠信送往晋

 [36]辛卯,葬惠圣恭定孝皇帝于靖陵,庙号僖宗。

 [36]辛卯(二十七⽇),在京兆奉天县的靖陵安葬惠圣恭定孝皇帝,庙号为僖宗。

 [37]陈敬、田令孜闻韦昭度将至,治兵完城以拒之。

 [37]陈敬、田令孜听说韦昭度要到来,修理兵器整治城墙以便抵抗。

 [38]十一月,时溥自将步骑七万屯吴康镇,朱珍与战,大破之。朱全忠又遣别将攻宿州,刺史张友降之。

 [38]十一月,时溥亲自率领步兵骑兵七万人驻扎吴康镇,朱珍与他战,时溥大败。朱全忠又派遣别的将领攻打宿州,宿州刺史张友投降。

 [39]丙申,秦宗权别将攻陷许州,执忠武留后王蕴,复取许州。

 [39]丙申(初三),秦宗权的另一将领攻克许州,抓获忠武留后王蕴,又收复了许州。

 [40]十二月,蔡将申丛执宗权,折其⾜而囚之,降于全忠,全忠表丛为蔡州留后。

 [40]十二月,蔡州军队将领申丛抓获秦宗权,砍断他的脚囚噤‮来起‬,然后向朱全忠投降,朱全忠上表以申丛为蔡州留后。

 [41]初,感义节度使杨晟既失兴、凤,走据文、龙、成、茂四州。王建攻西川,田令孜以晟己之故将,假威戎军节度使,使守彭州。王建攻彭州,陈敬眉州刺史山行章将兵五万壁新繁以救之。

 [41]当初,感义节度使杨晟失守兴州、凤州‮后以‬,离去占据了文州、龙州、成州、茂州四个州。王建攻打西川,田令孜‮为因‬杨晟是‮己自‬神策军的旧将,让杨晟代理威戎军节度使,命他守卫彭州。王建攻打彭州,陈敬的眉州刺史山行章带领军队五万在新繁建造营垒以便救援彭州。

 [42]丁亥,以韦昭度为行营招讨使,山南西道节度使杨守亮副之,东川节度使顾彦朗为行军司马;害邛、蜀、黎、雅置永平军,以王建为节度使,治邛州,充行营诸军都指挥使。

 [42]丁亥(二十四⽇),朝廷任命韦昭度为行营招讨使,山南西道节度使杨守亮为副,东川节度使顾彦朗为行军司马;把邛州、蜀州、黎州、雅州划归永平军,任命王建为节度使,官署设在邛州,充任行营诸军都指挥使。

 戊子,削陈敬官爵。

 戊子(二十五⽇),削去陈敬的官职爵位。

 [43]山南西道节度使杨守厚陷夔州。

 [43]山南西道节度使杨守亮攻克夔州。 n6Zww.COm
上章 资治通鉴 下章