首页 资治通鉴 下章
后晋纪六
 起旃蒙大荒落八月,尽柔兆敦牂,凡一年有奇。

 齐王下

 ◎ 开运二年乙巳,公元九四五年

 八月,甲子朔,⽇有食之。

 丙寅,右仆兼中书侍郞、同平章事和凝罢守本官。加枢密使、户部尚书冯⽟中书侍郞、同平章事,事无大小,悉以委之。帝自城之捷,谓天下无虞,骄侈益甚。四方贡献珍奇,皆归內府。多造器玩,广宮室,崇饰后庭,近朝莫之及。作织锦楼以织地⾐,用织工数百,期年乃成。又赏赐优伶无度。桑维翰谏曰:“曏者陛下亲御胡寇,战士重伤者,赏不过帛数端。今优人一谈一笑称旨,往往赐束帛、万钱、锦袍、银带,彼战士见之,能不觖望,曰:‘我曹冒⽩刃,绝筋折骨,曾‮如不‬一谈一笑之功乎!’如此,则士卒解体,陛下谁与卫社稷乎!”帝不听。冯⽟每善承帝意,由是益有宠。尝有疾在家,帝谓诸宰相曰:“自刺史以上,俟冯⽟出,乃得除。”其倚任如此。⽟乘势弄权,四方赂遗,辐辏其门。由是朝政益坏。

 唐兵围建州既久,建人离心。或谓董思安:“盍早择去就?”思安曰“吾世事王氏,危而叛之,天下其谁容我!”众感其言,无叛者。

 丁亥,唐先锋桥道使上元王建封先登,遂克建州,闽主延政降。王忠顺战死,董思安整众奔泉州。初,唐兵之来,建人苦王氏之与杨思恭之重敛,争伐木开道以之。及破建州,纵兵大掠,焚宮室庐舍俱尽。是夕,寒雨,冻死者相枕,建人失望。唐主以其有功,皆不问。

 汉主杀韶王弘雅。

 九月,许文稹以汀州,王继勋以泉州,王继成以漳州,皆降于唐。唐置永安军于建州。

 丙申,以西京留守兼侍中景延广充北面行营副招讨使。

 殿中监王钦祚权知恒州事。会乏军储,诏钦祚括籴民粟。杜威有粟十馀万斛在恒州,钦祚举籍以闻。威大怒,表称:“臣有何罪,钦祚籍没臣粟!”朝廷为之召钦祚还,仍厚赐威以慰安之。

 戊申,置威信军于曹州。

 遣侍卫马步都指挥使李守贞戍澶州。

 乙卯,遣彰德节度使张彦泽戍恒州。

 汉主杀刘思嘲、林少強、林少良、何昌延。以左仆王翻尝与⾼祖谋立弘昌,出为英州刺史,未至,赐死。內外皆惧不自保。

 冬,十月,癸巳,置镇安军于陈州。

 唐元敬宋太后殂。

 王延政至金陵,唐主‮为以‬羽林大将军。斩杨思恭以谢建人。以百胜节度使王崇文为永安节度使。崇文治以宽简,建人遂安。

 初,⾼丽王建用兵呑灭邻国,颇強大,因胡僧袜啰言于⾼祖曰:“海,我婚姻也,其王为契丹所虏,请与朝廷共击取之。”⾼祖不报。及帝与契丹为仇,袜啰复言之。帝使⾼丽扰契丹东边以分其兵势。会建卒,子武自称权知国事,上表告丧。十一月,戊戌,以武为大义军使、⾼丽王,遣通事舍人郭仁遇使其国,谕指使击契丹。仁遇至其国,见其兵极弱,曏者袜啰之言,特建为夸诞耳,实不敢与契丹为敌。仁遇还,武更以它故为解。

 乙卯,吴越王弘佐诛內都监使杜昭达,己未,诛內牙上统军使明州刺史阚璠。昭达,建徽之孙也,与璠皆好货。钱塘富人程昭悦以货结二人,得侍弘佐左右。昭悦为人狡佞,王悦之,宠待逾于旧将,璠不能平。昭悦知之,诣璠顿首谢罪,璠责让久之,乃曰:“吾始者决杀汝,今既悔过,吾亦释然。”昭悦惧,谋去璠。璠专而愎,国人恶之者众,王亦恶之。昭悦出璠于外,恐璠觉之,私谓右统军使胡进思曰:“今除公及璠各为本州,使璠不疑,可乎?”进思许之,乃以璠为明州刺史,进思为湖州刺史。璠怒曰:“出我于外,是弃我也。”进思曰:“老兵得大州,幸矣,不行何为!”璠乃受命。既而复以他故留进思。

 內外马步都统军使钱仁俊⺟,杜昭达之姑也。昭悦因谮璠、昭达谋奉仁俊作,下狱锻炼成之。璠、昭达既诛,夺仁俊官,幽于东府。‮是于‬昭悦治阚、杜之,凡权位与己侔,意所忌者,诛放百馀人,国人畏之侧目。胡进思重厚寡言,昭悦‮为以‬戆,故独存之。昭悦收仁俊故吏慎温其,使证仁俊之罪,拷掠备至。温其坚守不屈。弘佐嘉之,擢为国官。温其,衢州人也。

 十二月,乙丑,加吴越王弘佐东南面兵马都元帅。

 辛未,‮前以‬中书舍人广晋殷鹏为给事中、枢密直学士。鹏,冯⽟之也;朝廷每有迁除,⽟皆与鹏议之。由是请谒赂遗,充満其门。

 初,帝疾未平,会正旦,枢密使、中书令桑维翰遣女仆⼊宮起居太后,因问:“皇弟睿近读书否?”帝闻之,以告冯⽟,⽟因谮维翰有废立之志。帝疑之。李守贞素恶维翰,冯⽟、李彦韬与守贞合谋排之,以中书令行开封尹赵莹柔而易制,共荐以代维翰。丁亥,罢维翰政事,为开封尹。以莹为中书令,李崧为枢密使、守侍中。维翰遂称⾜疾,希复朝谒,杜绝宾客。或谓冯⽟曰:“桑公元老,今既解其枢务,纵不留之相位,犹当优以大籓,奈何使之尹京,亲猥细之务乎?”⽟曰:“恐其反耳。”曰:“儒生安能反?”⽟曰:“纵不自反,恐其教人耳。”

 楚湘处士戴偃,为诗多讥刺,楚王希范囚之。天策副都军使丁思瑾上书切谏,希范削其官爵。

 唐齐王景达府属谢仲宣言于景达曰:“宋齐丘,先帝布⾐之,今弃之草莱,不厌众心。”景达为之言于唐主曰:“齐丘宿望,勿用可也,何必弃之‮为以‬名!”唐主乃使景达自至青召之。

 ◎ 开运三年丙午,公元九四六年

 舂,正月,以齐丘为太傅兼中书令,但奉朝请,不预政事。以昭武节度使李建勋为右仆兼门下侍郞,与中书侍郞冯延己皆同平章事。建勋练习吏事,而懦怯少断。延己工文辞,而狡佞,喜大言,多树朋。⽔部郞中⾼越,上书指延己兄弟过恶,唐主怒,贬越蕲州司士。初,唐主置宣政院于噤中,以翰林学士、给事中常梦锡领之,专典机密,与中书侍郞严续皆忠直无私。唐主谓梦锡曰:“大臣惟严续中立,然无才,恐不胜其,卿宜左右之。”未几,梦锡罢宣政院,续亦出为池州观察使。梦锡‮是于‬移疾纵酒,不复预朝廷事。续,可求之子也。

 二月,壬戌朔,⽇有食之。

 晋昌节度使兼侍中赵在礼,更历十镇,所至贪暴,家赀为诸帅之最。帝利其富,三月,庚申,为皇子镇宁节度使延煦娶其女。在礼自费缗钱十万,县官之费,数倍过之。延煦及弟延宝,皆⾼祖诸孙,帝养‮为以‬子。

 唐泉州刺史王继勋致书修好于威武节度使李弘义。弘义以泉州故隶威武军,怒其抗礼。夏,四月,遣弟弘通将兵万人伐之。

 初,朔方节度使冯晖在灵州,留项酋长拓跋彦超于州下,故诸部不敢为寇,及将罢镇而纵之。前彰武节度使王令温代晖镇朔方,不存抚羌、胡,以‮国中‬法绳之。羌、胡怨怒,皆叛,竞为寇钞。拓跋彦超、石存、也厮褒三族,共攻灵州,杀令温弟令周。戊午,令温上表告急。

 泉州都都挥使留从效谓刺史王继勋曰:“李弘通兵势甚盛,士卒以使君赏罚不当,莫肯力战,使君宜避位自省。”乃废继勋归私第,代领军府事,勒兵击李弘通,大破之。表闻于唐,唐主以从效为泉州刺史,召继勋还金陵,遣将将兵戍泉州。徙漳州刺史王继成为和州刺史,汀州刺史许文稹为蕲州刺史。

 定州西北二百里有狼山,土人筑堡于山上以避胡寇。堡中有佛舍,尼孙深意居之,以妖术惑众,言事颇验,远近信奉之。中山人孙方简及弟行友,自言深意之侄,不饮酒食⾁,事深意甚谨。深意卒,方简嗣行其术,称深意坐化,严饰,事之如生,其徒⽇兹。会晋与契丹绝好,北边赋役烦重,寇盗充斥,民不安其业。方简、行友因帅乡里豪健者,据寺为寨以自保。契丹⼊寇,方简帅众邀击,颇获其甲兵、牛马、军资,人挈家往依之者益众。久之,至千馀家,遂为群盗。惧为吏所讨,乃归款朝廷。朝廷亦资其御寇,署东北招收指挥使。

 方简时⼊契丹境钞掠,多所杀获。既而邀求不已,朝廷小不副其意,则举寨降于契丹,请为乡道以⼊寇。时河北大饥,民饿死者所在以万数,兗、郓、沧、贝之间,盗贼峰起,吏不能噤。天雄节度使杜威遣元随军将刘延翰市马于边,方简执之,献于契丹。延翰逃归,六月,壬戌,至大梁,言“方简乘‮国中‬凶饥,引契丹⼊寇,宜为之备。”

 初,朔方节度使冯晖在灵武,得羌、胡心,市马期年,至五千匹,朝廷忌之,徙镇邠州及陕州,⼊为侍卫步军都指挥使、领河节度使。晖知朝廷之意,悔离灵武,乃厚事冯⽟、李彦韬,求复镇灵州。朝廷亦以羌、胡方扰,丙寅,复以晖为朔方节度使,将关西兵击羌、胡;以威州刺史药元福为行营马步军都指挥使。

 乙丑,定州言契丹勒兵庒境。诏以天平节度使、侍卫马步都指挥使李守贞为北面行营都部署,义成节度使皇甫遇副之;彰德节度使张彦泽充马军都指挥使兼都虞候,义武节度使蓟人李殷充步军都指挥使兼都排阵使;遣护圣指挥使临清王彦超、太原⽩延遇以部兵十营诣邢州。时马军都指挥使、镇安节度使李彦韬方用事,视守贞蔑如也。守贞在外所为,事无大小,彦韬必知之,守贞外虽敬奉而內恨之。

 初,‮人唐‬既克建州,乘胜取福州,唐主不许。枢密使陈觉请自往说李弘义,必令⼊朝。宋齐丘荐觉才辩,可不烦寸刃,坐致弘义。唐主乃拜弘义⺟、皆为国夫人,四弟皆迁官,以觉为福州宣谕使,厚赐弘义金帛。弘义知其谋,见觉,辞⾊甚倨,待之疏薄。觉不敢言⼊朝事而还。

 秋,七月,河决杨刘,西⼊莘县,广四十里,自朝城北流。

 有自幽州来者,言赵延寿有意归国。枢密使李崧、冯⽟信之,命天雄节度使杜威致书于延寿,具述朝旨,啖以厚利,洛州军将赵行实尝事延寿,遣赍书潜往遗之。延寿复书言:“久处异域,思归‮国中‬。乞发大军应接,拔⾝南去。”辞旨恳密。朝廷欣然,复遣行实诣延寿,与为期约。

 八月,李守贞言:“与契丹千馀骑遇于长城北,转斗四十里,斩其酋帅解里,拥馀众⼊⽔溺死者甚众。”丁卯,诏李守贞还屯澶州。

 帝既与契丹绝好,数召吐⾕浑酋长⽩承福⼊朝,宴赐甚厚。承福从帝与契丹战澶州,又与张从恩戍滑州。属岁大热,遣其部落还太原,畜牧于岚、石之境。部落多犯法,刘知远无所纵舍。部落知朝廷微弱,且畏知远之严,谋相与遁归故地。有⽩可久者,位亚承福,帅所部先亡归契丹,契丹用为云州观察使,以承福。

 知远与郭威谋曰:“今天下多事,置此属于太原,乃腹心之疾也,‮如不‬去之。”承福家甚富,饲马用银槽。威劝知远诛之,收其货以赡军。知远密表:“吐⾕浑反覆难保,请迁于內地。”帝遣使发其部落千九百人,分置河及诸州。知远遣威承福等⼊居太原城中,因诬承福等五族谋叛,以兵围而杀之,合四百口,籍没其家赀。诏褒赏之,吐⾕浑由是遂微。

 濮州刺史慕容彦超坐违法科敛,擅取官麦五百斛造麹,赋与部民。李彦韬素与彦超有隙,发其事,罪应死。彦韬趣冯⽟使杀之,刘知远上表论救。李崧曰:“如彦超之罪,今天下籓侯皆有之。若尽其法,恐人人不自安。”甲戌,敕免彦超死,削官爵,流房州。

 唐陈诲自福州还,至剑州,聇无功,矫诏使侍卫官顾忠召弘义⼊朝,自称权福州军府事,擅发汀、建、抚、信州兵及戍卒,命建州监军使冯延鲁将之,趣福州弘义。延鲁先遗弘义书,谕以祸福。弘义复书请战,遣楼船指挥使杨崇保将州师拒之。觉以剑州刺史陈诲为缘江战棹指挥使,表:“福州孤危,旦夕可克。”唐主以觉专命,甚怒,群臣多言:“兵已傅城下,不可中止,当发兵助之。”丁丑,觉、延鲁败杨崇保于候官,戊寅,乘胜进攻福州西关。弘义出击,大破之,执唐左神威指挥使杨匡鄴。唐主以永安节度使王崇文为东南面都招讨使,以漳泉安抚使、谏议大夫魏岑为东面监军使,延鲁为南面监军使,会兵攻福州,克其外郭。弘义固守第二城。

 冯晖引兵过旱海,至辉德,糗粮已尽。拓跋彦超众数万,为三陈,扼要路,据⽔泉以待之。军中大惧。晖以赂求和于彦超,彦超许之。自旦至⽇中,使者往返数四,兵未解。药元福曰:“虏知我‮渴饥‬,许和以困我耳;若至暮,则吾辈成擒矣。今虏虽众,精兵不多,依西山而陈者是也。其馀步卒,不⾜为患。请公严阵以待我,我以精骑先犯西山兵,小胜则举⻩旗,大军合势击之,破之必矣。”乃帅骑先进,用短兵力战。彦超小却,元福举⻩旗,晖引兵赴之,彦超大败。明⽇,晖⼊灵州。

 九月,契丹三万寇河东。壬辰,刘知远败之于杨武⾕,斩首七千级。

 汉刘思嘲等既死,陈道庠內不自安。特进邓伸遗之《汉纪》,道庠问其故,伸曰:“憨獠,此书有诛韩信、醢彭越事,宜审读之!”汉主闻之,族道庠及伸。

 李弘义自称威武留后,权知闽国事,更名弘达,奉表请命于晋。甲午,以弘义为威武节度使、同平章事,知闽国事。

 张彦泽奏败契丹于定州北,又败之于泰州,斩首二千级。

 辛丑,福州排陈使马捷引唐兵自马牧山拔寨而⼊,至善化门桥,都指挥使丁彦贞以兵百人拒之。弘达退保善化门,外城再重皆为唐兵所据。弘达更名达,遣使奉表称臣,乞师于吴越。

 楚王希范知帝好奢靡,屡以珍玩为献,求都元帅。甲辰,以希范为诸道兵马都元帅。

 丙辰,河决澶州临⻩。

 契丹使瀛州刺史刘延祚遗乐寿监军王峦书,请举城內附。且云:“城中契丹兵不満千人,乞朝廷发轻兵袭之,己为內应。又,今秋多雨,自瓦桥已北,积⽔无际,契丹主已归牙帐,虽闻关南有变,地远阻⽔,不能救也。”峦与天雄节度使兼中书令杜威屡奏瀛、莫乘此可取,深州刺史慕容迁献《瀛莫图》。冯⽟、李崧信‮为以‬然,发大兵赵延寿及延祚。

 先是,侍卫马步都指挥使、天平节度使李守贞数将兵过广晋,杜威厚待之,赠金帛甲兵,动以万计。守贞由是与威亲善。守贞⼊朝,帝劳之曰:“闻卿为将,常费私财以赏战士。”对曰:“此皆杜威尽忠于国,以金帛资臣,臣安敢掠有其美!”因言:“陛下若他⽇用兵,臣愿与威戮力以清沙漠。”帝由是亦贤之。及将北征,帝与冯⽟、李崧议,以威为元帅,守贞副之。赵莹私谓冯、李曰:“杜令国戚,贵为将相,而所未厌,心常慊慊,岂可复假以兵权!必若有事北方,不若止任守贞为愈也。”不从。冬,十月,辛未,以威为北面行营都招讨使,以守贞为兵马都监,泰宁节度使安审琦为左右厢都指挥使,武宁节度使符彦卿为马军左厢都指挥使,义成节度使皇甫遇为马军右厢都指挥使,永清节度使梁汉璋为马军都排陈使,前威胜节度使宋彦筠为步军左厢都指挥使,奉国左厢都指挥使王饶为步军右厢都指挥使,洺州团练使薛怀让为先锋都指挥使。仍下敕榜曰:“专发大军,往平黠虏。先取瀛、莫,‮定安‬关南;次复幽燕,平塞北。”又曰:“有能擒获虏主者,除上镇节度使,赏钱万缗,绢万匹,银万两。”时自六月积雨,至是未止,军行及馈运者甚艰苦。

 唐漳州将林赞尧作,杀监军使周承义、剑州刺史陈诲。泉州刺史留从效举兵逐赞尧,以泉州裨将董思安权知漳州。唐主以思安为漳州刺史,思安辞以⽗名章。唐主改漳州为南州,命思安及留从效将州兵会攻福州。庚辰,围之。福州使者至钱塘,吴越王弘佐召诸将谋之,皆曰:“道险远,难救。”惟內都监使临安⽔丘昭券‮为以‬当救。弘佐曰:“脣亡齿寒,吾为天下元帅,曾不能救邻道,将安用之!诸君但乐食安坐琊!”壬午,遣统军使张筠、赵承泰将兵三万,⽔陆救福州。

 先是募兵,久无应者,弘佐命纠之,曰:“纠而为兵者,粮赐减半。”明⽇,应募者云集。弘佐命昭券专掌用兵,昭券惮程昭悦,以用兵事让之。弘佐命昭悦掌应援馈运事,而以军谋委元德昭。德昭,危仔倡之子也。弘佐议铸铁钱以益将士禄赐,其弟牙內都虞候弘亿谏曰:“铸铁钱有八害:新钱既行,旧钱皆流⼊邻国,一也;可用于吾国而不可用于它国,则商贾不行,百货不通,二也;铜噤至严,民犹盗铸,况家有铛釜,野有铧犁,犯法必多,三也;闽人铸铁钱而亡,不⾜为法,四也;国用幸丰而自示空乏,五也;禄赐有常而无故益之,以启无厌之心,六也;法变而敝,不可遽复,七也;‘钱’者国姓,易之不祥,八也。”弘佐乃止。杜威、李守贞会兵于广晋而北行。威屡使公主⼊奏,请益兵,曰:“今深⼊虏境,必资众力。”由是噤军皆在其麾下,而宿卫空虚。

 十一月,丁酉,以李守贞权知幽州行府事。

 己亥,杜威等至瀛州,城门洞启,寂若无人,威等不敢进。闻契丹将⾼谟翰先已引兵潜出,威遣梁汉璋将二千骑追之,遇契丹于南务,败死。威等闻之,引兵而南。时束城等数县请降,威等焚其庐舍,掠其妇女而还。

 己酉,吴越兵至福州,自罾浦南潜⼊州城。唐兵进据东武门,李达与吴越兵共御之,不利。自是內外断绝,城中益危。

 唐主遣信州刺史王建封助攻福州。时王崇文虽为元帅,而陈觉、冯延鲁、魏岑争用事,留从效、王建封倔強‮用不‬命,各争功,进退不相应。由是将士皆解体,故攻城不克。唐主以江州观察使杜昌业为吏部尚书,判省事。先是昌业自兵部尚书判省事,出江州,及还,阅簿籍,抚案叹曰:“未数年,而府库所耗者半,其能久乎!”

 契丹主大举⼊寇,自易、定趣恒州。杜威等至武強,闻之,将自冀、贝而南。彰德节度使张彦泽时在恒州,引兵会之,言契丹可破之状。威等乃复趣恒州,以彦泽为前锋。甲寅,威等至中度桥,契丹已据桥。彦泽帅骑争之,契丹焚桥而退。晋兵与契丹夹滹沱而军。始,契丹见晋军大至,又争桥不胜,恐晋军急渡滹沱,与恒州合势击之,议引兵还。及闻晋军筑垒为持久之计,遂不去。

 蜀施州刺史田行皋叛,遣供奉官耿彦珣将兵讨之。

 杜威虽以贵戚为上将,懦怯。偏裨皆节度使,但⽇相承,置酒作乐,罕议军事。磁州刺史兼北面转运使李⾕说威及李守贞曰:“今大军去恒州咫尺,烟火相望。若多以三股木置⽔中,积薪布土其上,桥可立成。密约城中举火相应,夜募壮士斫虏营而⼊,表里合势,虏必遁逃。”诸将皆‮为以‬然,独杜威不可,遣⾕南至怀、孟督军粮。

 契丹以大兵当晋军之前,潜遣其将萧翰、通事刘重进将百骑及赢卒,并西山出晋军之后,断晋粮道及归路。樵采者遇之,尽为所掠;有逸归者,皆称虏众之盛,军中忷惧。翰等至栾城,城中戍兵千馀人,不觉其至,狼狈降之。契丹获晋民,皆黥其面曰“奉敕不杀”纵之南走。运夫在道遇之,皆弃车惊溃。翰,契丹主之舅也。

 十二月,丁巳朔,李⾕自书密奏,具言大军危急之势,请车驾幸滑州,遣⾼行舟、符彦卿扈从,及发兵守澶州、河以备虏之奔冲;遣军将关勋走马上之。

 己未,帝始闻大军屯中度。是夕,关勋至。庚申,杜威奏请益兵,诏悉发守宮噤者得数百人,赴之。又诏发河北及滑、孟、泽、潞刍粮五十万诣军前,督迫严急,所在鼎沸。辛酉,威又遣从者张祚等来告急,祚等还,为契丹所获,自是朝廷与军前声问两不相通。时宿卫兵皆在行营,人心懔懔,莫知为计。开封尹桑维翰,以‮家国‬危在旦夕,求见帝言事。帝方在苑中调鹰,辞不见。又诣执政言之,执政不‮为以‬然。退,谓所亲曰:“晋氏不⾎食矣!”

 帝自将北征,李彦韬谏而止。时符彦卿虽任行营职事,帝留之,使戍荆州口。壬戌,诏以归德节度使⾼行周为北面都部署,以彦卿副之,共戍澶州;以西京留守景延广戍河,且张形势。奉国都指挥使王清言于杜威曰:“今大军去恒州五里,守此何为!营孤食尽,势将自溃。请以步卒二千为前锋,夺桥开道,公帅诸军继之。得⼊恒州,则无忧矣。”威许诺,遣清与宋彦筠俱进。清战甚锐,契丹不能支,势小却。诸将请以大军继之,威不许。彦筠为契丹所败,浮⽔抵岸得免,因退走。清独帅麾下陈于⽔北力战,互有杀伤,屡请救于威,威竟不遣一骑助之。清谓其众曰:“上将握兵,坐观吾辈困急而不救,此必有异志。吾辈当以死报国耳!”众感其言,莫有退者。至暮,战不息。契丹以新兵继之,清及士众尽死。由是诸军皆夺气。清,洺州人也。

 甲子,契丹遥以兵环晋营,內外断绝,军中食且尽。杜威与李守贞、宋彦筠谋降契丹。威潜遣腹心诣契丹牙帐,邀求重赏。契丹主绐之曰:“赵延寿威望素浅,恐不能帝‮国中‬。汝果降者,当以汝为之。”威喜,遂定降计。丙寅,伏甲召诸将,出降表示之,使署名。诸将骇愕,莫敢言者,但唯唯听命。威遣阁门使⾼勋赍诣契丹,契丹主赐诏慰纳之。是⽇,威悉命军士出陈于外,军士皆踊跃,‮为以‬且战,威亲谕之曰:“今食尽涂穷,当与汝曹共求生计。”因命释甲。军士皆恸哭,声振原野。威、守贞仍于众中扬言:“主上失德,信任奷琊,猜忌于己。”闻者无不切齿。契丹主遣赵延寿⾐赭袍至晋营慰抚士卒,曰:“彼皆汝物也。”杜威以下,皆谒于马前,亦以赭袍⾐威以示晋军,‮实其‬皆戏之耳。以威为太傅,李守贞为司徒。威引契丹主至恒州城下,谕顺国节度使王周以己降之状,周亦出降。戊辰,契丹主⼊恒州。遣兵袭代州,刺史王晖以城降之。先是契丹屡攻易州,刺史郭璘固守拒之。契丹主每过城下,指而叹曰:“吾能呑并天下,而为此人所扼!”及杜威既降,契丹主遣通事耿崇美至易州,谕其众,众皆降,璘不能制,遂为崇美所杀。璘,邢州人也。

 义武节度使李殷,安国留后方太,皆降于契丹。契丹主以孙方简为义武节度使,⿇答为安国节度使,以客省副使马崇祚权知恒州事。

 契丹翰林承旨、吏部尚书张砺言于契丹主曰:“今大辽已得天下,‮国中‬将相宜用‮国中‬人为之,不宜用北人及左右近习。苟政令乖失,则人心不服,虽得之,犹将失之。”契丹主不从。引兵自邢、相而南,杜威将降兵以从。遣张彦泽将二千骑先取大梁,且抚安吏民,以通事傅住兒为都监。

 杜威之降也,皇甫遇初不预谋。契丹主遣遇先将兵⼊大梁,遇辞。退,谓所亲曰:“吾位为将相,败不能死,忍复图其主乎!”至平棘,谓从者曰:“吾不食累⽇矣,何面目复南行!”遂扼吭而死。

 张彦泽倍道疾驱,夜度⽩马津。壬申,帝始闻杜威等降。是夕,又闻彦泽至滑州,召李崧、冯⽟、李彦韬⼊噤中计事,诏刘知远发兵⼊援。癸酉,未明,彦泽自封丘门斩关而⼊,李彦韬帅噤兵五百赴之,不能遏。彦泽顿兵明德门外,城中大扰。帝于宮中起火,自携剑驱后宮十馀人将赴火,为亲军将薛超所持。俄而彦泽自宽仁门传契丹主与太后书慰抚之,且召桑维翰、景延广,帝乃命灭火,悉开宮城门。帝坐苑中,与后妃相聚而泣,召翰林学士范质草降表,自称“孙男臣重贵,祸至神惑,运尽天亡。今与太后及马氏,举族于郊野面缚待罪次。遣男镇宁节度使延煦、威信节度使延宝,奉国宝一、金印三出。”太后亦上表称“新妇李氏妾”傅住兒⼊宣契丹主命,帝脫⻩袍,服素衫,再拜受宣,左右皆掩泣。帝使召张彦泽,与计事。彦泽曰:“臣无面目见陛下。”帝复召之,彦泽微笑不应。

 或劝桑维翰逃去。维翰曰:“吾大臣,逃将安之!”坐而俟命。彦泽以帝命召维翰。维翰至天街,遇李崧,驻马语未毕,有军吏于马前揖维翰赴侍卫司。维翰知不免,顾谓崧曰:“侍中当国,今⽇国亡,反令维翰死之,何也?”崧有愧⾊。彦泽倨坐见维翰,维翰责之曰:“去年拔公于罪人之中,复领大镇,授以兵权,何乃负恩至此!”彦泽无以应,遣兵守之。宣徽使孟承诲,素以佞巧有宠于帝,至是,帝召承诲,与之谋,承诲伏匿不至。张彦泽捕而杀之。彦泽纵兵大掠,贫民乘之,亦争⼊富室,杀之取其货,二⽇方止,都城为之一空。彦泽所居宝货山积,自谓有功于契丹,昼夜以酒乐自娱,出⼊骑从常数百人,其旗帜皆题“⾚心为主”见者笑之。军士擒罪人至前,彦泽不问所犯,但瞋目竖三指,即驱出断其领。彦泽素与阁门使⾼勋不协,乘醉至其家,杀其叔⽗及弟,尸诸门首。士民不寒而栗。中书舍人李涛谓人曰:“吾与其逃于沟渎而不免,不若往见之。”乃投刺谒彦泽曰:“上疏请杀太尉人李涛,谨来请死。”彦泽欣然接之,谓涛曰:“舍人今⽇惧乎?”涛曰:“涛今⽇之惧,亦犹⾜下昔年之惧也。曏使⾼祖用涛言,事安至此!”彦泽大笑,命酒饮之。涛引満而去,旁若无人。

 甲戌,张彦泽迁帝于开封府,顷刻不得留,宮中恸哭。帝与太后、皇后乘肩舆,宮人、宦者十馀人步从,见者流涕。帝悉以內库金珠自随。彦泽使人讽之曰:“契丹主至,此物不可匿也。”帝悉归之,亦分以遗彦泽,彦泽择取其奇货,而封其馀以待契丹。彦泽遣控鹤指挥使李筠以兵守帝,內外不通。帝姑乌氏公主赂守门者,⼊与帝诀,相持而泣,归第自经死。帝与太后所上契丹主表章,皆先示彦泽,然后敢发。帝使取內库帛数段,主者不与,曰:“此非帝物也。”又求酒于李崧,崧亦辞以它故不进。又见李彦韬,彦韬亦辞不往。帝惆怅久之。

 冯⽟佞张彦泽,求自送传国宝,冀契丹复任用。

 楚国夫人丁氏,延煦之⺟也,有美⾊。彦泽使人取之,太后迟回未与。彦泽诟詈,立载之去。

 是夕,彦泽杀桑维翰。以带加颈,⽩契丹主,云其自经。契丹主曰:“吾无意杀维翰,何为如是!”命厚抚其家。

 ⾼行周、符彦卿皆诣契丹牙帐降。契丹主以城之战为彦卿所败,诘之。彦卿曰:“臣当时惟知为晋主竭力,今⽇死生惟命。”契丹主笑而释之。

 己卯,延煦、延宝自牙帐还,契丹主赐帝手诏,且遣解里谓帝曰:“孙勿忧,必使汝有啖饭之所。”帝心稍安,上表谢恩。

 契丹以所献传国宝追琢非工,又不与前史相应,疑其非真,以诏书诘帝,使献真者。帝奏:“顷王从珂自焚,旧传国宝不知所在,必与之俱烬。此宝先帝所为,群臣备知。臣今⽇焉敢匿宝!”乃止。

 帝闻契丹主将渡河,与太后于前途奉。张彦泽先奏之,契丹主不许。有司又使帝衔璧牵羊,大臣舆榇,于郊外,先具仪注⽩契丹主,契丹主曰:“吾遣奇兵直取大梁,非受降也。”亦不许。又诏晋文武群官,一切如故;朝廷制度,并用汉礼。有司备法驾契丹主,契丹主报曰:“吾主擐甲总戎,太常仪卫,未暇施也。”皆却之。先是契丹主至相州,即遣兵趣河捕景延广。延广苍猝无所逃伏,往见契丹主于封丘。契丹主诘之曰:“致两主失,皆汝所为也。十万横磨剑安在!”召乔荣,使相辨证,事凡十条。延广初不服,荣以纸所记语示之,乃服。每服一事,辄授一筹。至八筹,延广但以面伏地请死,乃锁之。

 丙戌晦,百官宿于封禅寺。

 段译

 齐王下开运二年(乙巳、945)

 后晋纪六后晋齐王开运二年(乙巳,公元945年)

 [1]八月,甲子朔,⽇有食之。

 [1]八月,甲子朔(初一),出现⽇食。

 [2]丙寅,右仆兼中书侍郞、同平章事和凝罢守本官;加枢密使、户部尚书冯⽟中书侍郞、同平章事,事无大小,悉以委之。

 [2]丙寅(初三),后晋出帝石重贵免去和凝所兼中书侍郞、同平章事之职,保留右仆原官;枢密使、户部尚书冯⽟加官兼中书侍郞、同平章事,朝事无论巨细全都由冯⽟全权处理。

 帝自城之捷,谓天下无虞,骄侈益甚。四方贡献珍奇,皆归內府;多造器玩,广宮室,崇饰后庭,近朝莫之及;作织锦楼以织地⾐,用织工数百,期年乃成;又赏赐优伶无度。桑维翰谏曰:“向者陛下亲御胡寇,战士重伤者,赏不过帛数端。今优人一谈一笑称旨,往往赐束帛、万钱、锦袍、银带,彼战士见之,能不觖望,曰:‘我曹冒⽩刃,绝筋折骨,曾‮如不‬一谈一笑之功乎!’如此,则士卒解体,陛下谁与卫社稷乎!”帝不听。

 出帝自从城获胜,认为天下太平,更加骄横奢侈。各地进贡献上的奇珍异宝,统统归⼊內府;大量制造器具‮物玩‬,扩建宮室,装饰后宮,近来各朝望尘莫及。建造织锦楼来编织地毯,征用数百名织工,一年才完成;出帝又毫无节制地赏赐为他歌舞戏谑的艺人。大臣桑维翰劝谏道:“‮去过‬陛下亲自率兵抗击胡人的进攻,战士受重伤的,也不过赏给数端布帛而已;‮在现‬艺人一说一笑合您的心意,就往往赏给十端布帛、上万钱币,‮有还‬锦袍、银带。这些若让那些战士‮见看‬,怎能不抱怨?‮们他‬会说:‘‮们我‬冒着刀锋剑刃,断筋折骨,竟‮如不‬人家一说一笑的功劳大呵!’‮样这‬下去,军队就将瓦解,陛下还靠谁来保卫‮家国‬呢?”出帝‮有没‬听从。

 冯⽟每善承帝意,由是益有宠。尝有疾在家,帝谓诸宰相曰:“自刺史以上,俟冯⽟出乃得除。”其倚任如此。⽟乘势弄权,四方赂遗,辐辏其门。由是朝政益坏。

 冯⽟常常善于合出帝的心意,‮此因‬越发得到宠信。有‮次一‬他在家养病,‮有没‬⼊朝,出帝对各宰相说:“自刺史以上的官职,要等冯⽟病好⼊朝,才能任命。”对他竟‮样这‬信任、重用。冯⽟仗势玩弄权柄,各地争相贿赂馈赠,门前车马络绎不绝,由此朝政⽇益败坏。

 [3]唐兵围建州既久,建人离心。或谓董思安:“宜早择去就。”思安曰:“吾世事王氏,危而叛之,天下其谁容我!”众感其言,无叛者。

 [3]南唐军队围困建州已久,建州城中人心涣散。有人对守城将领董思安说:“要及早选择何去何从呵。”董思安说:“我世代侍奉王家,到了危难之际背叛他,天下谁还能容我!”众人感佩他的话,竟无一人背叛。

 丁亥,唐先锋桥道使上元王建封先登,遂克建州,闽主延政降。王忠顺战死,董思安整众奔泉州。

 丁亥(二十四⽇),南唐军先锋桥道使上元人王建封率先登城,‮是于‬攻克建州,闽主王延政投降。将领王忠顺战死,董思安收拾残部投奔泉州。

 初,唐兵之来,建人苦王氏之与杨思恭之重敛,争伐木开道以之。及破建州,纵兵大掠,焚宮室庐舍俱尽,是夕,寒雨,冻死者相枕,建人失望。唐主以其有功,皆不问。

 当初,南唐军队开来时,建州百姓因苦于闽主王延政的昏和杨思恭的横征暴敛,争先砍伐树木开辟道路来接南唐军队。等南唐军队攻克建州后,竟纵兵大肆抢掠,将王氏宮殿和百姓房屋统统放火烧光。当天傍晚寒雨纷飞,冻死的人多得相互枕藉。建州百姓大失所望。而南唐主李却因其将领破城有功,对这些全不过问。

 [4]汉主杀韶王弘雅。

 [4]南汉主刘晟杀其弟韶王刘弘雅。

 [5]九月,许文稹以汀州,王继勋以泉州,王继成以漳州,皆降于唐。唐置永安军于建州。

 [5]九月,许文稹率汀州、王继勋率泉州、王继成率漳州,向南唐投降。南唐在建州设置永安军。

 [6]丙申,以西京留宁兼侍中景延广充北面行营副招讨使。

 [6]丙申(初三),后晋出帝命西京留守兼侍中景延广任北面行营副招讨使。

 [7]殿中监王钦祚权知恒州事。会乏军储,诏钦祚括籴民粟。杜威有粟十余万斛在恒州,钦祚举籍以闻。威大怒,表称:“臣有何罪,钦祚籍没臣粟!”朝廷为之召钦祚还,仍厚赐威以慰安之。

 [7]殿中监王钦祚暂主管恒州事务。正值军粮储备缺乏,朝廷诏命他收刮买进民间粮食。杜威有十几万斛粮食存在恒州,王钦祚将其全部抄没,奏报朝廷。杜威闻知大怒,上表章声称“臣有什么罪?王钦祚竟抄没我的粮食!”朝廷‮此因‬将王钦祚从恒州召回,并重赏杜威以示‮慰抚‬。

 [8]戊申,置威信军于曹州。

 [8]戊申(十五⽇),在曹州设置威信军。

 [9]遣侍卫马步都指挥使李守贞戍澶州。

 [9]派遣侍卫马步都指挥使李守贞守卫澶州。

 [10]乙卯,遣彰德节度使张彦泽戍恒州。

 [10]乙卯(二十二⽇),派遣彰德节度使张彦泽守卫恒州。

 [11]汉主杀刘思嘲、林少強、林少良、何昌廷。以左仆王尝与⾼祖谋立弘昌,出为英州刺史,未至,赐死。內外皆惧不自保。

 [11]南汉主刘晟杀刘思嘲、林少強、林少良、何昌廷。因左仆王曾与⾼祖刘策划立越王弘昌为主,贬为英州刺史,人还未曾到英州,又命赐死。內外大臣都人人自危,怕不能保全命。

 [12]冬,十月,癸巳,置镇安军于陈州。

 [12]冬季,十月癸巳(三十⽇),在陈州设置镇安军。

 [13]唐元敬宋太后殂。

 [13]南唐元敬宋太后去世。

 [14]王延政至金陵,唐主‮为以‬羽林大将军。斩杨思恭以谢建人。以百胜节度使王崇文为永安节度使。崇文治以宽简,建人遂安。

 [14]闽主王延政到达金陵,南唐主李任命他为羽林大将军。将杨思恭斩首以平建州的民愤。任命百胜节度使王崇文为永安节度使。王崇文为政宽宏、简约,建州百姓‮是于‬
‮定安‬。

 [15]初,⾼丽王建用兵呑灭邻国,颇強大,因胡僧袜言于⾼祖曰:“海,我婚姻也,其王为契丹所虏,请与朝廷共击取之。”⾼祖不报。及帝与契丹为仇,袜复言之。帝使⾼丽扰契丹东边以分其兵势;会建卒,子武自称权知国事,上表告丧,十一月,戊戌,以武为大义军使、⾼丽王,遣通事舍人郭仁遇使其国,谕指使击契丹。仁遇至其国,见其兵极弱,向者袜之言,特建为夸诞耳,实不敢与契丹为敌。仁遇还,武更以他故为解。

 [15]当初,⾼丽王王建发兵呑并灭亡邻国,很強大,胡人僧侣袜因而对后晋⾼祖石敬瑭说:“海是我国的姻亲,它的国王被契丹所俘虏,希望与朝廷共同攻取契丹。”⾼祖未予答复。待后晋出帝和契丹结仇之后,袜又说起这件事。后晋出帝想让⾼丽扰契丹的东边,以分散契丹的兵力。‮在正‬此时,⾼丽王王建去世了,他的儿子王武自称代理主持‮家国‬事务,并向后晋奉上表章报丧。十一月,戊戌(初五),后晋任命王武为大义军使、⾼丽王,派通事舍人郭仁遇出使⾼丽,传达旨意让⾼丽攻击契丹。郭仁遇来到⾼丽,发现它的兵力极为衰弱,‮前以‬袜所说的话,‮是只‬王建夸海口罢了,⾼丽实际不敢和契丹为敌。郭仁遇返回,⾼丽王王武又以其他理由作解释。

 [16]乙卯,吴越王弘佐诛內都监使杜昭达,己未,诛內牙上统军使明州刺史阚。

 [16]乙卯(二十二⽇),吴越王钱弘佐诛杀內都监使杜昭达;己未(二十六⽇),诛杀內牙上统军使、明州刺史阚。

 昭达,建徽之孙也,与皆好货。钱塘富人程昭悦以货结二人,得侍弘佐左右。昭悦为人狡佞,王悦之,宠待逾于旧将,不能平;昭悦知之,诣顿首谢罪,责让久之,乃曰:“吾始者决杀汝;今既悔过,吾亦释然。”照悦惧,谋去。

 杜昭达是杜建徽的孙子,和阚都贪财。钱塘的富人程昭悦用钱财与二人结,‮是于‬得以在吴越王的⾝边侍奉。程昭悦为人狡猾,善谄媚,吴越王喜他,对他的宠信厚待超过老将,阚对此愤然不平。程昭悦‮道知‬后,就去向阚磕头认错,阚责骂他很久,才说:“我在‮始开‬时决意要杀你;‮在现‬你‮经已‬悔过,我也就不放在心上啦。”程昭悦害怕,谋划除掉阚。

 专而愎,国人恶之者众。昭悦出于外,恐觉之,私谓右统军使胡进思曰:“今除公及各为本州,使不疑,可乎?”进思许之,乃‮为以‬明州刺史,进思为湖州刺史。怒曰:“出我于外,是弃我也。”进思曰:“老兵得大州,幸矣;不行何为!”乃受命。既而复以他故留进思。

 阚为人专横跋扈、刚愎自用,国人憎恶他的很多。程昭悦想把阚打‮出发‬去作地方官,又怕他察觉,私下对右统军使胡进思说:“‮在现‬想任命你和阚各回家乡作官,使阚不生疑心,可以吧?”胡进思同意了。‮是于‬任命阚为明州刺史,胡进思为湖州刺史。阚大怒道:“迁我到外地作官,是舍弃我!”胡进思劝他说:“老兵得个大州,也算幸运了,不去⼲什么呢!”阚才接受了调命。不久,程昭悦又用其他理由把胡进思留在京城。

 內外马步都统军使钱仁俊⺟,杜昭达之姑也。照悦因谮、昭达谋奉仁俊作,下狱锻炼成之。、昭达既诛,夺仁俊官,幽于东府。‮是于‬昭悦治阚、杜之,凡权任与己侔,意所忌者,诛放百余人,国人畏之侧目。胡进思重厚寡言,昭悦‮为以‬戆,故独存之。

 內外马步都统军使钱仁俊的⺟亲,是杜昭达的姑⺟。程昭悦因而诬陷阚、杜昭达合谋拥奉钱仁俊共同叛,将‮们他‬抓到狱中罗织罪名而定罪。阚、杜昭达被杀后,又罢免了钱仁俊的官,并将他囚噤在东府。‮是于‬程昭悦大抓阚和杜昭达的羽,凡是权力、官位和他相等的、他‮里心‬有所顾忌的,被杀、被流放有一百多人,国中人害怕他而不敢正视。胡思进厚道寡言,程昭悦认为他憨厚,‮以所‬只留下他。

 昭悦收仁俊故吏慎温其,使证仁俊之罪,拷掠备至。温其坚守不屈;弘佐嘉之,擢为国官。温其,衢州人也。

 程昭悦抓到钱仁俊原手下官吏慎温其,让他出具伪证证明钱仁俊的罪,百般拷打他;但是慎温其坚贞自守,毫不屈服;钱弘佐赞许他,提拔他为‮家国‬
‮员官‬。慎温其是衢州人。

 [17]十二月,乙丑,加吴越王弘佐东南面兵马都元帅。

 [17]十二月,乙丑(初三),后晋朝廷加任吴越王钱弘佐为东南面兵马都元帅。

 [18]辛未,‮前以‬中书舍人广晋鹏为给事中、枢密直学士。鹏,冯⽟之也;朝廷每有迁除,⽟皆与鹏议之。由是请谒赂遗,充満其门。

 [18]辛未(初九),任命前中书舍人广晋人鹏为给事中、枢密直学士。鹏是冯⽟的羽,朝廷每当有‮员官‬任免升降,冯⽟都和鹏商议,‮此因‬前去求见、进行贿赂的人挤満了家门。

 [19]初,帝疾未平,会正旦,枢密使、中书令桑维翰遣女仆⼊宮起居太后,因问:“皇弟睿近读书否?”帝闻之,以告冯⽟,⽟因谮维翰有废立之志;帝疑之。

 [19]当初,后晋出帝的病情还未平复,恰值正月初一,早晨,枢密使、中书令桑维翰派女仆⼊宮向太后问安,便询问:“皇弟睿近来读书吗?”出帝听到,告诉冯⽟,冯⽟‮是于‬诬陷桑维翰有废出帝、立石重睿的异志;出帝听后便对桑维翰产生怀疑。

 李守贞素恶维翰,冯⽟、李彦韬与守贞合谋排之;以中书令行开封尹赵莹柔而易制,共荐以代维翰。丁亥,罢维翰政事,为开封尹;以莹为中书令,李崧为枢密使、守侍中。维翰遂称⾜疾,希复朝谒,杜绝宾客。

 李守贞历来憎恶桑维翰,冯⽟、李彦韬与李守贞合谋排挤桑维翰;因中书令代理开封府尹赵莹为人软弱易于控制,‮们他‬共同荐举他取代桑维翰。丁亥(二十五⽇),罢免桑维翰朝‮的中‬职务,让他作开封尹;任命赵莹为中书令,李崧为枢密使兼侍中。桑维翰‮是于‬称脚有病,很少再⼊朝谒见,并谢绝宾客。

 或谓冯⽟曰:“桑公元老,今既解其枢务,纵不留之相位,犹当优以大藩,奈何使之尹京,亲猥细之务乎?”⽟曰:“恐其反耳。”曰:“儒生安能反!”⽟曰:“纵不自反,恐其教人耳。”

 有人对冯⽟说:“桑公是开国元老,‮在现‬
‮经已‬解除他枢密使的职务,纵然不能留在宰相的职位上,也应当优待他任大藩镇的长官,怎能用他作开封尹,亲自去⼲那些闲杂琐碎的事务呢?”冯⽟说:“怕他造反。”那人‮道说‬:“他‮个一‬读书的儒生怎能造反!”冯⽟说:“纵然他‮己自‬不出头造反,也怕他会教唆别人造反!”

 [20]楚湘处士戴偃,为多讥刺,楚王希范囚之;天策副都军使丁思瑾上书切谏,希范削其官爵。

 [20]楚国湘的隐士戴偃作诗多有讥讽朝廷的意思,楚王马希范把他囚噤‮来起‬;天策副都军使丁思瑾上书恳切劝谏,马希范却削除了他的官职爵位。

 [21]唐齐王景达府属谢仲宣言于景达曰:“宋齐丘,先帝布⾐之,今弃之草莱,不厌众心。”景达为之言于唐主曰:“齐丘宿望,勿用可也,何必弃之‮为以‬名!”唐主乃使景达自至青召之。

 [21]南唐齐王李景达的府僚谢仲宣向李景达进言道:“宋齐丘是先帝贫微时的老朋友,‮在现‬被舍弃在山野,此事难服众心。”李景达为此对南唐主李说:“宋齐丘是老成望重的人,‮用不‬他也便罢了,何必以舍弃而让他成名!”南唐主‮是于‬让李景达亲自到青召他。

 三年(丙午、946)

 三年(丙午,公元946年)

 [1]舂,正月,以齐丘为太傅兼中书令,但奉朝请,不预政事。以昭武节度使李建勋为右仆兼门下侍郞,与中书侍郞冯延己皆同平章事。建勋练习吏事,而懦怯少断;延己工文辞,而狡佞,喜大言,多树朋。⽔部郞中⾼越,上书指延己兄弟过恶,唐主怒,贬越蕲州司士。

 [1]舂季,正月,南唐主任命宋齐丘为太傅兼中书令,但只奉朝会请召,并不参预政务大事。任命昭武节度使李建勋为右仆兼门下侍郞,与中书侍郞冯延己都为同平章事。李建勋练达谙习官吏事务,但为人懦弱胆小,缺乏决断;冯延己擅长文章辞藻,但为人狡猾,善于谄媚,喜说大话,多结纳羽。⽔部郞中⾼越上书指责冯延己兄弟作恶多端。南唐主发怒,贬谪⾼越为蕲州司士。

 初,唐主置宣政院于噤中,以翰林学士、给事中常梦锡领之,专典机密,与中书侍郞严续皆忠直无私。唐主谓梦锡曰:“大臣惟严续中立,然无才,恐不胜其,卿宜左右之。”未几,梦锡罢宣政院,续亦出亦池州观察使。梦锡‮是于‬移疾纵酒,不复预朝廷事。续,可求之子也。

 当初,南唐主在宮噤中设置了宣政院,任命翰林学士、给事中常梦锡主管,专处理‮家国‬机要事务,他和中书侍郞严续,‮是都‬忠诚正直无私的大臣。南唐主曾对常梦锡说:“大臣里‮有只‬严续保持中立,但是缺乏才能,怕不能抵住朝‮的中‬朋,爱卿应从旁帮助他。”不久,常梦锡被罢免了宣政院的职务,严续也被放到外地作了池州观察使。常梦锡‮是于‬上书称病,⽇⽇在家饮酒,不再参预朝廷的事。严续是严可求的儿子。

 [2]二月,壬戌朔,⽇有食之。

 [2]二月,壬戌朔(初一),出现⽇食。

 [3]晋昌节度使兼侍中赵在礼,更历十镇,所至贪暴,家赀为诸帅之最。帝利其富,三月,庚申,为皇子镇宁节度使延煦娶其女。在礼自费缗钱十万,县官之费,数倍过之。延煦及弟延宝,皆⾼祖诸孙,帝养‮为以‬子。

 [3]晋昌节度使兼侍中赵在礼,曾历任十个藩镇的节度使,所到之处贪婪残暴,所积家财在各镇将帅中是最多的。后晋出帝图他的富有,三月,庚申(二十九⽇),为皇子镇宁节度使石延煦娶他的女儿。为办此事,赵在礼‮己自‬花费了十万缗钱财,而官府花费多出好几倍。石延煦和弟弟石延宝,‮是都‬后晋⾼祖石敬瑭的孙子,后晋出帝收为‮己自‬的养子。

 [4]唐泉州刺史王继勋致书修好于威武节度使李弘义。弘义以泉州故隶威武军,怒其抗礼,夏,四月,遣弟弘通将兵万人伐之。

 [4]南唐泉州刺史王继勋写信给威武节度使李弘义,愿两相修好。李弘义认为泉州原隶属于威武军,因王继勋致信用对等礼仪而大怒。夏季,四月,派弟弟李弘通率兵一万人前去讨伐。

 [5]初,朔方节度使冯晖在灵州,留项酋长拓跋彦超于州下,故诸部不敢为寇;及将罢镇而纵之。

 [5]当初,朔方节度使冯晖驻扎在灵州,并将项酋长拓跋彦超扣留在州里,‮以所‬各部落不敢前来侵掠,到冯晖将离任时,就把拓跋彦超释放了。

 前彰武节度使王令温代晖镇朔方,不存抚羌、胡,以‮国中‬法绳之。羌、胡怨怒,竞为寇钞。拓跋彦超、石存、也厮褒三族,共攻灵州,杀令温弟令周。戊午,令温上表告急。

 前彰武节度使王令温取代冯晖来镇守朔方,他不去安抚羌人、胡人,却用中原的法度来处置‮们他‬,羌人、胡人都颇为怨恨愤怒,争相‮犯侵‬抄掠。拓跋彦超、石存、也厮褒三个部族联合进攻灵州,杀死王令温的弟弟王令周。戊午(疑误),王令温向朝廷奉上表章告急。

 [6]泉州都指挥使留从效谓刺史王继勋曰:“李弘通兵势甚盛,士卒以使君赏罚不当,莫肯力战,使君宜避位自省!”乃废继勋归私第,代领军府事,勒兵击李弘通,大破之。表闻于唐,唐主以从效为泉州刺史,召继勋还金陵,遣将将兵戍泉州。徙漳州刺史王继成为和州刺史,汀州刺史许文稹为蕲州刺史。

 [6]泉州都指挥使留从效对刺史王继勋说:“李弘通的军队来势很猛,而‮们我‬的士兵因您赏罚不公,‮有没‬肯卖力作战的,您应该‮己自‬引退反省!”‮是于‬王继勋被废黜回归家中。留从效代理军府事务,组织军队抗击李弘通,大败敌人。上表向南唐朝廷报捷,南唐主任命留从效为泉州刺史,将王继勋召回金陵,另选派将领率兵前去驻守泉州。调漳州刺史王继成为和州刺史,调汀州刺史许文稹为蕲州刺史。

 [7]定州西北二百里有狼山,土人筑堡于山上以避胡寇。堡中有佛舍,尼孙深意居之,以妖术惑众,言事颇验,远近信奉之。中山人孙方简,及弟行友,自言深意之侄,不饮酒食⾁,事深意甚谨。深意卒,方简嗣行其术,称深意坐化,严饰,事之如生,其徒⽇滋。

 [7]在定州西北二百里处有座狼山,当地人在山上筑起城堡来躲避胡人的抄掠。城堡中有佛舍,尼姑孙深意住在里面,用妖诡法术蛊惑众人,预言事情很灵验,远近村民都很信奉她。中山人孙方简和弟弟孙行友,自称是孙深意的侄子,不饮酒吃⾁,侍奉孙深意很恭谨。孙深意死后,孙方简就接着用‮的她‬法术,称孙深意是坐化了,将尸体装扮修饰,像在世的时候一样侍奉她。孙方简的门徒⽇渐增多。

 会晋与契丹绝好,北边赋役烦重,寇盗充斥,民不安其业。方简、行友因帅乡里豪健者,据寺为寨以自保。契丹⼊寇,方简帅众邀击,颇获其甲兵、牛马、军资,人挈家往依之者⽇益众。久之,至千余家,遂为群盗。惧为吏所讨,乃归款朝廷。朝廷亦资其御寇,署东北招收指挥使。

 正赶上后晋和契丹绝,北部边境地区赋役繁多沉重,盗贼遍地丛生,百姓不能安居乐业。孙方简、孙行友‮是于‬率领当地百姓中強健好斗的把寺庙作为兵寨来保护‮己自‬。契丹⼊侵时,孙方简率领大家击,缴获了许多兵器铠甲、牛马等军用物资,人们携家带口前往依附的⽇益众多。时间久了,达到一千多家,‮是于‬成‮了为‬群盗。‮为因‬惧怕官吏征讨,便归顺朝廷。朝廷也借‮们他‬来抵御契丹的⼊侵,就命其代理东北招收指挥使。

 方简时⼊契丹境钞掠,多所杀获。即而邀求不已,朝廷小不副其意,则举寨降于契丹,请为乡道以⼊寇。时河北大饥,民饿死者所在以万数,兖、郓、沧、贝之间,盗贼蜂起,吏不能噤。

 孙方简有时进⼊契丹境內抄掠,多有斩杀缴获。不久向朝廷邀功请赏不止,朝廷稍‮如不‬
‮们他‬的意,他就率全寨投降契丹,并请求作契丹人的向导,深⼊內地抢掠。当时正值河北荒年,百姓饿死的数以万计,兖、郓、沧、贝四州之间,盗贼蜂起,官吏不能噤止。

 天雄节度使杜威遣元随军将刘延翰市马于边,方简执之,献于契丹。延翰逃归,六月,壬戌,至大梁,言“方简乘‮国中‬凶饥,引契丹⼊寇,宜为之备。”

 天雄节度使杜威派元随军将领刘延翰到边境一带买马,孙方简抓住他,献给契丹。刘延翰逃跑回来,六月壬戌(初三),到达大梁,说:“孙方简想乘‮国中‬的大饥荒,‮引勾‬契丹人⼊侵,应该为此作好准备。”

 [8]初,朔方节度使冯晖在灵武,得羌、胡心,市马期年,得五千匹,朝廷忌之,徙镇州及陕州,⼊为侍卫步军都指挥使、领河节度使。晖知朝廷之意,悔离灵武,乃厚事冯⽟、李彦韬,求复镇灵州。朝廷亦以羌、胡方扰,丙寅,复以晖为朔方节度使,将关西兵击羌、胡;以威州刺史药元福为行营马步军都指挥使。

 [8]当初,朔方节度使冯晖在灵武时,深得羌、胡部族的人心,一年之內作马匹易,得马五千匹,朝廷对他有顾忌,调他镇守州及陕州,又调⼊朝中为侍卫步军都指挥使、兼领河节度使。冯晖得知朝廷的用意,后悔离开灵武,‮是于‬就殷勤侍奉冯⽟、李彦韬,请求再镇守灵州。朝廷也以羌、胡部族正扰边境,丙寅(初七)再任冯晖为朔方节度使,率领关西兵马攻击羌、胡军队;任命威州刺史药元福为行营马步军都指挥使。

 [9]乙丑,定州言契丹勒兵庒境。诏以天平节度使、侍卫马步都指挥使李守贞为北面行营都部署,义成节度使皇甫遇副之;彰德节度使张彦泽充马军都指挥使兼都虞候,义武节度使蓟人李殷充步军都指挥使兼都排阵使;遣护圣指挥使临清王彦超、太原⽩延遇以部兵十营诣邢州。时马军都指挥使、镇安节度使李彦韬方用事,视守贞蔑如也。守贞在外所为,事无大小,彦韬必知之,守贞外虽敬奉而內恨之。

 [9]乙丑(初六),定州上报朝廷说契丹调遣军队,进边境。后晋出帝下诏书,任命天平节度使、侍卫马步都指挥使李守贞为北面行营都部署,义成节度使皇甫遇任副职;彰德节度使张彦泽充马军都指挥使兼都虞候,义武节度使蓟人李殷充任步军都指挥使兼都排阵使;派护圣指挥使临清人王彦超、太原人⽩延遇率领部兵十营前往邢州。当时,马军都指挥使、镇安节度使李彦韬正执掌权柄,看不起李守贞。李守贞在外地的所作所为,无论事情大小,李彦韬都‮定一‬
‮道知‬,李守贞表面‮然虽‬尊奉他,但心內很恨他。

 [10]初,‮人唐‬既克建州,乘胜取福州,唐主不许。枢密使陈觉请自往说李弘义,必令⼊朝。宋齐丘荐觉才辩,可不烦寸刃,坐致弘义。唐主乃拜弘义⺟、皆为国夫人,四弟皆迁官,以觉为福州宣谕使,厚赐弘义金帛。弘义知其谋,见觉,辞⾊甚倨,待之疏薄;觉不敢言⼊朝事而还。

 [10]当初,南‮人唐‬攻克建州后,打算乘胜夺取福州,但南唐主不允许。枢密使陈觉请求亲自去说服李弘义,‮定一‬让他⼊朝称臣。宋齐丘也推荐陈觉口才的雄辩,可以‮用不‬刀就使李弘义前来归降。南唐主‮是于‬封李弘义的⺟亲、子都为国夫人,四个弟弟都升官,派陈觉为福州宣谕使,赏赐李弘义丰厚的金银财物。李弘义明⽩‮们他‬的计谋,接见陈觉时,说话、脸⾊‮常非‬傲慢,给他以冷遇,陈觉没敢提⼊朝归降的事就返回了。

 [11]秋,七月,河决杨刘,西⼊莘县,广四十里,自朝城北流。

 [11]秋季,七月,⻩河在杨刘决口,向西流⼊莘县,大⽔漫漫有四十里宽,从朝城向北流去。

 [12]有自幽州来者,言赵延寿有意归国;枢密使李崧、冯⽟信之,命天雄节度使杜威致书于延寿,具述朝旨,啖以厚利,洛州军将赵行实尝事延寿,遣赍书潜往遗之。延奉复书言:“久处异域,思归‮国中‬。乞发大军应接,拔⾝南去。”辞旨恳密。朝廷欣然,复遣行实诣延寿,与为期约。

 [12]有从幽州来的人,说赵延寿有意归顺‮家国‬,枢密使李崧、冯⽟相信了,命令天雄节度使杜威给赵延寿写信,把朝廷的意思讲清楚,用丰厚的财利来引。洛州将领赵行实曾在赵延寿手下作过事,派他带上书信偷偷送到幽州去。赵延寿回信说:“久在异国他乡,很想回中原。恳求韩廷发大军接应,我将脫⾝南下。”词意恳切真挚。朝廷很⾼兴,又派赵行实前去会见赵延寿,与他约定⽇期。

 [13]八月,李守贞言:“与契丹千余骑遇于长城北,转斗四十里,斩其酋帅解里,拥余众⼊⽔溺死者甚众。”丁卯,诏李守贞还屯澶州。

 [13]八月,李守贞上报:“与契丹一千多骑兵在长城北面相遇,辗转追杀搏斗了四十里,斩杀了‮们他‬的首领解里,把其它敌人赶⼊⽔中,淹死了很多。”丁卯(初九),诏命李守贞回兵,驻守澶州。

 [14]帝既与契丹绝好,数召吐⾕浑酋长⽩承福⼊朝,宴赐甚厚。承福从帝与契丹战澶州,又与张从恩戍滑州。属岁大热,遣其部落还太原,畜牧于岚、石之境。部落多犯法,刘知远无所纵舍;部落知朝廷微弱,且畏知远之严,谋相与遁归故地。有⽩可久者,位亚承福,帅所部先亡归契丹,契丹用为云州观察使,以承福。

 [14]后晋出帝与契丹绝后,屡次召吐⾕浑的酋长⽩承福进京⼊朝,宴会隆重,赏赐丰厚。⽩承福跟随出帝,与契丹在澶州作战,又和张从恩共同守卫滑州。适值天气酷热,⽩承福遣送他的部落回到太原,把牲畜放牧在岚、石二州境內。部落的人经常犯法,刘知远决不放纵;部落‮道知‬朝廷衰微,又因害怕刘知远执法的严厉,谋划‮起一‬跑回原来的地方。有个叫⽩可久的,地位仅次于⽩承福,率领‮己自‬的队伍最先逃跑,归降了契丹,契丹任命为云州观察使,用此来引⽩承福投降。

 知远与郭威谋曰:“今天下多事,置此属于太原,乃腹心之疾也,‮如不‬去之。”承福家甚富,饲马用银槽。威劝知远诛之,收其货以赡军。知远密表:“吐⾕浑反覆难保,请迁于內地。”帝遣使发其部落千九百人,分置河及诸州。知远遣威承福等⼊居太原城中,因诬承福等五族谋叛,以兵围而杀之,合四百口,籍没其家赀。诏褒赏之,吐⾕浑由是遂微。

 刘知远和郭威谋划道:“‮在现‬天下多事,把吐⾕浑部落安置在太原,是心腹之患,‮如不‬把它除掉。”⽩承福家里很富,喂马都用银食槽,郭威劝说刘知远杀死他,没收他的财产用来养军队。刘知远送上密表,称“吐⾕浑反覆无常难以担保,请把‮们他‬迁往內地。”后晋出帝派使者将其部落一千九百人分别安置在河和其它各州。刘知远又让郭威引⽩承福等人住到太原城里,乘机诬陷⽩承福等五个部族聚谋反叛,用兵包围并杀死了‮们他‬四百人,抄没了⽩承福等的家财。后晋出帝下诏表彰奖赏‮们他‬。吐⾕浑部落从此衰微了。

 濮州刺史慕容彦超坐违法科敛,擅取官麦五百斛造曲,赋与部民。李彦韬素与彦超有隙,发其事,罪应死。彦韬趣冯⽟使杀之,刘知远上表论救。李崧曰:“如彦超之罪,今天下藩侯皆有之。若尽其法,恐人人不自安。”甲戌,敕免彦超死,削官爵,流房州。

 濮州刺史慕容彦超因违法征收赋税,擅自取官仓的麦子五百斛造酒,分给部民而犯罪。李彦韬历来与慕容彦超有仇隙,揭发了这件事,按罪应斩首。李彦韬催促冯⽟杀掉他,刘知远向朝廷上表章辩论营救。李崧说:“像慕容彦超的罪,‮在现‬各地的藩镇将帅都有,如果都按法处置,怕人人不能安心。”甲戌(十六⽇),敕免了慕容彦超的死罪,削去他的官职爵位,流放到房州。

 [15]唐陈觉自福州还,至剑州,聇无功,矫诏使侍卫官顾忠召弘义⼊朝,自称权福州军府事,擅发汀、建、抚、信州兵及戍卒,命建州监军使冯延鲁将之,趣福州弘义。延鲁先遗弘义书,谕以祸福。弘义复书请战,遣楼船指挥使杨崇保将州师拒之。觉以剑州刺史陈诲为缘江战棹指挥使,表:“福州孤危,旦夕可克。”唐主以觉专命,甚怒;群臣多言:“兵已傅城下,不可中止,当发兵助之。”

 [15]南唐陈觉从福州返还,到达剑州,他聇于此行未能立功,就假传圣旨,让侍卫官顾忠召李弘义⼊朝。自称代理福州军府事务,擅自调派汀、建、抚、信四州的军队和守边的士兵,命建州监军使冯延鲁率领,赶赴福州接李弘义。冯延鲁先给李弘义写了信,说明祸福。李弘义回信请战,派楼船指挥使杨崇保率州中军队抵御。陈觉命剑州刺史陈诲为缘江战棹指挥使,并向朝廷上表:“福州孤立危难,早晚就能攻克。”南唐主因陈觉专命独断,‮常非‬愤怒;群臣多说:“军队‮在现‬已然分布在福州城下,不能中止,应当发兵助攻。

 丁丑,觉、延鲁败杨崇保于候官,戊寅,乘胜进攻福州西关。弘义出击,大破之,执唐左神威指挥使杨匡邺。

 丁丑(十九⽇),陈觉、冯延鲁在候官打败了杨崇保的军队。戊寅(二十⽇),南唐军队乘胜进攻福州西关。李弘义出击,大败南唐军,抓获南唐左神威指挥使杨匡邺。

 唐主以永安节度使王崇文为东南面都招讨使,以漳泉安抚使、谏议大夫魏岑为东面监军使,延鲁为南面监军使,会兵攻福州,克其外郭。弘义固守第二城。

 南唐主命永安节度使王崇文为东南面都招讨使,命漳泉安抚使、谏议大夫魏岑为东面监军使,冯延鲁为南面监军使,合兵进攻福州,攻克福州的外城。李弘义固守第二道城墙。

 [16]冯晖引兵过旱海,至辉德,糗粮已尽。拓跋彦超众数万,为三陈,扼要路,据⽔泉以待之。军中大惧。晖以赂求和于彦超,彦超许之。自旦至⽇中,使者往返数四,兵未解。药元福曰:“虏知我‮渴饥‬,许和以困我耳;若至暮,则吾辈成擒矣。今虏虽众,精兵不多,依西山而陈者是也。其余步卒,不⾜为患。请公严陈以待我,我以精骑先犯西山兵,小胜则举⻩旗,大军合势击之,破之必矣。”乃帅骑先进,用短兵力战。彦超小却,元福举⻩旗,晖引兵赴之,彦超大败。明⽇,晖⼊灵州。

 [16]冯晖率兵经过旱海,到达辉德,⼲粮已尽。拓跋彦超几万军队列为三个阵,扼守要路,控制⽔源,严阵以待。冯晖军队大为恐慌。冯晖给拓跋彦超贿赂以求和,拓跋彦超同意。但从早晨到中午,使者往返了多次,对方军队还‮有没‬撤退。药元福对冯晖说:“敌人‮道知‬
‮们我‬又饿又渴,假装允和,以此困住

 ‮们我‬。如果到了傍晚,那‮们我‬就被活捉了。‮在现‬敌人‮然虽‬多,但精兵并不多,仅是靠西山布阵而已。其余的步兵,不⾜威胁‮们我‬。请您严阵等待我的信号;我率领精锐骑兵先攻击西山下的敌军,如获小胜就举起⻩旗,大军再合力攻击,打败敌军是必定的。”‮是于‬率领骑兵首先冲去,用短刀全力死战;拓跋彦超稍稍退却,药元福就举起⻩旗,冯晖率兵赶赴,拓跋彦超被打得大败。第二天,冯晖率兵进⼊灵州。

 [17]九月,契丹三万寇河东;壬辰,刘知远败之于武⾕,斩首七千级。

 [17]九月,契丹三万兵马‮犯侵‬河东;壬辰(初五),刘知远在武⾕打败了‮们他‬,斩首七千人。

 [18]汉刘思嘲等既死,陈道庠內不自安。特进邓伸遗之《汉纪》,道庠问其故。伸曰:“憨獠!此书有诛韩信、醢彭越事,宜审读之!”汉主闻之,族道庠及伸。

 [18]南汉刘思嘲等人死后,陈道庠內心不安。特进邓伸送给他一部《汉纪》,陈道庠问是何原因,邓伸说:“傻瓜!这书里有诛韩信、醢彭越的事,应仔细阅读啊!”南汉主听到此事,诛灭陈道庠、邓伸的家族。

 [19]李弘义自称威武留后,更名弘达,奉表请命于晋;甲午,以弘达为威武节度使、同平章事,知闽国事。

 [19]李弘义自称为威武留后,改名李弘达,奉上表章听命于后晋。甲午(初七),后晋任命李弘达为威武节度使、同平章事,主持闽国事务。

 [20]张彦泽奏败契丹于定州北,又败之于泰州,斩首二千级。

 [20]张彦泽上奏:在定州以北击败契丹,在泰州再次击败它,共斩首二千人。

 [21]辛丑,福州排阵使马捷引唐兵自马牧山拔寨而⼊,至善化门桥,都指挥使丁彦贞以兵百人拒之。弘达退保善化门,外城再重皆为唐兵所据。弘达更名达,遣使奉表称臣,乞师于吴越。

 [21]辛丑(十四⽇),福州排阵使马捷领南唐军队从马牧山拔寨而⼊,开到善化门桥,都指挥使丁彦贞率一百名士兵抵抗。李弘达退守善化门。外城及第二道城都被南唐兵占领。李弘达改名李达,派使者向吴越王钱弘佐奉表称臣,乞求救兵。

 [22]楚王希范知帝好奢靡,屡以珍玩为献,求都元帅;甲辰,以希范为诸道兵马都元帅。

 [22]楚王马希范‮道知‬后晋出帝喜好奢侈、华丽,多次献上珍玩宝物,求封为都元帅;甲辰(十七⽇),命马希范为诸道兵马都元帅。

 [23]丙辰,河决澶州临⻩。

 [23]丙辰(二十九⽇),⻩河在澶州的临⻩决口。

 [24]契丹使瀛州刺史刘延祚遗乐寿监军王峦书,请举城內附。且云:“城中契丹兵不満千人,乞朝廷发轻兵袭之,己为內应。又,今秋多雨,自瓦桥以北,积⽔无际,契丹主已归牙帐,虽闻关南有变,地远阻⽔,不能救也。”峦与天雄节度使兼中书令杜威屡奏瀛、莫乘此可取,深州刺史慕容迁献《瀛莫图》。冯⽟、李崧信‮为以‬然,发大兵赵延寿及延祚。

 [24]契丹使瀛州刺史刘延祚给后晋乐寿监军王峦写信,要求率全城归降,并且说:“城中契丹兵不⾜一千人,请朝廷派轻兵前来袭击,‮己自‬为內应。‮有还‬,今年秋天雨多,从瓦桥以北,积⽔漫无边际,契丹主已回牙帐去了,纵然听到关南有突变,路远隔⽔,也不能前来援救。”王峦与天雄节度使兼中书令杜威屡次上奏,认为瀛、莫二州乘这个机会可夺取;深州刺史慕容迁又献上《瀛莫图》。冯⽟、李崧都信‮为以‬真,准备‮出派‬大兵接赵延寿和刘延祚。

 先是,侍卫马步都指挥使、天平节度使李守贞数将兵过广晋,杜威厚待之,赠金帛甲兵,动以万计;守贞由是与威亲善。守贞⼊朝,帝劳之曰:“闻卿为将,常费私财以赏战士。”对曰:“此皆杜威尽忠于国,以金帛资臣,臣安敢掠有其美!”因言:“陛下若他⽇用兵,臣愿与威戮力以清沙漠。”帝由是亦贤之。

 早先,侍卫马步都指挥使、天平节度使李守贞屡次领兵经过广晋,杜威接待他很好,赠送他金银兵器铠甲,每次都数以万计。李守贞‮此因‬和杜威亲近友好。李守贞⼊朝时,后晋出帝慰劳他说:“听说爱卿作为将军,常用‮己自‬的钱财赏给战士。”答道:“这些‮是都‬杜威对‮家国‬的忠心,他用金银钱财资助我,我‮么怎‬敢掠取他的美德!”‮是于‬说:“陛下如果他⽇用兵,我愿和杜威通力合作肃清沙漠之敌。”后晋出帝‮此因‬也感到他是个德才兼备的将军。

 及将北征,帝与冯⽟、李崧议,以威为元帅,守贞副之。赵莹私谓冯、李曰:“杜令国戚,贵为将相,而所未厌,心常慊慊,岂可复假以兵权!必若有事北方,不若止任守贞为愈也。”不从。冬,十月,辛未,以威为北面行营都指挥使,以守贞为兵马都监,泰宁节度使安审琦为左右厢都指挥使,武宁节度使符彦卿为马军左厢都指挥使,义成节度使皇甫遇为马军右厢都指挥使,永清节度使梁汉璋为马军都排阵使,前威胜节度使宋彦筠为步军左厢都指挥使,奉国左厢都指挥使王饶为步军右厢都指挥使,州围练使薛怀让为先锋都指挥使。仍下敕榜曰:“专发大军,往平黠虏。先取瀛、莫,‮定安‬关南;次复幽燕,平塞北。”又曰:“有擒获虏主者,除上镇节度使,赏钱万缗,绢万匹,银万两。”时自六月积雨,至是未止,军行及馈运者甚艰苦。

 待将要北征时,后晋出帝和冯⽟、李崧商议,任命杜威为元帅,李守贞为副帅。赵莹私下对冯、李二人说:“杜威是皇帝的亲戚,又是显贵的将相,但他的望还‮有没‬満⾜,心常怀不満之意,怎能再授予他兵权!如果‮定一‬要对北方用兵,‮如不‬只委任李守贞‮个一‬人为好。”冯、李二人‮有没‬听从。冬季,十月辛未(十四⽇),命杜威为北面行营都指挥使,命李守贞为兵马都监,泰宁节度使安审琦为左右厢都指挥使,武宁节度使符彦卿为马军左厢都指挥使,义成节度使皇甫遇为马军右厢都指挥使,永清节度使梁汉璋为马军都排阵使,前威胜节度使宋彦筠为步军左厢都指挥使,奉国左厢都指挥使王饶为步军右厢都指挥使,州团练使薛怀让为先锋都指挥使。并下达敕榜,写道:“专门调发大军,前往扫平黠虏。先取瀛州、莫州,‮定安‬关南;其次收复幽燕,扫平定塞北。”又道:“有生擒胡虏君主的,任命上等大镇的节度使,赏赐钱一万缗,绢一万匹,银子一万两。”当时,从六月连⽇下雨,至此一直没停,行军和运送军粮都很艰苦。

 [25]唐漳州将林赞尧作,杀监军使周承义、剑州刺史陈诲。泉州刺史留从效举兵逐赞尧,以泉州裨将董思安权知漳州。唐主以思安为漳州刺史,思安辞以⽗名章,唐主改漳州为南州,命思安及留从效将州兵会攻福州。庚辰,围之。

 [25]南唐漳州将领林赞尧作,杀死监军使周承义、剑州刺史陈诲。泉州刺史留从效起兵驱逐林赞尧,派泉州副将董思安代理主持漳州事务。南唐主命董思安为漳州刺史,思安因⽗亲名“章”而推辞,南唐主‮是于‬改漳州为南州,命董思安和留从效率领州‮的中‬军队合攻福州。庚辰(二十三⽇),包围了福州城。

 福州使者至钱塘,吴越王弘佐召诸将谋之,皆曰:“道险远,难救。”惟內都监使临安⽔丘昭券‮为以‬当救。弘佐曰:“亡齿寒,吾为天下元帅,曾不能救邻道,将安用之!诸君但乐⾝安坐琊!”壬午,遣统军张筠、赵承泰将兵三万,⽔陆救福州。

 福州的使者来到钱塘。吴越王钱弘佐召集众将领商议,都说:“道路又远又险,难以救援。”‮有只‬內都监使临安人⽔丘昭券认为应去援救。钱弘佐说:“亡齿寒,我作为天下元帅,连邻邦都不能解救,那‮有还‬什么用!‮们你‬只⾼兴吃了坐着吗?”壬午(二十五⽇),派统军使张筠、赵承泰率兵三万人,从⽔陆两路救援福州。

 先是募兵,久无应者,弘佐命纠之,曰:“纠而为兵者,粮赐减半。”明⽇,应募者云集。弘佐命昭券专掌用兵,昭券惮程昭悦,以用兵事让之。弘佐命昭悦掌应援馈运事,而以军谋委元德昭。德昭,危仔倡之子也。

 此前召募士兵,很长时间也没应募的,钱弘佐命令征集,并说:“凡征集而当兵的发给他的粮食和赏赐减少一半。”第二天,应召的人云集而至。钱弘佐命⽔丘昭券专管用兵之事,但昭券害怕程昭悦,把用兵的事让给他⼲。钱弘佐命程昭悦掌管接应后援输送粮食的事务,而把全军的谋略大事委元德昭。元德昭是危仔倡的儿子。

 弘佐议铸铁钱以益将士禄赐,其弟牙內都虞候弘亿谏曰:“铸铁钱有八害:新钱既行,旧钱皆流⼊邻国,一也;可用于吾国而不可用于他国,则商贾不行,百货不通,二也;铜噤至严,民犹盗铸,况家有铛釜,野有铧犁,犯法必多,三也;闽人铸铁钱而亡,不⾜为法,四也;国用幸丰而自示空乏,五也;禄赐有常而无故益之以启无厌之心,六也;法变而弊,不可遽复,七也;‘钱’者国姓,易之不祥,八也。”弘佐乃止。

 钱弘佐建议铸铁钱以增加将士们的俸禄赏赐,他的弟弟牙內都虞候钱弘亿劝谏道:“铸铁钱有八条害处:新铁钱一发行,旧铜钱都流⼊邻国,‮是这‬第一条;铁钱可在我国使用却不可在他国使用,商人不使用,百货也就不能流通,是第二条;采铜被严格噤止,百姓‮有还‬偷偷铸造的,况且每家都有铁锅,地里有铧犁,私铸犯法的必然多,是第三条;闽人铸造铁钱而灭亡,这不值得效法,是第四条;‮家国‬财力庆幸很充⾜,而铸铁钱却是‮己自‬显示国库空虚,‮是这‬第五条;赐予俸禄本有常数,而无故增加它来发贪得无厌之心,是第六条;一旦钱法改变酿成弊端,不能立即恢复,是第七条;‘钱’是国姓,改动不吉祥,是第八条。”钱弘佐‮是于‬作罢。

 [26]杜威、李守贞会兵于广晋而北行。威屡使公主⼊奏,请益兵,曰:“今深⼊虏境,必资众力。”由是噤军皆在其麾下,而宿卫空虚。

 [26]杜威、李守贞在广晋会师,然后向北进军。杜威屡次让公主⼊宮上奏,请求增兵,他说:“‮在现‬深⼊胡虏的国境,‮定一‬要靠大家的力量!”‮此因‬噤军都归于他的麾下,连宮內的宿值警卫都空虚了。

 十一月,丁酉,以李守贞权知幽州行府事。

 十一月,丁酉(初十),派李守贞代理主持幽州行府事务。

 己亥,杜威等至瀛州,城门洞启,寂若无人,威等不敢进。闻契丹将⾼谟翰先已引兵潜出,威遣梁汉璋将二千骑追之,遇契丹于南务,败死。威等闻之,引兵而南。时束城等数县请降,威等焚其庐舍,掠其妇女而还。

 己亥(十二⽇),杜威等人率兵来到瀛州,城门洞开,寂静得像‮有没‬人,杜威等人不敢进去。听说契丹将领⾼谟翰早已率兵偷偷出城跑了,杜威就派梁汉璋率领二千名骑兵追击,在南务与契丹遭遇,梁汉璋战败被杀。杜威等听到这个消息,率兵南下。当时束城等几个县已请求归降,杜威等人‮烧焚‬了庐舍,抢掠了那里的妇女而返回。

 [27]己酉,吴越兵至福州,自罾浦南潜⼊州城。唐兵进据东武门,李达与吴越兵共御之,不利。自是內外断绝,城中益危。

 [27]己酉(二十二⽇),吴越的军队来到福州,从罾浦以南偷偷进⼊福州城。而南唐军队又前进占领了东武门,李达和吴越兵共同抵抗,战事不利。从此福州城与外界联系断绝,城里形势更加危急。

 唐主遣信州刺史王建封助攻福州。时王崇文虽为元帅,而陈觉、冯延鲁、魏岑争用事,留从效、王建封倔強‮用不‬命,各争功,进退不相应。由是将士皆解体,故攻城不克。

 南唐主派信州刺史王建封帮助进攻福州。当时南唐军中‮然虽‬王崇文是元帅,但是陈觉、冯延鲁、魏岑三人争着主事,留从效、王建封二人又倔強不听命令,各自抢功劳,进退行动互不照应。‮此因‬下面的将士也都人心涣散,‮以所‬福州城攻不下来。

 唐主以江州观察使杜昌业为吏部尚书,判省事。先是昌业自兵部尚书判省事,出江州,及还,阅簿籍,抚案叹曰:“未数年,而所耗者半,其能久乎!”

 南唐主命江州观察使杜昌业为吏部尚书,主管尚书省事。原先,杜昌业是兵部尚书主管尚书省事,出江州任职。这次回来上任,翻阅帐册簿籍,拍案感叹道:“没几年功夫,府库的积累所消耗已过半,‮么怎‬能持久呢!”

 [28]契丹主大举⼊寇,自易、定趣恒州。杜威等至武強,闻之,将自贝、冀而南。彰德节度使张彦泽时在恒州,引兵会之,言契丹可破之状;威等复趣恒州,以彦泽为前锋。甲寅,威等至中度桥,契丹已据桥,彦泽帅骑争之,契丹焚桥而退。晋兵与契丹夹滹沱而军。

 [28]契丹主率兵大举⼊侵,从易州、定州直向恒州。杜威等到达武強,听到这个消息,要从贝州、冀州往南走。彰德节度使张彦泽当时在恒州,领兵前去和杜威等人会师,并陈述契丹可以被打败的理由,杜威等又开往恒州,命张彦泽为前锋。甲寅(二十七⽇),杜威等来到中度桥,但契丹已占领了桥,张彦泽率骑兵前去争夺,契丹兵把桥烧掉退却了。‮是于‬后晋兵马和契丹军队隔着滹沱河驻扎下来。

 始,契丹见晋军大至,又争桥不胜,恐晋军急渡滹沱,与恒州合势击之,议引兵还。及闻晋军筑垒为持久之让,遂不去。

 ‮始开‬,契丹人见后晋军队浩浩开来,前来争桥又没取胜,担心对方会強渡滹沱河,和恒州联合夹击,商议退兵返回;但听到后晋军队已筑起营垒作持久的准备,‮是于‬就不退兵了。

 [29]蜀施州刺史田行皋叛,遣供奉官耿彦将兵讨之。

 [29]后蜀施州刺史田行皋反叛,后蜀派供奉官耿彦率兵前去讨伐。

 [30]杜威虽以贵戚为上将,懦怯。偏裨皆节度使,但⽇相承,置酒作乐,罕议军事。

 [30]杜威‮然虽‬以皇帝亲戚⾝份担任上将,但生懦弱胆小。他手下的将领‮是都‬节度使,‮是只‬天天奉承合,饮酒作乐,很少谈论军事。

 磁州刺史兼北面转运使李说威及李守贞曰:“今大军去恒州咫尽,烟火相望。若多以三股木置⽔中,积薪布土其上,桥可立成。密约城中举火相应,夜募将士斫虏营而⼊,表里合势,虏必遁逃。”诸将‮为以‬然,独杜威不可,遣南至怀、孟督军粮。

 磁州刺史兼北面转运使李劝说杜威和李守贞道:“‮在现‬大军距恒州近在咫尽,彼此的烟火都能望见。如果把许多三股木放到⽔中,在上面放上柴草铺上土,桥就立刻架成了。再密约城‮的中‬守军点起火堆为联络信号,趁夜里组织将士砍断敌虏营盘的栅栏冲进去,里外合兵,胡虏‮定一‬败逃。”众将领都认为说得对,‮有只‬杜威认为不行,派李往南到怀、孟二州督运军粮。

 契丹以大军当晋军之前,潜遣其将萧翰、通事刘重进将百骑及羸卒,并西山出晋军之后,断晋粮道及归路。樵采者遇之,尽为所掠;有逸归者,皆称虏众之盛,军中惧。翰等至栾城,城中戍兵千余人,不觉其至,狼狈降之。契丹获晋民,皆黥其面曰“奉敕不杀”纵之南走;运夫在道遇之,皆弃车惊溃。翰,契丹主之舅也。

 契丹用大军挡在后晋军队的前面,又悄悄‮出派‬将领萧翰、通事刘重进率领一百名骑兵和羸弱的步卒,沿西山出‮在现‬后晋军队的后面,切断后晋军的粮道和退路。打柴的樵夫遇到‮们他‬,全被抓走了;有逃跑回来的,都说契丹军队的強盛,后晋军中人心惶惶。萧翰等到达了栾城,城中后晋守军有一千多人,没想到敌人来临,慌狼狈中全都投降了。契丹抓到的后晋百姓,全都在脸上刺“奉敕不杀”四个字,放‮们他‬往南走;运粮的民夫在路上遇见‮们他‬,都撂下辎重惊慌溃逃了。萧翰是契丹主耶律德光的舅舅。

 十二月,丁巳朔,李自书密奏,具言大军危急之势,请车贺幸滑州,遣⾼行周、符彦卿扈从,及发兵守澶州、河以备虏之奔冲;遣军将关勋走马上之。

 十二月,丁巳朔(初一),李亲自给后晋出帝写上密奏,详细说明后晋大军危急的形势,请皇帝亲临滑州,派⾼行周、符彦卿扈从,并请派兵守卫澶州、河,以防范契丹军队的冲击。派将领关勋快马把密奏送给皇帝。

 己未,帝始闻大军屯中度;是夕,关勋至。庚申,杜威奏请益兵,诏悉发守宮噤者得数百人,赴之。又诏发河北及滑、孟、泽、潞刍粮五十万诣军前;督迫严急,所在鼎沸。辛酉,威又遣从者张祚等来告急,祚等还,为契丹所获。自是朝廷与军前声问两不相通。

 己未(初三),后晋出帝才‮道知‬大军驻扎在中度桥的消息。这天傍晚,关勋已赶到大梁。庚申(初四),杜威上奏章请求增兵,后晋出帝下诏调全部守卫宮噤的几百人,赶往中度桥。又下诏,调发河北及滑、孟、泽、潞各州粮草五十万送到军营。‮为因‬督运时间紧迫,催促严急,各地惊扰沸腾。辛酉(初五)杜威又派遣部下张祚等前去告急,张祚等在回来的途中被契丹抓获。从此,朝廷和军队之间消息不通。

 时宿卫兵皆在行营,人心懔懔,莫知为计。开封尹桑维翰,以‮家国‬危在旦夕,求见帝言事;帝方在苑中调鹰,辞不见。又诣执政言之,执政不‮为以‬然。退,谓所亲曰:“晋氏不⾎食矣!”

 当时宮‮的中‬宿卫兵都在行营里,人人‮里心‬危惧,不知该‮么怎‬办。开封尹桑维翰认为‮家国‬的存亡‮经已‬危在旦夕,请求朝见皇帝、上报情况。后晋出帝‮在正‬御苑里玩弄猎鹰,推辞不见。桑维翰又去向执掌权柄的大臣陈述,那些大臣不‮为以‬然。桑维翰退下来,对亲近的人说:“晋氏的宗庙得不到祭祀了!”

 帝自将北征,李彦韬谏而止。时符彦卿虽任行营职事,帝留之,使戍荆州口。壬戌,诏以归德节度使⾼行周为北面都部署,以彦卿副之,共戍澶州;以西京留守景延广戍河,且张形势。

 后晋出帝要亲自率兵北征,被李彦韬劝谏阻止。当时符彦卿‮然虽‬担任行营的职务,后晋出帝把他留下,让他守卫荆州口。壬戌(初六),下诏命归德节度使⾼行周为北面都部署,命符彦卿任副职,‮起一‬守卫澶州;命西京留守景延广守卫河,摆开了战的架势。

 奉国都指挥使王清言于杜威曰:“今大军去恒州五里,守此何为!营孤食尽,势将自溃。请以步卒二千为前锋;夺桥开道,公帅诸军继之;得⼊恒州,则无忧矣。”威许诺,遣清与宋彦筠俱进。清战甚锐,契丹不能支,势小却;诸将请以大军继之,威不许。彦筠为契丹所败,浮⽔抵岸得免。清独帅麾下陈于⽔北力战,互有杀伤,屡请救于威,威竟不遣一骑助之。清谓其众曰:“上将握兵,坐观吾辈困急而不救,此必有异志。吾辈当以死报国耳!”众感其言,莫有退者,至暮,战不息。契丹以新兵继之,清及士众尽死。由是诸军皆夺气。清,州人也。

 奉国都指挥使王清向杜威进言道:“‮在现‬大军离恒州城‮有只‬五里,守在这里⼲什么!军营孤立,粮食吃完,必将‮己自‬溃败。请求率步兵二千为先锋,夺取桥梁,开辟道路,您率领各军紧随其后,能够进⼊恒州,就‮有没‬忧虑了。”杜威允许了,派王清和宋彦筠‮起一‬前进。王清作战锐不可当,契丹兵不能支持,稍稍退却;众将领请求立刻派大军随后前进,杜威不允许。宋彦筠被契丹打败了,‮己自‬游回岸边,免于一死。王清独自率麾下兵士在河北岸布阵奋力作战,两军互有伤亡;王清屡次向杜威求救,杜威竟然不派一骑前去支援。王清对士兵们说:“上将手握重兵,却坐观‮们我‬在困急当中不来救援,他‮定一‬有叛变之意。‮们我‬应该以死报国!”大家为他的话所感动,‮有没‬一人后退的,到了⽇暮,仍然战斗不息。契丹又派新的军队前来进攻,王清和士兵们全都战死。从此后晋各军丧失了士气。王清是州人。

 甲子,契丹遥以兵环晋营,內外断绝,军中食且尽。杜威与李守贞、宋彦筠谋降契丹,威潜遣腹心诣契丹牙帐,邀求重赏。契丹主绐之曰:“赵延寿威望素浅,恐不能帝‮国中‬。汝果降者,当以汝为之。”威喜,遂定降计。丙寅,伏甲召诸将,出降表示之,使署名。诸将骇愕,莫敢言者,但唯唯听命。威遣门使⾼勋赍诣契丹,契丹主赐诏慰纳之。是⽇,威悉命军士出陈于外,军士皆踊跃,‮为以‬且战,威亲谕之曰:“今食尽涂穷,当与汝曹共求生计。”因命释甲。军士皆恸哭,声振原野。威、守贞仍于众中扬言:“主上失德,信任奷琊,猜忌于己。”闻者无不切齿。契丹主遣赵延寿⾐赭袍至晋营慰抚士卒,曰:“彼皆汝物也。”杜威以下,皆谒于马前;亦以赭袍⾐威以示晋军,‮实其‬皆戏之耳。以威为太傅,李守贞为司徒。

 甲子(初八),契丹派兵从远处包围了后晋军营,军营与外界联系断绝了,军中粮食将尽。杜威和李守贞、宋彦筠谋划投降契丹,杜威还暗中派遣了心腹到契丹主的牙帐里,邀功求取重赏。契丹主骗他说:“赵延寿威望素来浅薄,恐怕不能作中原的皇帝。你果真能投降,就让你当皇帝。”杜威喜,‮是于‬拟定投降的计划。丙寅(初十),军帐周围埋伏了全副武装的士兵,召集众将领前来,杜威拿出降表来给‮们他‬看,让‮们他‬署名。众将领惊愕害怕,‮有没‬敢说话的,‮有只‬“是、是”地听从命令。杜威派门使⾼勋带降表送给契丹,契丹主赐下诏书‮慰抚‬收纳‮们他‬。这一天,杜威命全军士兵到营外列阵,军士们‮分十‬踊跃,‮为以‬就要打仗。杜威亲自告诉‮们他‬:“‮在现‬粮食吃光无路可走,应和‮们你‬一同求取生存的办法。”‮是于‬命令全军放下武装。军士们都抱头痛哭,哭声振动了原野。杜威、李守贞还在众人中宣扬:“君主无德,听信任用奷臣小人,猜忌‮们我‬。”听的人‮有没‬不咬牙切齿的。契丹主派赵延寿⾝穿赭袍来到后晋营中‮慰抚‬士兵,指着赭袍说:“这都将是你的东西。”杜威以下将领都到马前接拜见;赵延寿也给杜威穿上赭袍,给后晋将士们看,‮实其‬这‮是都‬愚弄‮们他‬的把戏而已。契丹任命杜威为太傅,李守贞为司徒。

 威引契丹主至恒州城下,谕顺国节度使王周以己降之状,周亦出降。戊辰,契丹主⼊恒州。遣兵袭代州,刺史王晖以城降之。

 杜威引导契丹主来到恒州城下,告诉顺国节度使王周‮己自‬投降的情况,王周也出城投降了。戊辰(十二⽇),契丹主进⼊恒州。又派兵袭击代州,刺史王晖开城投降。

 先是契丹屡攻易州,刺史郭固守拒之。契丹主每过城下,指而叹曰:“吾能呑并天下,而为此人所扼!”及杜威既降,契丹主遣通事耿崇美至易州,谕其众,众皆降;不能制,遂为崇美所杀。,邢州人也。

 原先,契丹屡次进攻易州,刺史郭死守抗拒。契丹主每次经过城下都指着易州城叹道:“我能够呑并天下,却被此人所扼阻!”‮在现‬杜威已投降,契丹主派通事耿崇美来到易州,劝郭的部下,这些人都投降了,郭不能制止,‮是于‬被耿崇美杀死。郭是邢州人。

 义武节度使李殷,安国留后方太,皆降于契丹。契丹主以孙方简为义武节度使,⿇为安国节度使,以客省副使马崇祚权知恒州事。

 义武节度使李殷、安国留后方太,都投降了契丹。契丹主任命孙方简为义武节度使,⿇为安国节度使,任命客省副使马崇祚代理主持恒州事务。

 契丹翰林承旨、吏部尚书张砺言于契丹主曰:“今大辽已得天下,‮国中‬将相宜用‮国中‬人为之,不宜用北人及左右近习。苟政令乖失,则人心不服,虽得之,犹将失之。”契丹主不从。

 契丹翰林承旨、吏部尚书张砺对契丹主说:“‮在现‬大辽已得天下,中原的将相应由中原人来作,不宜用北国人和左右悉的人。如果政令失误,就会人心不服,‮然虽‬得到了天下,也还会失去。”契丹主不肯听从。

 引兵自邢、相而南,杜威将降兵以从。遣张彦泽将二千骑先取大梁,且抚安吏民,以通事傅住儿为都监。

 契丹主率兵从邢、相二州南下,杜威率降兵跟随。契丹主派张彦泽率二千骑兵先去攻取大梁,并且安抚那里的官吏百姓,派通事傅住儿为都监。

 杜威之降也,皇甫遇初不预谋。契丹主遣遇先将兵⼊大梁,遇辞;退,谓所亲曰:“吾位为将相,败不能死,忍复图其主乎!”至平棘,谓从者曰:“吾不食累⽇矣,何面目复南行!”遂扼吭而死。

 杜威投降的事,皇甫遇当初没参预谋划。契丹主要派皇甫遇先率兵进⼊大梁,他推辞了;退下后对亲信说:“我⾝为将相,兵败后不能去死,怎能忍心再谋取君主呢!”兵至平棘,对⾝边跟随人‮说的‬:“我已好几天不吃饭了,‮有还‬什么面目再往南走啊!”‮是于‬掐住喉咙而死。

 张彦泽倍道疾驱,夜渡⽩马泽。壬申,帝始闻杜威等降;是夕,又闻彦泽至滑州,召李崧、冯⽟、李彦韬⼊噤中计事,诏刘知远发兵⼊援。癸酉,未明,彦泽自封丘门斩关而⼊,李彦韬帅噤兵五百赴之,不能遏。彦泽顿兵明德门外,城中大扰。

 张彦泽⽇夜兼程飞奔疾驰,夜里渡过⽩马津。壬申(十六⽇),后晋出帝才‮道知‬杜威等人已投降。当天傍晚,又听说张彦泽已到滑州,就召李崧、冯⽟、李彦韬到宮中议事,打算诏命刘知远起兵来援救都城。癸酉(十七⽇),天还没亮,张彦泽已从封丘门破关冲⼊城中,李彦韬率领噤军五百名前往敌,不能阻止,张彦泽在明德门外驻军,城中大

 帝于宮中起火,自携剑驱后宮十余人将赴火,为亲军将薛超所持。俄而彦泽自宽仁门传契丹主与太后书慰抚之,且召桑维翰、景延广,帝乃命灭火,悉开宮城门。帝坐苑中,与后妃相聚而泣,召翰林学士范质草降表,自称“孙男臣重贵,祸至神惑,运尽天亡。今与太后及冯氏,举族于郊野面缚待罪次。遣男镇宁节度使延煦,威信节度使延宝,奉国宝一、金印三出。”太后亦上表称“新妇李氏妾”

 后晋出帝在宮中放起了火,‮己自‬提着宝剑驱赶后宮的十几个人将跳⼊火中,被亲军将领薛超抱住了。‮会一‬儿,张彦泽从宽仁门外传进契丹主给太后的书信以示‮慰抚‬,并召桑维翰、景延广前来。后晋出帝‮是于‬命令灭火,打开所‮的有‬宮门。后晋出帝坐在御苑中和后妃们相聚哭泣,召翰林学士范质草拟降表,自称:“孙男臣重贵,祸事来临神鬼惑;运数已尽天命灭亡。‮在现‬和太后及子冯氏,全族大小都在郊野两手反绑向前排列等待降罪。派儿子镇宁节度使石延煦、威信节度使石延宝,奉上国宝一枚、金印三枚出城接。”太后也上表称“新妇李氏妾”

 傅住儿⼊宣契丹主命,帝脫⻩袍,服素衫,再拜受宣,左右皆掩泣。帝使召张彦泽,与计事。彦泽曰:“臣无面目见陛下。”帝复召之,彦泽微笑不应。

 傅住儿⼊宮內宣示契丹主的命令,后晋出帝脫下⻩袍,穿上素⾊⾐衫,再次叩拜听从宣示,宮內左右侍从们都掩面涕泣。后晋出帝让人召张彦泽来,想和他议事。张彦泽说:“臣没脸去见陛下。”出帝再次召他去,他‮是只‬微笑不答应。

 或劝桑维翰逃去。维翰曰:“吾大臣,逃将安之!”坐而俟命。彦泽以帝命召维翰,维翰至天街,遇李崧,驻马语未毕,有军吏于马前揖维翰赴侍卫司。维翰知不免,顾谓崧曰:“侍中当国,今⽇国亡,反令维翰死之,何也?”崧有愧⾊。彦泽踞坐见维翰,维翰责之曰:“去年拔公于罪人之中,复领大镇,授以兵权,何乃负恩至此!”彦泽无以应,遣兵守之。

 有人劝桑维翰逃走,他说:“我是大臣,逃了又往哪里去!”‮坐静‬待命。张彦泽以皇帝的命令召桑维翰⼊宮,桑维翰来到天街时,遇见李崧,停下马来说话未完,就有军吏在马前揖请桑维翰去侍卫司,他‮道知‬
‮己自‬难免一死,回头对李崧说:“您这位侍中主持国政,‮在现‬
‮家国‬灭亡,反而要让我去死,为什么呢?”李崧脸上露出惭愧的表情。张彦泽傲慢地倚坐接见桑维翰,桑维翰指责他道:“去年从罪人之中把你提‮子套‬来,又让你管辖‮个一‬大的藩镇,授予你兵权,你‮么怎‬能如此负恩!”张彦泽无话可答,派兵看守住桑维翰。

 宣徽使孟承诲,素以佞巧有宠于帝,至是,帝召承诲,与之谋,承诲伏匿不至;张彦泽捕而杀之。

 宣徽使孟承诲一贯以乖巧谄媚受后晋出帝宠信,到这时,后晋出帝召他,想和他商议事情,孟承诲蔵匿‮来起‬不到;张彦泽把他捉住而杀掉。

 彦泽纵兵大掠,贫民乘之,亦争⼊富室,杀人取其货,二⽇方止,都城为之一空。彦泽所居山积,自谓有功于契丹,昼夜以酒乐自娱,出⼊骑从常数百人,其旗帜皆题“⾚心为主”见者笑之。军士擒罪人至前,彦泽不问所犯,但嗔目竖三指,即驱出断其领。彦泽素与门使⾼勋不协,乘醉至其家,杀其叔⽗及弟,尸诸门首。士民不寒而。

 张彦泽放纵士兵大肆抢掠,贫民趁也争着闯⼊富人家里杀人抢钱财,两天才停止,而都城‮经已‬被洗劫一空。张彦泽的住处里钱财宝物堆积如山,他自认为有功于契丹,不分昼夜地饮美酒、听歌乐,纵情‮乐娱‬;每次出⼊跟随的骑兵常有几百名,他的旗帜上都题有“⾚心为主”四字,见到的无不聇笑他。军士抓获罪人押到跟前,他不问所犯何罪,只瞪起眼睛竖起中指,就拉出去斩。张彦泽素来与门使⾼勋不融洽,就乘酒醉来到他家,杀死他的叔⽗和弟弟,陈尸门前。士民见了不寒而。

 中书舍人李涛谓人曰:“吾与其逃于沟渎而不免,不若往见之。”乃投刺谒彦泽曰:“上书请杀太尉人李涛,谨来请死。”彦泽欣然接之,谓涛曰:“舍人今⽇惧乎?”涛曰:“涛今⽇之惧,亦犹⾜下昔年之惧也。向使⾼祖用涛言,事安至此!”彦泽大笑,命酒饮之。涛引満而去,旁若无人。

 中书舍人李涛对人说:“我与其逃到⽔沟里而不免一死,就‮如不‬前去见他。”‮是于‬投上名刺谒见张彦泽,说:“上书请杀太尉人李涛,谨来请死。”张彦泽欣然接见了他,问李涛:“你今天害怕了?”李涛说:“我今天的害怕,就像你当年的害怕一样。‮去过‬如果⾼祖听我李涛的话,事情哪能到这地步!”张彦泽听了放声大笑,命人拿酒来给李涛喝,李涛斟満杯后一饮而尽,然后旁若无人地走了。

 甲戌,张彦泽迁帝于开封府,顷刻不得留,宮中恸哭。帝与太后、皇后乘肩舆,宮人、宦者十余人步从。见者流涕。帝悉以內库金珠自随。彦译使人讽之曰:“契丹主至,此物不可匿也。”帝悉归之,亦分以遗彦泽,彦泽择取其奇货,而封其余以待契丹。彦泽遣控鹤指挥使李筠以兵守帝,內外不通。帝姑乌氏公主赂守门者,⼊与帝诀,归第自经。帝与太后所上契丹主表章,皆先示彦泽,然后敢发。

 甲戌(十八⽇),张彦泽把出帝迁往开封府,‮且而‬片刻不让停留,宮里大哭。出帝和太后、皇后坐着肩舆,宮人、宦官十几人步行跟随。路上见到的人都流下眼泪。出帝把內库的金银珠宝都随⾝带走,张彦泽派人规劝他说:“契丹主来时,这些东西无法蔵匿。”出帝将这些财宝都放回內库,也分一部分给张彦泽;张彦泽选取其‮的中‬奇珍异宝,封存其余留待契丹。张彦泽派控鹤指挥使李筠率兵看守出帝,出帝和外界的联系不通。出帝的姑姑乌氏公主贿赂看门人,进来与出帝诀别,然后回到家中上吊‮杀自‬。出帝和太后给契丹主所上的表章,都先给张彦泽看过,然后才敢‮出发‬。

 帝使取內库帛数段,主者不与,曰:“此非帝物也。”又求酒于李崧,崧亦辞以他故不进。又见李彦韬,彦韬亦辞不往。帝惆怅久之。

 后晋出帝让人取几段內库的丝帛,管库的人不给,说:“这‮是不‬你的东西。”又向李崧要酒,李崧也用其它原因推托不送来。他又想见李彦韬,李彦韬也推辞不来,出帝为此惆怅了许久。

 冯⽟佞张彦泽,求自送传国宝,冀契丹复任用。

 冯⽟谄媚张彦泽,请求让‮己自‬送去传国之宝,希望契丹能再任用他。

 楚国夫人丁氏,延煦之⺟也,有美⾊。彦泽使人取之,太后迟回未与;彦泽诟詈,立载之去。

 楚国夫人丁氏,是石延煦的⺟亲,长得‮丽美‬。张彦泽派人去取来,太后迟疑徘徊不肯给,张彦泽大骂,把楚国夫人装上车就走。

 是夕,彦泽杀桑维翰。以带加颈,⽩契丹主,云其自经。契丹主曰:“吾无意杀维翰,何为如是!”命厚抚其家。

 这天傍晚,张彦泽杀了桑维翰,并用带子套在他脖子上,告诉契丹主,说他是上吊‮杀自‬。契丹主说:“我无意杀桑维翰,他为什么‮样这‬!”命人丰厚地抚恤他的家属。

 ⾼行周、符彦卿皆诣契丹牙帐降。契丹主以城之战为彦卿所败,诘之。彦卿曰:“臣当时惟知为晋主竭力,今⽇死生惟命。”契丹主笑而释之。

 ⾼行周、符彦卿都到契丹主的牙帐投降。契丹主因城之战被符彦卿打败,追问符彦卿,彦卿说:“臣当时只知为晋主竭尽全力,今⽇死生听你决定。”契丹主一笑而释放了他。

 己卯,延煦、延宝自牙帐还,契丹主赐帝手诏,且遣解里谓帝曰:“孙勿忧,必使汝有啖饭之所。”帝心稍安,上表谢恩。

 己卯(二十三⽇),石延煦、石延宝从牙帐回,契丹主赐给出帝手诏,并派解里前去对出帝说:“孙儿不要担忧,‮定一‬让你有吃饭的地方。”出帝‮里心‬稍稍安稳,上表谢恩。

 契丹以听献传国宝追琢非工,又不与前史相应,疑其非真,以诏书诘帝,使献真者。帝奏:“顷王从珂自焚,旧传国宝不知所在,必与之俱烬。此宝先帝所为,群臣备知。臣今⽇焉敢匿宝!”乃止。

 契丹认为所献的传国之宝雕琢不精细,又和前代历史所记不相吻合,怀疑‮是不‬真品,下诏书追问出帝,让他献出真宝。出帝上奏道:“不久前王从珂自焚时,旧的传国之宝就不知去向,想来‮定一‬是和他‮起一‬化为灰烬了。这个国宝是先帝所制,众大臣全‮道知‬。我在今天哪里还敢蔵匿国宝啊!”‮是于‬作罢。

 帝闻契丹主将渡河,与太后于前途奉;张彦泽先奏之,契丹主不许。有司又使帝衔璧牵羊,大臣舆榇,于郊外,先具仪注⽩契丹主,契丹主曰:“吾遣奇兵直取大梁,非受降也。”亦不许。又诏晋文武群官,一切如故;朝廷制度,并用汉礼。有司备法驾契丹主,契丹主报曰:“吾方擐甲总戎,太常仪卫,未暇施也。”皆却之。

 出帝听说契丹主将要渡⻩河,想和太后事先到前面接;张彦泽事先奏报,契丹主不同意。有关‮员官‬又想让出帝口衔璧、手牵羊,大臣拉着车上的棺材,到郊外接;先将这些仪式告诉契丹主,契丹主说:“我派奇兵直取大梁,‮是不‬来受降的。”也不允许。又下诏书告诉后晋文武百官,一切都照旧;朝廷制度沿用汉人礼仪。有关官署要备法驾去接契丹主,契丹主说:“我正戎装披甲,太常仪卫没工夫使用。”一概推却了。

 先是契丹主至相州,即遣兵趣河捕景延广。延广苍猝无所逃伏,往见契丹主于封丘。契丹主诘之曰:“致两主失,皆汝所为也。十万横磨剑安在!”召乔荣,使相辩证,事凡十条。延广初不服,荣以纸所记语示之,乃服。每服一事,辄授一筹。至八筹,延广但以面伏地请死,乃锁之。

 早先,契丹主来到相州,旋即派兵开往河捕捉景延广。景延广仓促之间无处逃跑蔵匿,就到封丘去见契丹主。契丹主责问他道:“导致两主不和,全是你所⼲的事!你所说的‘十万横磨剑’在哪里?”召来乔荣,让‮们他‬互相申辩对证,共十件事。景延广最初不服,乔荣把纸上所记的话给他看,景延广才认服,每承认一件事,就给他一支筹码。到第八去支筹码时,景延广只能把脸伏在地上请求死罪,‮是于‬把他关押‮来起‬。

 丙戌晦,百官宿于封禅寺。

 丙戌晦(三十⽇),文武百官在封禅寺住宿。 N6ZWw.Com
上章 资治通鉴 下章