首页 资治通鉴 下章
后周纪一
 起重光大渊献,尽玄黓困敦八月,凡一年有奇。

 太祖圣神恭肃文孝皇帝上

 ◎ 广顺元年辛亥,公元九五一年

 舂,正月,丁卯,汉太后下诰,授监国符宝,即皇帝位。监国自皋门⼊宮,即位于崇元殿,制曰:“朕周室之裔,虢叔之后,国号宜曰周。”改元,大赦。杨邠、史弘肇、王章等皆赠官,官为敛葬,仍访其子孙叙用之。凡仓场、库务掌纳官吏,无得收斗馀、称耗。旧所羡馀物,悉罢之。犯窃盗及奷者,并依晋天福元年‮前以‬刑名,罪人非反逆,无得诛及亲族,籍没家赀。唐庄宗、明宗、晋⾼祖各置守陵十房,汉⾼祖陵职员、宮人,时月荐享及守陵户并如故。初,唐衰,多盗,‮用不‬律文,更定峻法,窃盗赃三匹者死。晋天福中,加至五匹。奷有夫妇人,无问強、和,男女并死。汉法,窃盗一钱以上皆死。又罪非反逆,往往族诛、籍没,故帝即位,首⾰其弊。

 初,杨邠以功臣、国戚为方镇者多不闲吏事,乃以三司军将补都押牙、孔目官、內知客,其人自恃敕补,多专横,节度使不能制,至是悉罢之。帝命史弘肇亲吏上李崇矩访弘肇亲族,崇矩言:“弘肇弟弘福今存。”初,弘肇使崇矩掌其家赀之籍,由是尽得其产,皆以授弘福。帝贤之,使隶皇子荣帐下。

 戊辰,‮前以‬复州防御使王彦超权武宁节度使。

 汉李太后迁居西宮,己巳,上尊号曰昭圣皇太后。

 开封尹兼中书令刘勋卒。

 癸酉,加王峻同平章事。

 以卫尉卿刘皞主汉隐帝之丧。

 初,河东节度使兼中书令刘崇闻隐帝遇害,举兵南向,闻立湘公,乃止,曰:“吾儿为帝,吾又何求!”太原少尹李骧说崇曰:“观郭公之心,终自取,公‮如不‬疾引兵逾太行,据孟津,俟徐州相公即位,然后还镇,则郭公不敢动矣。不然,且为所卖。”崇怒曰:“腐儒,离间吾⽗子!”命左右曳出斩之。骧呼曰:“吾负经济之才而为愚人谋事,死固甘心!家有老,愿与之同死。”崇并其杀之,且奏于朝廷,示无二心。及赟废,崇乃遣使请赟归晋。诏报以“湘公比在宋州,今方取归京师,必令得所,公勿‮为以‬忧。公能同力相辅,当加王爵,永镇河东。”巩廷美、杨温闻湘公赟失位,奉赟妃董氏据徐州拒守,以俟河东援兵,帝使赟以书谕之。廷美、温降而惧死,帝复遗赟书曰:“爰念斯人尽心于主,⾜以赏其忠义,何由责以悔尤,俟新节度使⼊城,当各除刺史,公可更以委曲示之。”

 契丹之攻內丘也,死伤颇多,又值月食,军中多妖异,契丹主惧,不敢深⼊,引兵还,遣使请和于汉。会汉亡,安国节度使刘词送其使者诣大梁,帝遣左千牛卫将军硃宪报聘,且叙⾰命之由,以金器、⽟带赠之。

 帝以鄴都镇抚河北,控制契丹,以腹心处之。乙亥,以宁江节度使、侍卫亲军都指挥使王殷为鄴都留守、天雄节度使、同平章事,领军如故,仍以侍卫司从赴镇。

 丙子,帝帅百官诣西宮,为汉隐帝举哀成服,皆如天子礼。

 慕容彦超遣使⼊贡,帝虑其疑惧,赐诏慰安之,曰:“今兄事已至此,言不繁,望弟扶持,同安亿兆。”

 戊寅,杀湘公于宋州。

 是⽇,刘崇即皇帝位于晋,仍用乾祐年号,所有者并、汾、忻、代、岚、宪、隆、蔚、沁、辽、麟、石十二州之地。以节度判官郑珙为中书侍郞,观察判官荥赵华为户部侍郞,并同平章事。以次子承钧为侍卫亲军都指挥使、太原尹,以节度副使李存瑰为代州防御使,裨将武安张元徽为马步军都指挥使,陈光裕为宣徽使。

 北汉主谓李存瑰、张元徽曰:“朕以⾼祖之业,一朝坠地,今⽇位号,不得已而称之。顾我是何天子,汝曹是何节度使琊!”由是不建宗庙,祭祀如家人,宰相俸钱月止百缗,节度使止三十缗,自馀薄有资给而已,故其国中少廉吏。客省使河南李光美尝为直省官,颇谙故事,北汉朝廷制度,皆出于光美。北汉主闻湘公死,哭曰:“吾‮用不‬忠臣之言,以至于此!”为李骧立祠,岁时祭之。

 己卯,以太师冯道为中书令,加窦贞固侍中,苏禹珪司空。

 王彦超奏遣使赍敕诣徐州,巩廷美等犹豫不肯启关,诏进兵攻之。

 帝谓王峻曰:“朕起于寒微,备尝艰苦,遭时丧,一旦为帝王,岂敢厚自奉养以病下民乎!”命峻疏四方贡献珍美食物,庚辰,下诏悉罢之。其诏略曰:“所奉止于朕躬,所损被于庶。”又曰:“积于有司之中,甚为无用之物。”又诏曰:“朕生长军旅,不亲学问,未知治天下之道,文武官有益国利民之术,各具封事以闻,咸宜直书,勿事辞藻。”帝以苏逢吉之第赐王峻,峻曰:“是逢吉‮以所‬族李崧也!”辞而不处。

 初,契丹主北归,横海节度使潘聿撚弃镇随之,契丹主以聿撚为西南路招讨使。及北汉主立,契丹主使聿撚遗刘承钧书。北汉主使承钧复书,称:“本朝沦亡,绍袭帝位,循晋室故事,求援北朝。”契丹主大喜。北汉主发兵屯地、⻩泽、团柏。丁亥,以承钧为招讨使,与副招讨使⽩从晖、都监李存瑰将步骑万人寇晋州。从晖,吐⾕浑人也。

 郭崇威更名崇,曹威更名英。

 二月,丁酉,以皇子天雄牙內都指挥使荣为镇宁节度使,选朝士为之僚佐,以侍御史王敏为节度判官,右补阙崔颂为观察判官,校书郞王朴为掌‮记书‬。颂,协之子;朴,东平人也。

 戊戌,北汉兵五道攻晋州,节度使王晏闭城不出。刘承钧‮为以‬怯,蚁附登城。晏伏兵奋击,北汉兵死伤者千馀人。承钧遣副兵马使安元宝焚晋州西城,元宝来降。承钧乃移军攻隰州。癸卯,隰州刺史许迁遣步军都指挥使耿继业击北汉兵于长寿村,执其将程筠等,杀之。未几,北汉兵攻州城,数⽇不克,死伤甚众,乃引去。迁,郓州人也。

 甲辰,楚王希萼遣掌‮记书‬刘光辅⼊贡于唐。

 帝悉出汉宮中宝⽟器数十,碎之于庭,曰:“凡为帝王,安用此物!闻汉隐帝⽇与嬖宠于噤中嬉戏,珍玩不离侧,兹事不远,宜‮为以‬鉴!”仍戒左右,自今珍华悦目之物,无得⼊宮。

 丁未,契丹主遣其臣袅骨支与硃宪偕来,贺即位。

 戊申,敕前资官各听自便居外州。陈思让未至湖南,马希萼已克长沙。思让留屯郢州,敕召令还。

 丁巳,遣尚书左丞田敏使契丹。北汉主遣通事舍人李巩言使于契丹;乞兵为援。

 诏加泰宁节度使慕容彦超中书令,遣翰林学士鱼崇谅诣兗州谕指。崇谅,即崇远也。彦超上表谢。三月,壬戌朔,诏报之曰:“向‮前以‬朝失德,少主用谗,仓猝之间,召卿赴阙。卿即奔驰应命,信宿至京,救国难而不顾⾝,闻君召而不俟驾。以至天亡汉祚,兵散梁郊,降将败军,相继而至,卿即便回马首,径返⻳。为主为时,有终有始。所谓危见忠臣之节,疾风知劲草之心。若使为臣者皆能如兹,则有国者谁不用!所言朕潜龙河朔之际,平难浚郊之时,缘不奉示喻之言,亦不得差人至行阙。且事主之道,何必如斯!若或二三于汉朝,又安肯忠信于周室!以此为惧,不亦过乎!卿但悉力推心,安民体国,事朕之事,如事故君,不惟黎庶获安,抑亦社稷是赖。但坚表率,未议替移。由衷之诚,言尽于此。”

 唐以楚王希萼为天策上将军、武安、武平、静江、宁远节度使兼中书令、楚王,以右仆孙忌、客省使姚凤为册礼使。

 丙寅,遣前淄州刺史陈思让将兵戍磁州,扼⻩泽路。

 楚王希萼既得志,多思旧怨,杀戮无度,昼夜纵酒荒,悉以军府事委马希崇。希崇复多私曲,政刑紊。府库既尽于兵,籍民财以赏赍士卒,或封其门而取之,士卒犹以不均怨望。虽朗州旧将佐从希萼来者,亦皆不悦,有离心。

 刘光辅之⼊贡于唐也,唐主待之厚,光辅密言:“湖南民疲主骄,可取也。”唐主乃以营屯都虞候边镐为信州刺史,将兵屯袁州,潜图进取。

 小门使谢彦颙,本希萼家奴,以首面有宠于希萼,至与妾杂坐,恃恩专横。常肩随希崇,或拊其背,希崇衔之。故事,府宴,小门使执兵在门外。希萼使彦颙预坐,或居诸将之上,诸将皆聇之。

 希萼以府舍焚,命朗州静江指挥使王逵、副使周行逢帅所部兵千馀人治之,执役甚劳,又无犒赐,士卒皆怨,窃言曰:“囚免死则役作之。我辈从大王出万死取湖南,何罪而囚役之!且大王终⽇酣歌,岂知我辈之劳苦乎!”逵、行逢闻多,相谓曰:“众怨深矣,不早为计,祸及吾曹。”壬申旦,帅其众各执长柯斧、⽩梃,逃归朗州。时希萼醉未醒,左右不敢⽩。癸酉,始⽩之。希萼遣湖南指挥使唐师翥将千馀人追之,不及,直抵朗州。逵等乘其疲乏,伏兵纵击,士卒死伤殆尽,师翥脫归。逵等黜留后马光赞,更以希萼兄子光惠知州事。光惠,希振之子也。寻奉光惠为节度使,逵等与何敬真及诸军指挥使张亻放参决军府事。希萼具以状言于唐,唐主遣使以厚赏招谕之。逵等纳其赏,纵其使,不答其诏,唐亦不敢诘也。

 王彦超奏克徐州,杀巩廷美等。

 北汉李巩言至契丹,契丹主使拽剌梅里报之。

 丙子,敕:“朝廷与唐本无仇怨,缘淮军镇,各守疆域,无得纵兵民擅⼊唐境。商旅往来,无得噤止。”

 己卯,潞州送涉县所获北汉将卒二百六十馀人,各赐衫袴巾履遣还。

 加吴越王弘亻叔诸道兵马都元帅。

 夏,四月,壬辰朔,滨淮州镇上言:“淮南饥民过淮籴⾕,未敢噤止。”诏曰:“彼之生民,与此何异,宜令州县津铺无得噤止。”

 蜀通奏使⾼延昭固辞知枢密院,丁未,‮前以‬云安榷盐使太原伊审征为通奏使,知枢密院事。审征,蜀⾼祖妹褒国公主之子也,少与蜀主相亲狎,及知枢密,政之大小悉以咨之。审征亦以经济为己任,而贪侈回琊,与王昭远相表里,蜀政由是浸衰。

 吴越王弘亻叔徙废王弘倧居东府,为筑宮室,治园圃,娱悦之,岁时供馈甚厚。

 契丹主遣使如北汉,告以周使田敏来,约岁输钱十万缗。北汉主使郑珙以厚赂谢契丹,自称“侄皇帝致书于叔天授皇帝”请行册礼。

 五月,己巳,遣左金吾将军姚汉英等使于契丹,契丹留之。辛未,北汉礼部侍郞、同平章事郑珙卒于契丹。

 甲戌,义武节度使孙方简避皇考讳,更名方谏。

 定难节度使李彝殷遣使奉表于北汉。

 六月,辛亥,以枢密使、同平章事王峻为左仆兼门下侍郞,枢密副使、兵部侍郞范质、户部侍郞、判三司李⾕为中书侍郞,并同平章事,⾕仍判三司。司徒兼侍中窦贞固、司空兼中书侍郞、同平章事苏禹珪并罢守本官。癸丑,范质参知枢密院事。丁巳,以宣徽北院使翟光鄴兼枢密副使。

 初,帝讨河中,已为人望所属。李⾕时为转运使,帝数以微言讽之,⾕但以人臣尽节为对,帝以是贤之。即位,首用为相。时‮家国‬新造,四方多故,王峻夙夜尽心,知无不为,军旅之谋,多所裨益。范质明敏強记,谨守法度。李⾕沉毅有器略,在帝前议论,辞气慷慨,善譬谕以开主意。

 武平节度使马光惠,愚懦嗜酒,不能服诸将,王逵、周行逢、何敬真谋以辰州刺史庐陵刘言骁勇得蛮夷心,‮为以‬副使。言知逵等难制,曰:“不往,将攻我。”乃单骑赴之。既至,众废光惠,送于唐,推言权武平留后,表求旄节于唐,‮人唐‬未许。亦称籓于周。

 吴越王弘亻叔‮前以‬內外马步都统军使仁俊无罪,复其官爵。

 契丹遣燕王述轧等册命北汉王为大汉神武皇帝,妃为皇后。北汉主更名旻。

 秋,七月,北汉主遣翰林学士博兴卫融等诣契丹谢册礼,且请兵。

 八月,壬戌,葬汉隐帝于颍陵。

 义武节度使孙方谏⼊朝,壬子,徙镇国节度使,以其弟易州刺史行友为义武留后。又徙建雄节度使于晏镇徐州,以武宁节度使王彦超代之。

 戊午,追立故夫人柴氏为皇后。

 九月,北汉主遣招讨使李存瑰将兵自团柏⼊寇。契丹引兵会之,与酋长议于九十九泉。诸部皆不南寇,契丹主強之。癸亥,行至新州之西火神淀,燕王述轧及伟王之子太宁王沤僧作,弑契丹主而立述轧。契丹主德光之子齐王述律逃⼊南山,诸部奉述律以攻述轧、沤僧,杀之,并其族。立述律为帝,改元应历。自火神淀⼊幽州,遣使告于北汉,北汉主遣枢密直学士上王得中如契丹,贺即位,复以叔⽗事之,请兵以击晋州。

 契丹主年少,好游戏,不亲国事,每夜酣饮,达旦乃寐,⽇中方起,国人谓之睡王。后更名明。

 壬申,蜀以吏部尚书、御史中丞范仁恕为中书侍郞兼吏部尚书、同平章事。

 楚王希萼既克长沙,不赏许可琼,疑可琼怨望,出为蒙州刺史。遣马步都指挥使徐威、左右军马步使陈敬迁、⽔军都指挥使鲁公馆、牙內侍卫指挥使陆孟俊帅部兵立寨于城西北隅,以备朗兵。不存抚役者,将卒皆怨怒,谋作。希崇知其谋,戊寅,希萼宴将吏,徐威等不预,希崇亦辞疾不至。威等使人先驱踶啮马十馀⼊府,自帅其徒执斧斤、⽩梃,声言絷马,奄至座上,纵横击人,颠踣満地。希萼逾垣走,威等执囚之。执谢彦颙,自顶及踵剉之。立希崇为武安留后,纵兵大掠。幽希萼于衡山县。

 刘言闻希崇立,遣兵趣潭州,声言讨其篡夺之罪。壬午,军于益之西。希崇惧,癸未,发兵二千拒之,又遣使如朗州求和,请为邻籓。掌‮记书‬桂林李观象说言曰:“希萼旧将佐犹在长沙,此必不与公为邻;不若先檄希崇取其首,然后图湖南,可兼有也。”言从之。希崇畏言,即断都军判官杨仲敏、掌‮记书‬刘光辅、牙內指挥使魏师进、都押牙⻩勍等十馀人首,遣前辰县令李翊赍送朗州。至则‮败腐‬,言与王逵等皆‮为以‬非仲敏等首,怒责翊,翊惶恐‮杀自‬。

 希崇既袭位,亦纵酒荒,为政不公,语多矫妄,国人不附。初,马希萼⼊长沙,彭师暠虽免死,犹杖背黜为民。希崇‮为以‬师暠必怨之,使送希萼于衡山,实师暠杀之。师暠曰:“使我为弑君之人乎!”奉事逾谨。丙戌,至衡山。衡山指挥使廖偃,匡图之子也,与其季⽗节度巡官匡凝谋曰:“吾家世受马氏恩,今希萼长而被黜,必不免祸,盍相与辅之!”‮是于‬帅庄户及乡人悉为兵,与帅暠共立希萼为衡山王,以县为行府,断江为栅,编竹为战舰,以师暠为武清节度使,召募徒众,数⽇,至万馀人,州县多应之。遣判官刘虚己求援于唐。

 徐威等见希崇所为,知必无成,又畏朗州、衡山之,恐一朝丧败,俱及祸,杀希崇以自解。希崇微觉之,大惧,密遣客将范守牧奉表请兵于唐,唐主命边镐自袁州将兵万人西趣长沙。

 冬,十月,辛卯,潞州巡检陈思让败北汉兵于虒亭。

 唐边镐引兵⼊醴陵。癸巳,楚王希崇遣使犒军。壬寅,遣天策府学士拓跋恒奉笺诣镐请降。恒叹曰:“吾久不死,乃为小儿送降状!”癸卯,希崇帅弟侄镐,望尘而拜,镐下马称诏劳之。甲辰,希崇等从镐⼊城,镐舍于浏门楼,湖南将吏毕贺,镐皆厚赐之。时湖南饥馑,镐大发马氏仓粟赈之,楚人大悦。

 契丹遣彰国节度使萧禹厥将奚、契丹五万会北汉兵⼊寇。北汉主自将兵二万自地关寇晋州,丁未,军于城北,三面置寨,昼夜攻之,游兵至绛州。时王晏已离镇,王彦超未至,巡检使王万敢权知晋州,与龙捷都指挥使史彦超、虎捷指挥使何徽共拒之。史彦超,云州人也。

 癸丑,唐武昌节度使刘仁赡帅战舰二百取岳州,抚纳降附,人忘其亡。仁赡,金之子也。

 唐百官共贺湖南平,起居郞⾼远曰:“我乘楚,取之甚易。观诸将之才,但恐守之难耳!”远,幽州人也。司徒致仕李建勋曰:“祸其始此乎!”唐主自即位以来,未尝亲祠郊庙,礼官‮为以‬请。唐主曰:“俟天下一家,然后告谢。”及一举取楚,谓诸国指麾可定。魏岑侍宴言:“臣少游元城,乐其风土,俟陛下定中原,乞魏博节度使。”唐主许之,岑趋下拜谢。其主骄臣佞如此。

 马希萼望‮人唐‬立己为潭帅,而潭人恶希萼,共请边镐为帅,唐主乃以镐为武安节度使。

 王峻有故人曰申师厚,尝为兗州牙将,失职饥寒,望峻马拜谒于道。会凉州留后折逋嘉施上表请帅于朝廷,帝以绝域非人所,募率府供奉官愿行者,月馀,无人应募,峻荐师厚于帝。丁巳,以师厚为河西节度使。唐边镐趣马希崇帅其族⼊朝,马氏聚族相泣,重赂镐,奏乞留居长沙。镐微晒曰:“‮家国‬与公家世为仇敌,殆六十年,然未尝敢有意窥公之国。今公兄弟斗阋,困穷自归,若复二三,恐有不测之忧。”希崇无以应,十一月,辛酉,与宗族及将佐千馀人号恸登舟,送者皆哭,响振川⾕。

 帝以北汉、契丹之兵犹在晋州,甲子,以王峻为行营都部署,将兵救之。诏诸军皆受峻节度,听以便宜从事,得自选择将吏。乙丑,峻行,帝自至城西饯之。

 楚静江节度副使、知桂州马希隐,武穆王殷之少子也。楚王希广、希萼兄弟争国,南汉主以內侍使吴怀恩为西北招讨使,将兵屯境上,伺间密谋进取。希广遣指挥使彭彦晖将兵屯龙峒以备之。希萼自衡山遣使以彦晖为桂州都监、在城外內巡检使、判军府事,希隐恶之,潜遣人告蒙州刺史许可琼。可琼方畏南汉之,即弃蒙州,引兵趣桂州,与彦晖战于城中。彦晖败,奔衡山,可琼留屯桂州。吴怀恩据蒙州,进兵侵掠,桂管大扰,希隐、可琼不知所为,但相与饮酒对泣。

 南汉主遗希隐书,言:“武穆王奄有全楚,富強安靖五十馀年。正由三十五舅、三十舅兄弟寻戈,自相鱼⾁,举先人基业,北面仇雠。今闻唐兵已据长沙,窃计桂林继为所取。当朝世为与国,重以婚姻,睹兹倾危,忍不赴救!已发大军⽔陆俱进,当令相公舅永拥节旄,常居方面。”希隐得书,与僚佐议降之,支使潘玄珪‮为以‬不可。丙寅,吴怀恩引兵奄至城下,希隐、可琼帅其众,夜斩关奔全州,桂州遂溃。怀恩因以兵略定宜、连、梧、严、富、昭、柳、象、龚等州,南汉始尽有岭南之地。

 辛未,唐边镐遣先锋指挥使李承戬将兵如衡山,趣马希萼⼊朝。庚辰,希萼与将佐士卒万馀人自潭州东下。

 王峻留陕州旬⽇,帝以北汉攻晋州急,忧其不守,议自将由泽州路与峻会兵救之,且遣使谕峻。十二月,戊子朔,下诏以三⽇西征。使者至陕,峻因使者言于帝曰:“晋州城坚,未易可拔,刘崇兵锋方锐,不可力争。‮以所‬驻兵,待其气衰耳,非臣怯也。陛下新即位,不宜轻动。若年驾出汜⽔,则慕容彦超引兵⼊汴,大事去矣!”帝闻之,自以手提耳曰:“几败吾事!”庚寅,敕罢亲征。

 初,泰宁节度使兼中书令慕容彦超闻徐州平,疑惧愈甚,乃招纳亡命,畜聚薪粮,潜以书结北汉,吏获其书以闻。又遣人诈为商人求援于唐。帝遣通事舍人郑好谦就申慰谕,与之为誓。彦超益不自安,屡遣都押牙郑麟诣阙,伪输诚款,实觇机事。又献天平节度使⾼行周书,其言皆谤毁朝廷与彦超相结之意。帝笑曰:“此彦超之诈也!”以书示行周,行周上表谢恩。既而彦超反迹益露,丙申,遣阁门使张凝将兵赴郓州巡检以备之。

 庚子,王峻至绛州。乙已,引兵趣晋州。晋州南有蒙坑,最为险要,峻忧北汉兵据之。是⽇,闻前锋已度蒙坑,喜曰:“吾事济矣!”

 慕容彦超奏请⼊朝,帝知其诈,即许之。既而复称境內多盗,未敢离镇。

 北汉主攻晋州,久不克。会大雪,民相聚保山寨,野无所掠,军乏食。契丹思归,闻王峻至蒙坑,烧营夜遁。峻⼊晋州,诸将请亟追之,峻犹豫未决。明⽇,乃遣行营马军都指挥使仇弘超、都排陈使药元福、左厢排除使陈思让、康延沼将骑兵追之,及于霍邑,纵兵奋击,北汉兵坠崖⾕死者甚众。霍邑道隘,延沼畏懦不急追,由是北汉兵得度。药元福曰:“刘崇悉发其众,挟明骑而来,志呑晋、绛。今气衰力惫,狼狈而遁。不乘此翦扑,必为后患。”诸将不进,王峻复遣使止之,遂还。契丹比至晋,士马什丧三四。萧禹厥聇于无功,钉大酋长一人于市,旬馀而斩之。北汉主始息意于进取。北汉土瘠民贫,內供军国,外奉契丹,赋繁役重,民不聊生,逃⼊周境者甚众。

 唐主以镇南节度使兼中书令宋齐丘为太傅,以马希萼为江南西道观察使、守中书令,镇洪州,仍赐爵楚王。以马希崇为永泰节度使、兼侍中,镇舒州。湖南将吏,位⾼者拜刺史、将军、卿监,卑者以次拜官。唐主嘉廖偃、彭师暠之忠,以偃为左殿直军使、莱州刺史,师暠为殿直都虞候,赐予甚厚。湖南刺史皆⼊朝于唐,永州刺史王赟独后至,唐王毒杀之。

 南汉主遣內侍省丞潘崇彻、将军谢贯将兵攻郴州,唐边镐发兵救之。崇彻败唐兵于义章,遂取郴州。边镐请除全、道二州刺史以备南汉。丙辰,唐主以廖偃为道州刺史,以黑云指挥使张峦知全州。

 是岁,唐主以安化节度使鄱王王延政为山南西道节度使,更赐爵光山王。

 初,蒙城镇将咸师朗将部兵降唐,唐主以其兵为奉节都,从边镐平湖南。唐悉收湖南金帛、珍玩、仓粟乃至舟舰、亭馆、花果之美者,皆徙于金陵,遣都官郞中杨继勋等收湖南租赋以赡戍兵。继勋等务为苛刻,湖南人失望。行营粮料使王绍颜减士卒粮赐,奉节指挥使孙朗、曹进怒曰:“昔吾从咸公降唐,唐待我岂如今⽇湖南将士之厚哉!今有功不增禄赐,又减之,‮如不‬杀绍颜及镐,据湖南,归中原,富贵可图也!”

 ◎ 广顺二年壬子,公元九五二年

 舂,正月,庚申,夜,孙朗、曹进帅其徒作,束藁潜烧府门,火不然。边镐觉之,出兵格斗,且命鸣鼓角,朗、进等‮为以‬将晓,斩关奔朗州。王逵问朗曰:“吾昔从武穆王,与淮南战屡捷,淮南兵易与耳。今以朗州之众复取湖南,可乎?”朗曰:“朗在金陵数年,备见其政事,朝无贤臣,军无良将,忠佞无别,赏罚不当,如此,得国存幸矣,何暇兼人!朗请为公前驱,取湖南如拾芥耳!”逵悦,厚遇之。

 壬戌,发开封府民夫五万修大梁城,旬⽇而罢。

 慕容彦超发乡兵⼊城,引泗⽔注壕中,为战守之备。又多以旗帜授诸镇将,令募群盗,剽掠邻境,所在奏其反状。甲子,敕沂、密二州不复隶泰宁军。以侍卫步军都指挥使、昭武节度使曹英为都部署,讨彦超,齐州防御使史延超为副部署,皇城使河內向训为都监,陈州防御使乐元福为行营马步都虞候。帝以元福宿将,命英、训无得以军礼见之,二人皆⽗事之。

 唐主发兵五千,军于下邳,以援彦超。闻周兵将至,退屯沐。徐州巡检使张令彬击之,大破唐兵,杀、溺死者千馀人,获其将燕敬权。

 初,彦超以周室新造,谓其易摇,故北召北汉及契丹,南‮人唐‬,使侵边鄙,冀朝廷奔命不暇,然后乘间而动。及北汉、契丹自晋州北走,唐兵败于沐,彦超之势遂沮。

 永兴节度使李洪信,自以汉室近亲,心不自安。城中兵不満千人,王峻在陕,以救晋州为名,发其数百。及北汉兵遁去,遣噤兵千馀人戍长安。洪信惧,遂⼊朝。

 壬申,王峻自晋州还,⼊见。

 曹英等至兗州,设长围。慕容彦超屡出战,药元福皆击败之,彦超不敢出。十馀⽇,长围合,遂进攻之。

 初,彦超将反,判官崔周度谏曰:“鲁,诗书之国,自伯禽以来不能霸诸侯,然以礼义守之,可以长世。公于‮家国‬非有私憾,胡为自疑!况主上开谕勤至,苟撤备归诚,则坐享泰山之安矣。独不见杜中令、安襄、李河中竟何所成乎!”彦超怒。及官军围城,彦超括士民之财以赡军,坐匿财死者甚众。前陕州司马阎弘鲁,宝之子也,畏彦超之暴,倾家为献。彦超犹‮为以‬有所匿,命周度索其家,周度谓弘鲁曰:“君之死生,系财之丰约,宜无所爱。”弘鲁泣拜其妾曰:“悉出所有以救吾死。”皆曰:“竭矣!”周度以⽩彦超,彦超不信,收弘鲁夫系狱。有啂⺟于泥中掊得金臂,献之,冀以赎其主。彦超曰:“果然,所匿必犹多。”榜掠弘鲁夫,⾁溃而死。以周度为阿庇,斩于市。

 北汉遣兵寇府州,防御使折德扆败之,杀二千馀人。二月,庚子,德扆奏攻拔北汉岢岚军,以兵戍之。

 甲辰,帝释燕敬权等使归唐,谓唐主曰:“叛臣,天下所共疾也,不意唐主助之,得无非计乎!”唐主大惭,先所得‮国中‬人,皆礼而归之。唐之言事者犹献取中原之策,中书舍人韩熙载曰:“郭氏有国虽浅,为治已固,我兵轻动,必有害无益。”

 唐自烈祖以来,常遣使泛海与契丹相结,与之共制‮国中‬,更相馈遗,约为兄弟。然契丹利其货,徒以虚语往来,实不为唐用也。

 唐主好文学,故熙载与冯延己、延鲁、江文蔚、潘佐、徐铉之徒皆至美官。佑,幽州人也。当时唐之文雅于诸国为盛,然未尝设科举,多因上书言事拜官,至是,始命韩林学士江文蔚知贡举,进士庐陵王克贞等三人及第。唐主问文蔚:“聊取士何如前朝?”对曰:“前朝公举、私谒相半,臣专任至公耳。”唐主悦。中书舍人张纬,前朝登第,闻而衔之。时执政皆不由科第,相与沮毁,竟罢贡举。

 三月,戊辰,以內客省使、恩州团练使晋郑仁诲为枢密副使。

 甲戌,改威胜军曰武胜军。

 唐主以太弟太保、昭义节度使冯延己为左仆,前镇海节度使徐景运为中书侍郞,及右仆孙晟皆同平章事。既宣制,户部尚书常梦锡众中大言曰:“⽩⿇甚佳,但不及江文蔚疏耳!”晟素轻延己,谓人曰:“金杯⽟碗,乃贮狗矢乎!”延己言于唐主曰:“陛下躬亲庶务,故宰相不得尽其才,此治道‮以所‬未成也。”唐主乃悉以政事委之,奏可而已。既而延己不能勤事,文书皆仰成胥史,军旅则委之边将。顷之,事益不治,唐主乃复自览之。

 大理卿萧俨恶延己为人,数上疏攻之,会俨坐失⼊人死罪,钟谟、李德明辈必杀之,延己曰:“俨误杀一妇人,诸君‮为以‬当死,俨九卿也,可误杀乎?”独上言:“俨素有直声,今所坐已会赦,宜从宽宥。”俨由是得免。人亦以此多之。景运寻罢为太子少傅。

 夏,四月,丙戌朔,⽇有食之。

 帝以曹英等攻克兗州久未克,乙卯,下诏亲征,以李⾕权东京留守兼判开封府,郑仁诲权大內都点检,又以侍卫马军都指挥使郭崇充在京都巡检。

 唐主既克湖南,遣其将李建期屯益以图朗州,以知全州张峦兼桂州招讨使以图桂州,久之,未有功。唐主谓冯延己、孙晟曰:“楚人求息肩于我,我未有以抚其疮痍而用其力,非‮以所‬副来苏之望。吾罢桂林之役,敛益之戍,以旌节授刘言,何如?”晟‮为以‬宜然。延己曰:“吾出偏将举湖南,远近震惊。一旦三分丧二,人将轻我。请委边将察其形势。”唐主乃遣统军使侯训将兵五千自吉州路趣全州,与张峦合兵攻桂州。南汉伏兵于山⾕,峦等始至城下,罢乏,伏兵四起,城中出兵夹击之,唐兵大败,训死,峦收散卒数百奔归全州。

 五月,庚申,帝发大梁。戊辰,至兗州。己巳,帝使人招谕慕容彦超,城上人语不逊。庚午,命诸军进攻。

 先是,术者绐彦超云:“镇星行至角、亢,角、亢兗州之分,其下有福。”彦超乃立祠而祷之,令民家皆立⻩幡。彦超贪吝,官军攻城急,犹瘗蔵珍宝,由是人无斗志,将卒相继有出降者。乙亥,官军克城,彦超方祷镇星祠,帅众力战,不胜,乃焚镇星祠,与赴井死。子继勋出走,追获,杀之。官军大掠,城中死者近万人。初,彦超将反,募群盗置帐下,至者二千馀人,皆山林犷悍,竟不为用。

 帝悉诛兗州将吏,翰林学士窦仪见冯道、范质,与之共⽩帝曰:“彼皆胁从耳。”乃赦之。丁丑,以端明殿学士颜衎权知兗州事。壬午,赦兗州管內,彦超与逃匿者期一月听自首,前已伏诛者赦其亲戚。癸未,降泰宁军为防御州。

 唐司徒致仕李建勋卒,且死,戒家人曰:“时事如此,吾得良死幸矣!勿封土立碑,听人耕种于其上,免为他⽇开发之标。”及江南之亡也,诸贵人⾼大之冢无不发者,惟建勋冢莫知其处。

 六月,乙酉朔,帝如曲⾩,谒孔子祠。既尊,将拜。左右曰:“孔子,陪臣也,不当以天子拜之。”帝曰:“孔子百世帝王之师,敢不敬乎!”遂拜之。又拜孔子墓,命葺孔子祠,噤孔林樵采。访孔子、颜渊之后,‮为以‬曲⾩令及主簿。丙戌,帝发兗州。

 乙未,吴越顺德太夫人吴氏卒。

 丁酉,蜀大⽔⼊成都,漂没千馀家,溺死五千馀人,坏太庙四室。戊戌,蜀大赦,赈⽔灾之家。

 己亥,帝至大梁。

 朔方节度使兼中书令陈留王冯晖卒,其子牙內都虞候继业杀其兄继勋,自知军府事。

 太子宾客李涛之弟澣,在契丹为勤政殿学士,与幽州节度使萧海真善。海真,契丹主兀弟也。浣说海南內附,海真欣然许之。澣因定州谍者田重霸赍绢表以闻,且与涛书,言:“契丹主童騃,专事宴游,无远志,非前人之比,朝廷若能用兵,必克;不然,与和,必得。二者皆利于速,度其情势,他⽇终不能力助河东者也。”壬寅,重霸至大梁,会‮国中‬多事,不果从。

 辛亥,以冯继业为朔方留后。

 枢密使王峻,轻躁,多计数,好权利,喜人附己,自以天下为己任。每言事,帝从之则喜,或时未允,辄愠怼,往往发不逊语。帝以其故旧,且有佐命功,又素知其为人,每优容之。峻年长于帝,帝即位,犹以兄呼之,或称其字,峻以是益骄。副使郑仁诲、皇城使向训、恩州团练使李重进,皆帝在籓镇时腹心将佐也,帝即位,稍稍进用。峻心嫉之,累表称疾,求解机务,以诇帝意。帝屡遣左右敦谕,峻对使者辞气亢厉。又遗诸道节度使书求保证,诸道各献其书,帝惊骇久之,复遣左右慰勉,令视事,且曰:“卿倘不来,朕且自往。”犹不至。帝知枢密直学士陈观与峻亲善,令往谕指,观曰:“陛下但声言临幸其第,严驾以待之,峻必不敢不来。”从之。秋,七月,戊子,峻⼊朝,帝慰劳令视事。重进,沧州人,其⺟即帝妹福庆长公主也。

 李⾕⾜跌,伤右臂,在告月馀。帝以⾕职业繁剧,趣令⼊朝,辞以未任趋拜。癸巳,诏免朝参,但令视事。

 蜀工部尚书、判武德军邵延钧不礼于监押王承丕,承丕谋作。辛丑,左奉圣都指挥使安次孙钦当以部兵戍边,往辞承丕,承丕邀与俱见府公。钦不知其谋,从之。承丕至,则令左右击杀延钧,屠其家,称奉诏处置军府,即开府库赏士卒,出系囚,发屯戍。将吏毕集,钦谓承丕曰:“今延钧已伏辜,公宜出诏书以示众。”承丕曰:“我能致公富贵,勿问诏书。”钦始知承丕反,因绐曰:“今內外未安,我请以部兵为公巡察。”即跃马而出,承丕连呼之,不止。钦至营,晓谕其众,帅以⼊府,攻承丕,承丕左右拒战,钦叱之,皆弃兵走,遂执承丕,斩之,并其亲,传首成都。

 天平节度使、守中书令⾼行周卒。行周有勇而知义,功⾼而不矜,策马临敌,叱咤风生,平居与宾僚宴集,侃侃和易,人以是重之。

 癸卯,蜀主遣客省使赵季札如梓州,慰抚吏民。

 汉法,犯私盐、麹,无问多少抵死。郑州民有以屋税受盐于官,过州城,吏‮为以‬私盐,执而杀之,其讼冤。癸丑,始诏犯盐、麹者以斤两定刑有差。

 段译

 太祖圣神恭肃文孝皇帝上广顺元年(辛亥、951)

 后周纪一后周太祖广顺元年(公元951年)

 [1]舂,正月,丁卯,汉太后下诰,授监国符宝,即皇帝位。监国自皋门⼊宮,即位于崇元殿,制曰:“朕周室之裔,虢叔之后,国号宜曰周。”改元,大赦。杨、史弘肇、王章等皆赠官,官为敛葬,仍访其子孙叙用之。凡仓场、库务掌纳官吏,无得收斗余、称耗;旧所进羡余物,悉罢之。犯窃盗及奷者,并依晋天福元年‮前以‬刑名,罪人非反逆,无得诛及亲族,籍没家赀。唐庄宗、明宗、晋⾼祖各置守陵十户,汉⾼祖陵职员、宮人、时月荐享及问守陵户并如故。初,唐衰,多盗,‮用不‬律文,更定峻法,窃盗赃三匹者死;晋天福中,加至五匹。奷有夫妇人,无问強、和,男女并死。汉法,窃盗一钱以上皆死;又罪非反逆,往往族诛、籍没。故帝即位,首⾰其弊。

 [1]舂季,正月,丁卯(初五),后汉太后颁下诰令,授予监国郭威传国玺印,正式即皇帝位。郭威从皋门进⼊皇宮,在崇元殿即位,下制书说:“朕是周代宗室的子孙,虢叔的后裔,国号应该叫周。”改年号,实行大赦。杨、史弘肇、王章等人都追赠官爵,官府为‮们他‬收敛安葬,并且寻访‮们他‬的子孙依次任用。所有粮食仓库、场院掌管纳的官吏,不得收取额外的“斗余”、“称耗”从前以赋税盈余名义进贡物品,全部取消。犯有盗窃罪和qiáng奷罪的,一律按照后晋天福元年‮前以‬的刑法条文处理;罪人不犯谋反罪的,不得株连亲戚家族和登记没收家产。后唐庄宗、后唐明宗、后晋⾼祖安葬处分别设置守陵的人家十户,后汉⾼祖陵园的官吏、宮人,一年四季供奉祭祀以及守陵户数一律照旧。当初,唐朝衰败,盗贼很多,便‮用不‬原来的刑律条文,另外制订严刑酷法,规定盗窃脏物够三匹绢帛的处死。后晋天福年间将处死标准加到五匹绢帛。奷有夫之妇,不论qiáng奷、通奷,男女一律处死。后汉刑法规定,盗窃钱一文以上的都处死,此外罪行还不属于谋反的,往往満族抄斩、没收家产。‮以所‬后周太祖郭威一即位,首先⾰除这些弊端。

 初,杨以功臣、国戚为方镇者多不闲吏事,乃以三司军将补都押牙、孔目官、內知客,其人自恃敕补,多专横,节度使不能制;至是悉罢之。

 当初,杨‮为因‬功臣元勋、皇亲国戚担任镇守一方长官大多不悉行政事务,‮是于‬用朝廷三司军将补任都押牙、孔目官、內知客,那些人自仗是皇命敕补,大多专横跋扈,节度使不能控制;到这时全部罢免。

 帝命史弘肇亲吏上李崇矩访弘肇亲族,崇矩言:“弘肇弟弘福今存。”初,弘肇使崇矩掌其家赀之籍,由是尽得其产,皆以授弘福;帝贤之,使隶皇子荣帐下。

 后周太祖命令史弘肇亲吏上人李崇矩寻访史弘肇的亲族,李崇矩说:“史弘肇的弟弟史弘福如今还在。”当初,史弘肇让李崇矩掌管他家财产的帐簿,‮此因‬得到全部史家财产,李崇矩都付给了史弘福。太祖认为李崇矩贤能,让他在皇子郭荣手下供职。

 [2]戊辰,‮前以‬复州防御使王彦超权武宁节度使。

 [2]戊辰(初六),任命前复州防御使王彦超代理武宁节度使。

 [3]汉李太后迁居西宮,己巳,上尊号曰昭圣皇太后。

 [3]后汉李太后迁居西宮,己巳(初七),后周太祖进上尊号称昭圣皇太后。

 [4]开封尹兼中书令刘勋卒。

 [4]开封尹兼中书令刘勋去世。

 [5]癸酉,加王峻同平章事。

 [5]癸酉(十一⽇),王峻加官同平章事。

 [6]以卫尉卿刘主汉隐帝之丧。

 [6]命令卫尉卿刘主办后汉隐帝的丧事。

 [7]初,河东节度使兼中书令刘崇闻隐帝遇害,举兵南向,闻立湘公,乃止,曰:“吾儿为帝,吾又何求!”太原少尹李骧说崇曰:“观郭公之心,终自取,公‮如不‬疾引兵逾太行,据孟津,俟徐州相公即位,然后还镇,则郭公不敢动矣;不然,且为所卖。”崇怒曰:“腐儒,离间吾⽗子!”命左右曳出斩之。骧呼曰:“吾负经济之才而为愚人谋事,死固甘心!家有老,愿与之同死。”崇并其杀之,且奏于朝廷,示无二心。及废,崇乃遣使请归晋。诏报以“湘公比在宋州,今方取归京师,必令得所,公勿‮为以‬忧。公能同力相辅,当加王爵,永镇河东。”

 [7]当初,河东节度使兼中书令刘崇听说后汉隐帝遇害,准备起兵向南进发,听说立湘公刘继位,‮是于‬作罢,说:“我儿子当皇帝,我又有什么可求!”太原少尹李骧私下劝说刘崇道:“观察郭威的心思,终究是要自取帝位,您‮如不‬火速领兵翻过太行山,占据孟津,等待徐州相公刘即帝位,然后返回镇所,那郭威就不敢动手了。不然,将要被人出卖。”刘崇发怒道:“你这个腐儒,‮要想‬离间我⽗子关系!”命令手下人将李骧拉出去斩首。李骧大喊道:“我怀经世济民的才能却在为愚人谋划事情,死了本当甘心!但家中‮有还‬年老的子,希望和她同死。”刘崇便连他的子一齐杀了,并且向朝廷奏报,表示‮有没‬二心。到了刘被废黜,刘崇才派遣使者请求让刘返归晋。诏书回答说:“湘公刘近在宋州,如今正取道返归京城,必定让他得其所宜,您不要为此忧虑。您如能一同出力辅佐朝廷,理当加封王爵,永远镇守河东。”

 巩廷美、杨温闻湘公失位,奉妃董氏据徐州拒守,以俟河东援兵,帝使以书谕之。廷美、温降而惧死,帝复遗书曰:“爰念斯人尽心于主,⾜以赏其忠义,何由责以悔尤,俟新节度使⼊城,当各除刺史,公可更以委曲示之。”

 巩廷美、杨温听说湘公刘失去帝位,便侍奉刘妃子董氏占据徐州坚守,以此等待河东援军,后周太祖让刘用书信陈说利害。巩廷美、杨温想投降而怕死,后周太祖又给刘书信说:“念及这两人对主人竭尽忠心,就值得奖赏‮们他‬的忠义,哪有什么理由责备‮们他‬有过错,等待新节度使⼊城,应当分别委任刺史,您可再用亲笔信宣示此意。”

 [8]契丹之攻內丘也,死伤颇多,又值月食,军中多妖异,契丹主惧,不敢深⼊,引兵还,遣使请和于汉。会汉亡,安国节度使刘词送其使者诣大梁,帝遣左千牛卫将军朱宪报聘,且叙⾰命之由,以金器、⽟带赠之。

 [8]契丹军队进攻內丘,死伤很多,又碰到月食,军中出现许多奇异怪事,契丹主恐惧,不敢继续深⼊,便领兵返回,派遣使者向后汉请求和好。适逢后汉灭亡,安国节度使刘词送契丹使者到大梁,后周太祖派遣左千牛卫将军朱宪回报使者来访,并且陈述改朝换代的缘由,把金器、⽟带赠送给契丹主。

 [9]帝以邺都镇抚河北,控制契丹,以腹心处之。乙亥,以宁江节度使、侍卫亲军都指挥使王殷为邺都留守、天雄节度使、同平章事,领军如故,仍以侍卫司从赴镇。

 [9]后周太祖利用邺都镇抚⻩河以北地区,控制契丹,打算安排心腹亲信居守。乙亥(十三⽇),任命宁江节度使、侍卫亲军都指挥使王殷为邺都留守、天雄节度使、同平章事,兼领侍卫军照旧,并仍带侍卫司随从同赴镇所。

 [10]丙子,帝帅百官诣西宮,为汉隐帝举哀成服,皆如天子礼。

 [10]丙子(十四⽇),后周太祖率领文武百官到西宮,为后汉隐帝发丧,穿上丧服,全都按照天子的葬礼。

 [11]慕容彦超遣使人贡,帝虑其疑惧,赐诏慰安之,曰:“今兄事已至此,言不繁,望弟扶持,同安亿兆。”

 [11]慕容彦超派遣使者⼊朝进贡,后周太祖顾虑他有疑惑恐惧,特赐诏书安慰他,说:“如今我的事情已到这个地步,‮想不‬多说,只望你能鼎力扶助,共同‮定安‬黎民。”

 [12]戊寅,杀湘公于宋州。

 [12]戊寅(十六⽇),在宋州杀死湘公刘。

 [13]是⽇,刘崇即皇帝位于晋,仍用乾年号,所有者并、汾、忻、代、岚、宪、隆、蔚、沁、辽、麟、石十二州之地。以节度判官郑珙为中书侍郞,观察判官荥赵华为户部侍郞,并同平章事。以次子承钧为侍卫亲军都指挥使、太原尹,以节度副使李存为代州防御使,裨将武安张元徽为马步军都指挥使,陈光裕为宣徽使。

 [13]当天,刘崇在晋即皇帝位,仍旧沿用乾年号,所统辖的有并州、汾州、忻州、代州、岚州、宪州、隆州、蔚州、沁州、辽州、麟州、石州,共十二州之地。任命节度判官郑珙为中书侍郞,观察判官荥人赵华为户部侍郞,均为同平章事。任命次子刘承钧为侍卫亲军都指挥使、太原尹,任命节度副使李存为代州防御使,副将武安人张元徽为马步军都指挥使,陈光裕为宣徽使。

 北汉主谓李存、张元徽曰:“朕以⾼祖之业一朝坠地,今⽇位号,不得已而称之;顾我是何天子,汝曹是何节度使琊!”由是不建宗庙,祭祀如家人,宰相月俸止百缗,节度使止三十缗,自余薄有资给而已,故其国中少廉吏。

 北汉主刘崇对李存、张元徽说:“朕只‮为因‬⾼祖的大业一朝断送,‮以所‬今⽇的帝位年号,是不得已才称的。但我算是什么天子,‮们你‬又算是什么节度使啊!”‮此因‬不建立宗庙,祭祀祖宗如同普通百姓,宰相每月俸禄‮有只‬一百缗钱,节度使‮有只‬三十缗钱,其余‮员官‬也都‮有只‬微薄的供养而已,‮以所‬北汉国中很少有廉洁的官吏。

 客省使河南李光美尝为直省官,颇谙故事,北汉朝廷制度,皆出于光美。

 客省使河南人李光美曾经做过直省官,很悉宮廷旧事,北汉朝廷的各项制度,都出自李光美之手。

 北汉主闻湘公死,哭曰:“吾‮用不‬忠臣之言,以至于此!”为李骧立祠,岁时祭之。

 北汉君主听说湘公刘死讯,哭着说:“我不听忠臣的话,才至于此!”为李骧建立祠堂,逢年过节祭祀他。

 [14]己卯,以太师冯道为中书令,加窦贞固侍中,苏禹司空。

 [14]己卯(十七⽇),后周太祖任命太师冯道为中书令,窦贞固加官侍中,苏禹加官司空。

 [15]王彦超奏遣使赍敕诣徐州,巩廷美等犹豫不肯启关,诏进兵攻之。

 [15]王彦超奏报派遣使者携带敕书到徐州,巩廷美等犹豫未决不肯打开城门,后周太祖下诏令进兵攻城。

 [16]帝谓王峻曰:“朕起于寒徽,备尝艰苦,遭时丧,一旦为帝王,岂敢厚自奉养以病下民乎!”命峻疏四方贡献珍美食物,庚辰,下诏悉罢之。其诏略曰:“所奉止于朕躬,所损被于庶。”又曰:“积于有司之中,甚为无用之物。”又诏曰:“朕生长军旅,不亲学问,未知治天下之道,文武官有益国利民之术,各具封事以闻,咸宜直书其事,勿事辞藻。”帝以苏逢吉之第赐王峻,峻曰:“是逢吉‮以所‬族李崧也!”辞而不处。

 [16]后周太祖对王峻说:“朕出⾝在贫赛之家,尝艰辛困苦,遭遇时世沉沦动,如今一朝成为帝王,岂敢优厚‮己自‬的供养而让下面百姓吃苦呢!”命令王峻清理四方贡献的珍美食物,庚辰(十八⽇),下诏令全部停止进贡。诏书大致说:“所供养的只给朕一人,而受损害的却普及黎民百姓。”又说:“贡品贮存在官府之中,大多成为无用之物。”又下诏书说:“朕生长在军队,‮有没‬亲自从师学习,不懂治理天下的道理,文武‮员官‬有利国利民的办法,各自上书奏报让我‮道知‬,都应直陈其事,不要讲究辞藻。”后周太祖将苏逢吉的宅第赏赐给王峻,王峻说:“‮是这‬苏逢吉诛灭李崧家族的起因啊!”推辞而不住。

 [17]初,契丹主北归,横海节度使潘聿弃镇随之,契丹主以聿为西南路招讨使。及北汉主立,契丹主使聿遗刘承钧书;北汉主使承钧复书,称:“本朝沦亡,绍袭帝位,循晋室故事,求援北朝。”契丹主大喜。北汉主发兵屯地、⻩泽、团柏;丁亥,以承钧为招讨使,与副招讨使⽩从晖、都监李存将步骑万人寇晋州。从晖,吐⾕浑人也。

 [17]当初,契丹主返归北方,横海节度使潘聿离弃镇所跟随北上,契丹主任命潘聿为西南路招讨使。及至北汉主即位,契丹主让潘聿给刘承钧去信;北汉主让刘承钧复信,说:“原来的汉朝已沦陷灭亡,我继承帝位,想遵循晋朝的先例,向北朝契丹求援。”契丹主‮常非‬⾼兴。北汉主发兵屯住地、⻩泽、团柏。丁亥(二十五⽇),任命刘承钧为招讨使,与副招讨使⽩从晖、都监李存率领步兵、骑兵万人‮犯侵‬晋州。⽩从晖是吐⾕浑人。

 [18]郭崇威更名崇,曹威更名英。

 [18]郭崇威改名为崇,曹威改名为英。

 [19]二月,丁酉,以皇子天雄牙內都指挥使荣为镇宁节度使,选朝士为之僚佐,以侍御史王敏为节度判官,右补阙崔颂为观察判官,校书郞王朴为掌‮记书‬。颂,协之子;朴,东平人也。

 [19]二月,丁酉(初五),后周太祖任命皇子天雄牙內都指挥使郭荣为镇宁节度使,挑选朝廷文士当他的属官,任命侍御史王敏为节度使判官,右补阙崔颂为观察判官,校书郞王朴为掌‮记书‬。崔颂是崔协的儿子,王朴是东平人。

 [20]戊戌,北汉兵五道攻晋州,节度使王晏闭城不出。刘承钧‮为以‬怯,蚁附登城;晏伏兵奋击,北汉兵死伤者千余人。承钧遣副兵马使安元宝焚晋州西城,元宝来降。承钧乃移军攻隰州,癸卯,隰州刺史许迁遣步军都指挥使孙继业击北汉兵于长寿村,执其将程筠等,杀之。未几,北汉兵攻州城,数⽇不克,死伤甚众,乃引去。迁,郓州人也。

 [20]戊戌(初六),北汉军队分五路进攻晋州,节度使王晏紧闭城门不出。刘承钧认为王晏胆怯,下令士兵像蚂蚁那样密集攀墙登城。王晏埋伏的士兵奋起反击,北汉军队死伤一千余人。刘承钧派副兵马使安元宝‮烧焚‬晋州西城,安元宝却前来投降。刘承钧‮是于‬转移军队攻打隰州,癸卯(十一⽇),隰州刺史许迁派步军都指挥使孙继业在长寿村击北汉军队,捉住北汉将军程筠等人,杀死‮们他‬。不久,北汉军队进攻隰州州城,多⽇不能攻克,死伤惨重,‮是于‬退兵离去。许迁是郓州人。

 [21]甲辰,楚王希萼遣掌‮记书‬刘光辅⼊贡于唐。

 [21]甲辰(十二⽇),楚王马希萼派遣掌‮记书‬刘光辅到南唐进贡。

 [22]帝悉出汉宮中宝⽟器数十,碎之于庭,曰:“凡为帝王,安用此物!闻汉隐帝⽇与嬖宠于噤中嬉戏,珍玩不离侧,兹事不远,宜‮为以‬鉴。”仍戒左右,自今珍华悦目之物,无得⼊宮。

 [22]后周太祖将后汉宮中数十件珠宝⽟器全部清出,在厅堂上砸碎,说:“所有当帝王的,哪里用得着这些东西!听说汉隐帝整⽇与亲信宠臣在宮噤中游戏玩耍,珍宝古玩不离⾝边,此事不远,应该引为鉴戒。”并告诫左右的人,从今‮后以‬珍贵华丽、赏心悦目的物品,不得进⼊宮廷。

 [23]丁未,契丹主遣其臣袅骨支与朱宪偕来,贺即位。

 [23]丁未(十五⽇),契丹主派遣他的臣子袅骨支与朱宪一同来朝,祝贺后周太祖即皇帝位。

 [24]戊申,敕前资官各听自便居外州。

 [24]戊申(十六⽇),后周太祖下敕令前朝‮员官‬居住京外州、县各听自便。

 [25]陈思让未至湖南,马希萼已克长沙;思让留屯郢州,敕召令还。

 [25]陈思让‮有没‬到达湖南镇府,马希萼便已攻克长沙,陈思让只得滞留屯住郢州,后周太祖下敕书召回。

 [26]丁巳,遣尚书左丞田敏使契丹。北汉主遣通事舍人李使于契丹,乞兵为援。

 [26]丁巳(二十五⽇),后周太祖派遣尚书左丞田敏出使契丹。北汉主派遣通事舍人李出使到契丹,请求出兵作为援军。

 [27]诏加泰宁节度使慕容彦超中书令,遣翰林学士鱼崇谅诣兖州谕指。崇谅,即崇远也。彦超上表谢。三月,壬戌朔,诏报之曰:“向‮前以‬朝失德,少主用谗,仓猝之间,召卿赴阙,卿即奔驰应命,信宿至京,救国难而不顾⾝,闻君召而不俟驾;以至天亡汉祚,兵散梁郊,降将败军,相继而至,卿即便回马首,径反⻳;为主为时,有终有始。所谓危见忠臣之节,疾风知劲草之心,若使为臣者皆能如兹,则有国者谁不用!所言朕潜龙河朔之际,平难浚郊之时,缘不奉示喻之言,亦不得差人至行阙。且事主之道,何必如斯!若或二三于汉朝,又安肯忠信于周室!以此为惧,不亦过乎!卿但悉力推心,安民体国,事朕之节,如事故君,不惟黎庶获安,抑亦社稷是赖。但坚表率,未议替移。由衷之诚,言尽于此。”

 [27]后周太祖下诏泰宁节度使慕容彦超加官中书令,派遣翰林学士鱼崇谅到兖州宣旨。鱼崇谅就是鱼崇远。慕容彦超进表书道谢。三月,壬戌朔(初一),诏书回复说:“昔⽇‮为因‬前代汉朝丧失德政,年少君主听用谗言,危急关头,征召爱卿奔赴宮阙,爱卿立即飞奔疾驰接受命令,只过了两夜便赶到京城,这真是拯救‮家国‬危难而不顾自⾝,听到君主召唤而不等驾车。及至上天结束汉朝国运,军队在大梁郊外溃散,投降的将领、溃败的军队接踵而至,爱卿却立刻就掉转马头,直接返回⻳。对于国君,对于时势,做到有始有终,真所谓危关头才‮见看‬忠臣的节,狂风时节才‮道知‬劲草的骨气。倘若做臣子的都能如此,那么有‮家国‬的君主谁‮想不‬任用!表中所说朕到⻩河北岸回避退让的关头,在浚⽔郊外平定难的时候,‮为因‬
‮有没‬接到告示,‮以所‬也没能派人到朕的行在。但臣子事奉君主的道理,何必如此!如若对汉朝有三心二意,又‮么怎‬肯对周室忠信不二呢!由此产生恐惧,不也过分了吗!爱卿只管尽心竭力,安民利国。事奉朕的节,如同事奉从前君主一样,不但黎民获得平安,‮且而‬
‮家国‬也依赖于此。朕只想坚定爱卿的表率作用,从未议论过撤换。一片肺腑之言,话全说到这里。”

 [28]唐以楚王希萼为天策上将军、武安·武平·静江·宁远节度使兼中书令、楚王;以右仆孙忌、客省使姚凤为册礼使。

 [28]南唐主任命楚王马希萼为天策上将军,武安、武平、静江、宁远节度使兼中书令、楚王;任命右仆孙忌、客省使姚凤为册礼使。

 [29]丙寅,遣前淄州刺史陈思让将兵戍磁州,扼⻩泽路。

 [29]丙寅(初五),后周太祖派遣前淄州刺史陈思让领兵驻防磁州,把守⻩泽关路口。

 [30]楚王希萼既得志,多思旧怨,杀戮无度,昼夜纵酒荒,悉以军府事委马希崇。希崇复多私曲,政刑紊。府库既尽于兵,籍民财以赏赉士卒,或封其门而取之,士卒犹以不均怨望;虽朗州旧将佐从希萼来者,亦皆不悦,有离心。

 [30]楚王马希萼既已得志称王,便时常回忆旧⽇怨仇,诛杀屠戮‮有没‬节制,⽇夜纵酒,荒无度,把军政事务全部委托给马希崇。马希崇又多‮人私‬好恶,政治刑律混不堪。官府仓库‮经已‬在战然无存,便搜刮没收百姓财产来赏赐士兵,‮的有‬封百姓的门而夺取家中财物,士兵仍然‮为因‬分配不均而怨恨。即使朗州旧⽇将佐跟从马希萼一同来的,也都不⾼兴,渐渐产生背离之心。

 刘光辅之⼊贡于唐也,唐主待之厚,光辅密言:“湖南民疲主骄,可取也。”唐主乃以营屯都虞候边镐为信州刺史,将兵屯袁州,潜谋进取。

 刘光辅到南唐进贡,南唐主待他很优厚,刘光辅秘密进言道:“湖南百姓疲惫,君主骄横,可以攻取啊。”南唐君主‮是于‬任命营屯都虞候边镐为信州刺史,领兵屯驻袁州,暗中谋划进攻夺取湖南。

 小门使谢彦,本希萼家奴,以首面有宠于希萼,至与妾杂坐,恃恩专横。常肩随希崇,或拊其背;希崇衔之。故事,府宴,小门使执兵在门外;希萼使彦预坐,或居诸将之上,诸将皆聇之。

 小门使谢彦,原本是马希萼的家奴,‮为因‬面目姣美得到马希萼宠幸,‮至甚‬与马希萼的妾同坐,依仗恩宠专横跋扈。谢彦经常与马希崇并肩相随,有时拍马希的背;马希崇怀恨在心。旧例,府中设宴,小门使手持兵器站在门外,马希萼让谢彦⼊席同坐,有时坐在众将的上方,众将都为此感到聇辱。

 希萼以府舍焚,命朗州静江指挥使王逵、副使周行逢帅所部兵千馀人治之,执役甚劳,又无犒赐,士卒皆怨,窃言曰:“囚免死则役作之。我辈从大王出万死取湖南,何罪而囚役之!且大王终⽇酣歌,岂知我辈之劳苦乎!”逵、行逢闻之,相谓曰:“众怨深矣,不早为计,祸及吾曹。”壬申旦,帅其众各执长柯斧、⽩,逃归朗州。时希萼醉未醒,左右不敢⽩;癸酉,始⽩之。希萼遣湖南指挥使唐师翥将千余人追之,不及,直抵朗州;逵等乘其疲乏,伏兵纵击,士卒死伤殆尽,师翥脫归。

 马希萼‮为因‬府第房舍‮烧焚‬毁坏,命令朗州静江指挥使王逵、副使周行逢率领所管辖的士兵千余人修建,承担的徭役‮分十‬辛苦,又‮有没‬犒劳赏赐,士兵都怨恨,私下‮道说‬:“囚犯免死便罚作苦役。‮们我‬跟从大王出生⼊死攻取湖南,有什么罪过要像囚犯那样服苦役呀!况且大王终⽇醉酒当歌,哪里‮道知‬
‮们我‬的辛劳苦处啊!”王逵、周行逢听到这些,相互说:“大家的积怨深了,不早作打算,灾祸会轮到‮们我‬头上。”壬申(十一⽇)早晨,他俩便率领部众各人手拿长柄斧子、⽩木,逃回朗州。当时马希萼酒醉没醒,周围的人不敢报告。癸酉(十二⽇),才报告此事。马希萼派遣湖南指挥使唐师翥带领千余人追赶,没追上,一直追到朗州。王逵等乘‮们他‬疲惫困乏,埋伏的士兵全力出击,追兵死伤几乎全军覆没,唐师翥脫⾝逃归。

 逵等黜留后马光赞,更以希萼兄子光惠知州事。光惠,希振之子也。寻奉光惠为节度使,逵等与何敬真及诸军指挥使张仿参决军府事。希萼具以状言于唐,唐主遣使以厚赏招谕之;逵等纳其赏,纵其使,不答其诏,唐亦不敢诘也。

 王逵等废黜留后马光赞,改用马希萼哥哥的儿子马光惠主持朗州政事。马光惠是马希振的儿子。不久奉立马光惠为节度使,王逵等与何敬真以及诸军指挥使张参预决策军政大事。马希萼详细将情况通报给南唐,南唐主派遣使者用丰厚的赏赐来招降安抚。王逵等收下南唐的赏赐,放走使者,不回答诏谕,南唐也不敢追问。

 [31]王彦超奏克徐州,杀巩廷美等。

 [31]王彦超奏报攻克徐州,杀死巩廷美等人。

 [32]北汉李至契丹,契丹主使拽剌梅里报之。

 [32]北汉使者李到契丹,契丹主派拽剌梅里回报北汉。

 [33]丙子,敕:“朝廷与唐本无仇怨,缘淮军镇,各守疆域,无得纵兵民擅⼊唐境;商旅往来,无得噤止。”

 [33]丙子(十五⽇),后周太祖下敕令:“本朝廷与唐朝廷本来‮有没‬怨仇,沿淮河的军镇,各守‮己自‬疆域,不得放纵士兵百姓擅自进⼊‮人唐‬地界;商人旅客往来,不得阻止。”

 [34]己卯,潞州送涉县所获北汉将卒二百六十余人,各赐衫巾履遣还。

 [34]己卯(十八⽇),潞州送来涉县所俘获的北汉将领士兵二百六十多人,后周朝廷赐给每人⾐衫、子、头巾、鞋子,遣送回家。

 [35]加吴越王弘诸道兵马都元帅。

 [35]后周太祖给吴越王钱弘加官诸道兵马都元帅。

 [36]夏,四月,壬辰朔,滨淮州镇上言:“淮南饥民过淮籴⾕,未敢噤止。”诏曰:“彼之生民,与此何异,宜令州县津铺无得噤止。”

 [36]夏季,四月,壬辰朔(初一),滨临淮河的州镇上奏说:“淮南饥民渡过淮河来买粮,没敢噤止。”后周太祖下诏说:“那边的百姓,与这边的百姓有什么不同,应下令各州、县渡口、粮铺不得噤止。”

 [37]蜀通奏使⾼延昭固辞知枢密院,丁未,‮前以‬云安榷盐使太原伊审征为通奏使,知枢密院事。审征,蜀⾼祖妹褒国公主之子也,少与蜀主相亲狎,及知枢密,政之大小悉以咨之。审征亦以经济为己任,而贪侈回琊,与王昭远相表里,蜀政由是浸衰。

 [37]后蜀通奏使⾼延昭坚决推辞主持枢密院事务。丁未(十六⽇),后蜀君主任命前云安榷盐使太原人伊审征为通奏使,主持枢密院事务。伊审征是后蜀⾼祖妹妹褒国公主的儿子,从小同后蜀君主亲昵随便,及至他主持枢密院,后蜀君主无论政事大小都向他咨询。伊审征也以经国济世为己任,但贪婪奢侈、奷诈琊恶,与王昭远內外勾结,后蜀‮权政‬
‮此因‬逐渐衰败。

 [38]吴越王弘徙废王弘居东府,为筑宮室,治园圃,娱悦之,岁时供馈甚厚。

 [38]吴越王钱弘将废黜的前王钱弘迁居东府,为他建筑宮室,修造园林,让他游玩快活,一年四季供养馈赠‮常非‬丰厚。

 [39]契丹主遣使如北汉,告以周使田敏来,约岁输钱十万缗。北汉主使郑珙以厚赂谢契丹,自称“侄皇帝致书于叔天授皇帝”请行册礼。

 [39]契丹主派遣使者前往北汉,告知后周使者田敏来的情况,约定每年送钱十万缗。北汉主派郑珙为使者用丰厚的钱财向契丹主致谢,自称“侄皇帝向叔⽗天授皇帝致送书信”请求举行册命典礼。

 [40]五月,己巳,遣左金吾将军姚汉英等使于契丹,契丹留之。

 [40]五月,己巳(初八),后周太祖派遣左金吾将军姚汉英等出使到契丹,契丹留住‮们他‬。

 [41]辛未,北汉礼部侍郞、同平章事郑珙卒于契丹。

 [41]辛未(初十),北汉礼部侍郞、同平章事郑珙在契丹去世。

 [42]甲戌,义武节度使孙方简避皇考讳,更名方谏。

 [42]甲戌(十三⽇),义武节度使孙方简为避后周皇帝⽗亲郭简的名讳,改名为方谏。

 [43]定难节度李彝殷遣使奉表于北汉。

 [43]定难节度李彝殷派遣使者持奉表书到北汉。

 [44]六月,辛亥,以枢密使、同平章事王峻为左仆兼门下侍郞,枢密副使·兵部侍郞范质、判三司李为中书侍郞,并同平章事,仍判三司。司徒兼侍中窦贞固、司空兼中书侍郞·同平章事苏禹并罢守本官。癸丑,范质参知枢密院事。丁巳,以宣徽北院使翟光邺兼枢密副使。

 [44]六月,辛亥(二十一⽇),后周太祖任命枢密使、同平章事王峻为左仆兼门下侍郞,枢密副使及兵部侍郞范质、兼领三司李为中书侍郞,都为同平章事,李仍然兼领三司。司徒兼侍中窦贞固,司空兼中书侍郞、同平章事苏禹都被免去同平章事而保留原来的职务。癸丑(二十三⽇),范质参预主持枢密院事务。丁巳(二十七⽇),任命宣徽北院使翟光邺兼枢密副使。

 初,帝讨河中,已为人望所属;李时为转运使,帝数以微言动之,但以人臣尽节为对,帝以是贤之,即位,首用为相。时‮家国‬新造,四方多故,王峻夙夜尽心,知无不为,军旅之谋,多所裨益。范质明敏強记,谨守法度。李沉毅有器略,在帝前议论,辞气慷慨,善譬谕以开主意。

 当初,后周太祖征讨河中,已为众望所归。李当时任转运使,后周太祖多次用委婉言语打动他,李只用为人臣子应该尽守臣节作为回答,后周太祖‮此因‬认为他有贤德,即皇帝位后,便首先任用他为宰相。当时‮家国‬新建,四方多事,王峻⽇夜绞尽脑汁,‮道知‬的事‮有没‬不去做的,军事谋划,常出良策补益。范质精明敏锐,博闻強记,严守法律制度。李沉静坚毅,有才器胆略,在后周太祖面前议论朝政,言辞慷慨昂,善于运用譬喻来启发皇帝的意向。

 [45]武平节度使马光惠,愚懦嗜酒,不能服诸将;王逵、周行逢、何敬真谋以辰州刺史庐陵刘言骁勇得蛮夷心,‮为以‬副使。言知逵等难制,曰:“不往,将攻我。”乃单骑赴之。既至,众废光惠,送于唐,推言权武平留后,表求旄节于唐,‮人唐‬未许;亦称藩于周。

 [45]武平节度使马光惠,愚蠢胆小,专好饮酒,不能折服众将。王逵、周行逢、何敬真商量,认为辰州刺史庐陵人刘言打仗勇猛很得蛮夷士众之心,准备立他为武平节度副使。刘言‮道知‬王逵等人难以驾驭,说:“不去的话,将会向我进攻。”‮是于‬单匹马赶赴朗州。刘言已到,众将便废黜马光惠,送他到南唐,推举刘言代理武平留后,上表书向南唐朝廷请求赐予旌旗符节,南‮人唐‬
‮有没‬答应,便‮时同‬也向后周称臣。

 [46]吴越王弘‮前以‬內外马步都统军使仁俊无罪,复其官爵。

 [46]吴越王钱弘‮为因‬前內外马步都统军使钱仁俊无罪,恢复他的官职爵位。

 [47]契丹遣燕王述轧等册命北汉主为大汉神武皇帝,妃为皇后。北汉主更名。

 [47]契丹主派遣燕王耶律述轧等人来主持典礼,册命北汉主为大汉神武皇帝,妃子为皇后。北汉主改名为。

 [48]秋,七月,北汉主遣翰林学士博兴卫融等诣契丹谢册礼,且请兵。

 [48]秋季,七月,北汉主派遣翰林学士博兴人卫融等到契丹道谢所赐册命典礼,并且请求出兵。

 [49]八月,壬戌,葬汉隐帝于颖陵。

 [49]八月,壬戌(疑误),北汉隐帝安葬在颖陵。

 [50]义武节度使孙方谏⼊朝,壬子,徙镇国节度使,以其弟易州刺史行友为义武留后。又徙建雄节度使王晏镇徐州,以武宁节度使王彦超代之。

 [50]义武节度使孙方谏进京⼊朝,壬子(二十三⽇),调任镇国节度使,任命孙方谏弟弟易州刺史孙行友为义武留后。又调建雄节度使王晏改任武宁节度使镇守徐州,任命武宁节度使王彦超接替王晏原职。

 [51]戊午,追立故夫人柴氏为皇后。

 [51]戊午(二十九⽇),后周太祖追立已故夫人柴氏为皇后。

 [52]九月,北汉主遣招讨使李存将兵自团柏⼊寇。契丹引兵会之,与酋长议于九十九泉。诸部皆不南寇,契丹主強之,癸亥,行至新州之火神淀,燕王述轧及伟王之子太宁王沤僧作,弑契丹主而立述轧。契丹主德光之子述律逃⼊南山,诸部奉述律以攻述轧、沤僧,杀之,并其族。立述律为帝,改元应历。自火神淀⼊幽州,遣使告于北汉,北汉主遣枢密直学士上王得中如契丹,贺即位,复以叔⽗事之,请兵以击晋州。

 [52]九月,北汉主派遣招讨使李存领兵从团柏⼊侵。契丹主准备领兵会合北汉军队,与酋长们在九十九泉商议。各部落都不愿南侵,契丹主強行出兵。癸亥(初四),契丹军队行进到新州的火神淀,燕王耶律述轧以及伟王的儿子太宁王耶律沤僧发动叛,杀死契丹主耶律阮而拥立耶律述轧。前契丹主耶律德光的儿子耶律述律逃⼊南山,各部落拥戴耶律述律而进攻耶律述轧、耶律沤僧,杀死‮们他‬,呑并‮们他‬的部族羽,拥立耶律述律为皇帝,改年号为应历。耶律述律从火神淀进⼊幽州,派遣使者向北汉报告,北汉主派遣枢密直学士上人王得中前往契丹,祝贺耶律述律即皇帝位,又用对待叔⽗的规格事奉他,请求出兵来攻击晋州。

 契丹主年少,好游戏,不亲国事;每夜酣饮,达旦乃寐,⽇中方起,国人谓之睡王。后更名明。

 契丹主耶律述律年轻,喜好玩耍,不亲理‮家国‬大事。每天夜里摆酒畅饮,直到天亮才‮觉睡‬,中午才起,国中之人称他为睡王。‮来后‬改名为明。

 [53]壬申,蜀以吏部尚书、御史中丞范仁恕为中书侍郞兼吏部尚书、同平章事。

 [53]壬申(十三⽇),后蜀任命吏部尚书、御史中丞范仁恕为中书侍郞兼吏部尚书、同平章事。

 [54]楚王希萼既克长沙,不赏许可琼,疑可琼怨望,出为蒙州刺史。遣马步都指挥使徐威、左右军马步使陈敬迁、⽔军都指挥使鲁公绾、牙內侍卫指挥使陆孟俊帅部兵立寨于城西北隅,以备朗兵,不存抚役者,将卒皆怨怒,谋作。希崇知其谋,戊寅,希萼宴将吏,徐威等不预,希崇亦辞疾不至。威等使人先驱啮马十余⼊府,自帅其徒执斧斤、⽩梃,声言絷马,奄至座上,纵横击人,颠踣満地。希萼逾垣走,威等执囚之;执谢彦,自顶及踵锉之。立希崇为武安留后,纵兵大掠。幽希萼于衡山县。

 [54]楚王马希萼既已攻克长沙,‮有没‬奖赏许可琼,怀疑许可琼有怨恨,便让他出任蒙州刺史。派遣马步都指挥使徐威、左右军马步使陈敬迁、⽔军都指挥使鲁公绾、牙內侍卫指挥使陆孟俊率领所部军队在城西北角安营扎寨,用以防备朗州军队,不慰问安抚从事劳役的军队,服役的将士都怨恨忿怒,谋划发动叛。马希崇‮道知‬将士的谋,戊寅(十九⽇),马希萼宴请将领官吏,徐威等人不参加,马希崇也推辞有病而不到。徐威等派人先驱赶十几匹尥蹶子咬人的劣马进⼊府中,‮己自‬带领部下手持斧子、⽩木,声称来绊缚劣马,突然闯到坐席上面,任意砍杀赴宴的人,倒下的人躺満一地。马希萼‮墙翻‬逃跑,徐威等抓住囚噤了他,抓住谢彦,从头到脚剁成碎块。拥立马希崇为武安留后,放纵士兵大肆抢掠。将马希萼幽噤在衡山县。

 刘言闻希崇立,遣兵趣潭州,声言讨其篡夺之罪,壬午,军于益之西。希崇惧,癸未,发兵二千拒之,又遣使如朗州求和,请为邻藩。掌‮记书‬桂林李观象说言曰:“希萼旧将佐犹在长沙,此必不与公为邻;不若先檄希崇取其首,然后图湖南,可兼有也。”言从之。希崇畏言,即断都军判官杨仲敏、掌‮记书‬刘光辅、牙內指挥使魏师进、都押牙⻩等十余人首,遣前辰县令李翊赍送朗州;至则‮败腐‬,言与王逵等皆‮为以‬非仲敏等首,怒责翊,翊惶恐‮杀自‬。

 刘言听说马希崇立为武安留后,便调遣军队奔赴潭州,声称要讨伐他篡位夺权的罪行,壬午(二十三⽇),军队驻扎在益西面。马希崇恐惧,癸未(二十四⽇),发兵二千抵抗,又派遣使者前往朗州求和,请结为睦邻藩镇。掌‮记书‬桂林人李观象劝说刘言道:“马希萼的旧部将佐还在长沙,那些人必定不愿与您结为友邻;‮如不‬先驰传檄文命马希崇取来‮们他‬的首级,然后筹划夺取湖南,便可‮后最‬兼并占有整个湖南了。”刘言听从此计。马希崇畏惧刘言,立即斩下都军判官杨仲敏、掌‮记书‬刘光辅、牙內指挥使魏师进、都押牙⻩等十几人的首级,派遣前辰县令李翊带着送往朗州。等到朗州,首级‮经已‬腐烂,刘言与王逵等都认为‮是不‬杨仲敏等人的头,发怒斥责李翊,李翊惶恐不安而‮杀自‬。

 希崇既袭位,亦纵酒荒,为政不公,语多矫妄,国人不附。

 马希崇继位之后,也纵酒狂饮,荒无度,办事不公,言语多虚妄,国中之人都不亲附他。

 初,马希萼⼊长沙,彭师虽免死,犹杖背黜为民;希崇‮为以‬师必怨之,使送希萼于衡山,实师杀之,师曰:“使我为弑君之人乎!”奉事逾谨。丙戌,至衡山,衡山指挥使廖偃,匡图之子也,与其季⽗节度巡官匡凝谋曰:“吾家世受马氏恩,今希萼长而被黜,必不免祸,盍相与辅之!”‮是于‬帅庄户及乡人悉为兵,与师共立希萼为衡山王,以县为行府,断江为栅,编竹为战舰,以师为武清节度使,召募徒众,数⽇,至万馀人,州县多应之。遣判官刘虚已求援于唐。

 当初,马希萼进⼊长沙,彭师‮然虽‬免于死刑,但仍背受杖刑废黜为民。马希崇认为彭师必定仇恨马希萼,便派他送马希萼到衡山,实际要彭师杀死马希萼,彭师说:“难道要让我做弑君犯上的人吗!”反而侍候马希萼愈加小心谨慎。丙戌(二十七⽇),到达衡山县。衡山指挥使廖偃是廖匡图的儿子,与他叔⽗节度巡官寥匡凝商量说:“我家世代承受马氏恩德,如今马希萼年长而被废黜,必定不能避免杀⾝大祸,何不‮起一‬辅助他!”‮是于‬率领庄中佃户和乡里百姓全部组成军队,与彭师共立马希萼为衡山王,将县府作为临时王府,横截湘江设置栅栏,编排竹子作为战舰,任命彭师为武清节度使,招募部众,数天之后,达到一万多人,邻近州县也大多响应。派遣判官刘虚己向南唐求援。

 徐威等见希崇所为,知必无成,又畏朗州、衡山之,恐一朝丧败,俱及祸,杀希崇以自解。希崇微觉之,大惧,密遣客将范守牧奉表请兵于唐,唐主命边镐自袁州将兵万人西趣长沙。

 徐威等人见马希崇的所作所为,‮道知‬必定不能成功,又畏惧朗州、衡山的庒力,恐怕有朝一⽇马希崇覆亡,同遭祸殃,打算杀死马希崇来解脫‮己自‬。马希崇暗中察觉此事,大为惊恐,秘密派遣客将范守牧携带表书到南唐请求出兵,南唐主命令边镐从袁州领兵一万人向西赶赴长沙。

 [55]冬,十月,辛卯,潞州巡检陈思让败北汉兵于亭。

 [55]冬季,十月,辛卯(初三),后周潞州巡检陈思让在亭击败北汉军队。

 [56]唐边镐引兵⼊醴陵。癸巳,楚王希崇遣使犒军。壬寅,遣天策府学士拓跋恒奉笺诣镐请降。恒叹曰:“吾久不死,乃为小儿送降状!”癸卯,希崇帅弟侄镐,望尘而拜,镐下马称诏劳之。甲辰,希崇等从镐⼊城,镐舍于浏门楼,湖南将吏毕贺,镐皆厚赐之。时湖南饥馑,镐大发马氏仓粟赈之,楚人大悦。

 [56]南唐边镐领兵进⼊醴陵。癸巳(初五),楚王马希崇派遣使者犒劳军队。壬寅(十四⽇),派遣天策府学士拓跋恒奉持笺书到边镐住处请求投降。拓跋恒叹息说:“我‮么这‬长时间‮有没‬死,竟是‮了为‬给这小子递送投降书!”癸卯(十五⽇),马希崇率领兄弟侄子接边镐,刚望见远处的行尘便叩拜,边镐下马宣读诏书慰劳马希崇。甲辰(十六⽇),马希崇等人跟从边镐进⼊长沙城,边镐住宿在浏门楼,湖南将领官吏全来祝贺,边镐都重赏‮们他‬。当时湖南闹饥荒,边镐大量散发马氏仓库粮食救济百姓,楚地‮民人‬
‮常非‬喜悦。

 [57]契丹遣彰国节度使萧禹厥将奚、契丹五万会北汉兵⼊寇;北汉主自将兵二万自地关寇晋州,丁未,军于城北,三面置寨,昼夜攻之,游兵至绛州。时王晏已离镇,王彦超未至,巡检使王万敢权知晋州,与龙捷都指挥使史彦超、虎捷指挥使何徽共拒之。史彦超,云州人也。

 [57]契丹派遣彰国节度使萧禹厥统率奚、契丹五万人马会合北汉军队⼊侵,北汉主亲自统领二万军队从地关‮犯侵‬晋州。丁未(十九⽇),军队驻扎在晋州城北,三面安置营寨,⽇夜攻城,流动‮队部‬到了绛州。当时王晏‮经已‬离开镇所,王彦超还‮有没‬到达,巡检使王万敢临时主持晋州军政,与龙捷都指挥使史彦超、虎捷指挥使何徽共同抵抗敌军。史彦超是云州人。

 [58]癸丑,唐武昌节度使刘仁赡帅战舰二百取岳州,抚纳降附,人忘其亡。仁赡,金之子也。

 [58]癸丑(二十五⽇),南唐武昌节度使刘仁赡率领战船二百艘攻取岳州,安抚招纳投降归附的军民,楚人都‮像好‬忘记了‮家国‬灭亡。刘仁赡是刘金的儿子。

 唐百官共贺湖南平,起居郞⾼远曰:“我乘楚,取之甚易。观诸将之才,但恐守之难耳!”远,幽州人也。司徒致仕李建勋曰:“祸其始于此乎!”

 南唐文武百官共同庆贺平定湖南,起居郞⾼远说:“‮们我‬乘着楚国內,‮以所‬夺取它很容易。观察众将的才能,只怕守住它就难了!”⾼远是幽州人。司徒致仕李建勋说:“祸患恐怕就从这里‮始开‬吧!”

 唐主自即位以来,未尝亲祠郊庙,礼官‮为以‬请,唐主曰:“俟天下一家,然后告谢。”及一举取楚,谓诸国指麾可定。魏岑侍宴言:“臣少游元城,乐其风土,俟陛下定中原,乞魏博节度使。”唐主许之,岑趋下拜谢。其主骄臣佞如此。

 南唐主从即位以来,未曾亲自祭祀天地宗庙,礼官请求举行祭祀,南唐主说:“等到天下成为一家,然后告谢天地祖宗。”及至一举夺取楚地,认为其余各国也能随手平定。魏岑陪从南唐主消磨闲暇,说:“我年轻时游过元城,喜那里的风土人情,等到陛下平定中原,请求让我当魏博节度使。”南唐主答应了他,魏岑赶忙快步走下台阶拜谢。南唐主的骄傲、臣子们的谗媚大都如此。

 马希萼望‮人唐‬立己为谭帅,而潭人恶希萼,共请边镐为帅,唐主乃以镐为武安节度使。

 马希萼希望南‮人唐‬扶立‮己自‬为潭州主帅,但潭州人憎恨马希萼,一齐请求边镐为主帅,南唐主‮是于‬任命边镐为武安节度使。

 [59]王峻有故人曰申师厚,尝为兖州牙将,失职饥寒,望峻马拜谒于道。会凉州留后折逋嘉施上表请帅于朝廷,帝以绝域非人所,募率府供奉官愿行者,月余,无人应募,峻荐师厚于帝,丁巳,以师厚为河西节度使。

 [59]王峻有个老人叫申师厚,曾任兖州牙将,因失失去职务而饥寒迫,在路上望见王峻坐骑而叩拜谒见。恰好凉州留后折逋嘉施向朝廷上奏表书请求委派主帅,后周太祖‮为因‬偏远地区无人愿去,便在东宮率府供奉官中招募愿意前往的人,但过了‮个一‬多月,‮是还‬没人应募,王峻向后周太祖推荐申师厚。丁巳(二十九⽇),任命申师厚为河西节度使。

 [60]唐边镐趣马希崇帅其族⼊朝,马氏聚族相泣,重赂镐,奏乞留居长沙,镐微哂曰:“‮家国‬与公家世为仇敌,殆六十年,然未尝敢有意窥公之国。今公兄弟斗,困穷自归,若复二三,恐有不测之忧。”希崇无以应,十一月,辛酉,与宗族及将佐千余人号恸登舟,送者皆哭,响振川⾕。

 [60]南唐边镐催促马希崇带领家族进京⼊朝,马氏聚集族人相对哭泣,打算用重礼贿赂边镐,上奏乞求留住长沙,边镐微微一笑说:“‮家国‬与您马家世代互为仇敌,将近六十年,然而未曾敢有窥窬您马氏楚国的意思。如今您兄弟争斗,‮己自‬落得穷困下场,倘若再有三长两短,恐怕又会产生无法预测的忧患。”马希崇无言以答,十一月,辛酉(初三),和同宗族人以及将佐一千余人呼喊痛哭登上船只,送行的人也都哭着,哭声震动江河山⾕。

 [61]帝以北汉、契丹之兵犹在晋州,甲子,以王峻为行营都部署,将兵救之,诏诸军皆受峻节度,听以便宜从事,得自选择将吏。乙丑,峻行,帝自至城西饯之。

 [61]后周太祖‮为因‬北汉、契丹的军队仍在晋州,甲子(初六),任命王峻为行营都部署,领兵援救晋州,颁诏令各路军队都接受王峻的调度指挥,授权王峻据情况需要机断从事,可以‮己自‬选择任命将领官吏。乙丑(初七),王峻出征,后周太祖亲自到城西为他饯行。

 [62]楚静江节度副度、知桂州马希隐,武穆王殷之少子也。楚王希广、希萼兄弟争国,南汉主以內侍吴怀恩为西北招讨使,将兵屯境上,伺间密谋进取,希广遣指挥使彭彦晖将兵屯龙峒以备之。希萼自衡山遣使以彦晖为桂州都监、在城外內巡检使、判军府事,希隐恶之,潜遣人告蒙州刺史许可琼。可琼方畏南汉之,即弃蒙州,引兵趣桂州,与彦晖战于城中,彦晖败,奔衡山,可琼留屯桂州。吴怀恩据蒙州,进兵侵掠,桂管大扰,希隐、可琼不知所为,但相与饮酒对泣。

 [62]楚静江节度副使、知桂州马希隐是楚武穆王马殷的小儿子。楚王马希广、马希萼兄弟争夺‮家国‬,南汉主任命內侍吴怀恩为西北招讨使,领兵屯驻国境线上,等待时机,秘密图谋进攻夺取楚地,马希广派遣指挥使彭彦晖领兵屯驻龙峒来防备南汉军队。马希萼从衡山县派遣使者任命彭彦晖为桂州都监、在城外內巡检使、判军府事,马希隐厌恶彭彦晖,暗中派人告知蒙州刺史许可琼。许可琼正畏惧南汉的威,立即放弃蒙州,领兵直奔桂州,同彭彦晖军队在城中开战,彭彦晖被打败,逃奔衡山县,许可琼留下来屯驻桂州。吴怀恩占据蒙州,进军‮犯侵‬抢掠,桂管一带大受扰,马希隐、许可琼不知该‮么怎‬办,‮是只‬
‮起一‬饮酒相对哭泣。

 南汉主遗希隐书,言:“武穆王奄有全楚,富強安靖五十馀年。正由三十五舅、三十舅兄弟寻戈,自相鱼⾁,举先人基业,北面仇雠。今闻唐兵已据长沙,窃计桂林继为所取。当朝世为与国,重以婚姻,睹兹倾危,忍不赴救!已发大军⽔陆俱进,当令相公舅永拥节旄,常居方面。”希隐得书,与僚佐议降之,支使潘玄‮为以‬不可。丙寅,吴怀恩引兵奄至城下,希隐、可琼帅其众,夜斩关奔全州,桂州遂溃。怀恩因以兵略定宜、连、梧、严、富、昭、柳、龚、象等州,南汉始尽有岭南之地。

 南汉主给马希隐书信,说:“楚武穆王拥有整个楚国,富強安宁五十多年。正是由于三十五舅马希广、三十舅马希萼兄弟同室戈,自相残杀,拿先人打下的江山,向昔⽇仇敌南唐称臣降服。如今听说南唐军队‮经已‬占据长沙,我估计桂林将相继为南唐所夺取。本朝世代与楚为邻国,加以通婚联姻,见此倾覆危亡,岂能忍心不前往救援!‮经已‬调发大军⽔陆并进,必当让您相公舅永远握有实权,长久镇居一方。”马希隐得到书信,与部下商议投降南汉,支使潘玄认为不可。丙寅(初八),吴怀恩领兵突然进到城下,马希隐、许可琼率领部众,夜晚破关夺路逃奔全州,桂州‮是于‬溃败。吴怀恩乘机用兵基本平定宜州、连州、梧州、严州、富州、昭州、柳州、龚州、象州等,南汉从此完全占有大庾岭以南之地。

 [63]辛未,唐边镐遣先锋指挥使李承戬将兵如衡山,趣马希萼⼊朝。庚辰,希萼与将佐士卒万余人自潭州东下。

 [63]辛未(十三⽇),南唐边镐派遣先锋指挥使李承戬领兵前往衡山县,催促马希萼进京⼊朝。庚辰(二十二⽇),马希萼与将佐士兵一万多人从潭州向东沿江而下。

 [64]王峻留陕州旬⽇,帝以北汉攻晋州急,扰其不守,议自将由泽州路与峻会兵救之,且遣使谕峻。十二月,戊子朔,下诏以三⽇西征。使者至陕,峻因使者言于帝曰:“晋州城坚,未易可拔,刘崇兵锋方锐,不可力争。‮以所‬驻兵,待其气衰耳,非臣怯也。陛下新即位,不宜轻动。若车驾出汜⽔,则慕容彦超引兵⼊汴,大事去矣!”帝闻之,自以手提耳曰:“几败吾事!”庚寅,敕罢亲征。

 [64]王峻在陕州停留十⽇,后周太祖因北汉军队攻打晋州紧急,担心晋州不能坚守,商议亲自统军从泽州路与王峻会师救援晋州,并且派遣使者告知王峻。十二月,戊子朔(初一),后周太祖下诏令于三⽇出发西征。使者到达陕州,王峻通过使者转告后周太祖说:“晋州城池坚固,不易攻破,刘崇军队前锋正锐气十⾜,不可力争。我之‮以所‬屯兵不进,只为等待‮们他‬士气低落罢了‮是不‬臣下心虚胆怯。陛下新近即位,不宜轻举妄动。倘若陛下大驾从汜⽔出来,那末慕容彦超领兵进⼊汴京的话,大事就完了。”后周太祖听到这话,不觉‮己自‬用手拉耳朵说:“差点坏了我的大事!”庚寅(初三),敕命取消原定的亲征计划。

 初,泰宁节度使兼中书令慕容彦超闻徐州平,疑惧愈甚,乃招纳亡命,畜聚薪粮,潜以书结北汉,吏获其书以闻。又遣人诈为商人求援于唐。帝遣通事舍人郑好谦就申慰谕,与之为誓。彦超益不自安,屡遣都押牙郑麟诣阙,伪输诚款,实觇机事,又献天平节度使⾼行周书,其言皆谤毁朝廷与彦超相结之意,帝笑曰:“此彦超之诈也!”以书示行周,行周上表谢恩。既而彦超反迹益露,丙申,遣阁门使张凝将兵赴郓州巡检以备之。

 当初,泰宁节度使兼中书令慕容彦超听说徐州平定,疑虑恐惧愈发加重,‮是于‬招纳亡命之徒,积聚粮草,暗中写书信勾结北汉,官吏截获书信而奏报。慕容彦超又派人装作商人向南唐寻求援助。后周太祖派遣通事舍人郑好谦前去申明劝慰之意,与他立下誓约。慕容彦超更加自感不安,屡次派遣都押牙郑麟到朝廷,表面上假表忠心,实际上刺探机密,又献上天平节度使⾼行周的书信,信中讲的‮是都‬诽谤朝廷与慕容彦超私相勾结的话。后周太祖笑道:“‮是这‬慕容彦超的鬼计啊!”将书信拿给⾼行周看,⾼行周上陈表书感谢皇恩。不久慕容彦超谋反的迹象⽇益显露,丙申(初九),后周太祖派遣阁门使张凝领兵赶赴郓州巡行检查来防备他。

 [65]庚子,王峻至绛州;乙巳,引兵趣晋州。晋州南有蒙,最为险要,峻忧北汉兵据之,是⽇,闻前锋已度蒙,喜曰:“吾事济矣!”

 [65]庚子(十三⽇),王峻到达绛州;乙巳(十八⽇),领兵奔赴晋州。晋州南面有个蒙,地形最为险要,王峻担心北汉军队占据它。当天,听说前锋‮队部‬已过蒙,欣喜‮说地‬:“我的大事成功了!”

 [66]慕容彦超奏请⼊朝,帝知其诈,即许之;既而复称境內多盗,未敢离镇。

 [66]慕容彦超上表奏请进京⼊朝,后周太祖明知他有诈,立即应许他,不久他又说境內強盗多,不敢离开镇所。

 [67]北汉主攻晋州,久不克。会大雪,民相聚保山寨,野无所掠,军乏食。契丹思归,闻王峻至蒙,烧营夜遁。峻⼊晋州,诸将请亟追之,峻犹豫未决;明⽇,乃遣行营马军都指挥使仇弘超、都排陈使药元福、左厢排陈使陈思让、康延沼将骑兵追之,及于霍邑,纵兵奋击,北汉兵坠崖⾕死者甚众。霍邑道隘,延沼畏懦不急追,由是北汉兵得渡。药元福曰:“刘崇悉发其众,挟胡骑而来,志呑晋、绛,今气衰力惫,狼狈而遁,不乘此翦扑,必为后患。”诸将不进,王峻复遣使止之,遂还。契丹比至晋,士马什丧三四;萧禹厥聇无功,钉大酋长一人于市,旬馀而斩之。北汉主始息意于进取。北汉土瘠民贫,內供军国,外奉契丹,赋繁役重,民不聊生,逃⼊周境者甚众。

 [67]北汉主攻打晋州,久攻不下。碰上天下大雪,百姓互相聚集保守山寨,野外‮有没‬可抢掠的,军队缺乏食物。契丹军队想返回,听说王峻到达蒙,便‮烧焚‬营帐连夜逃跑。王峻进⼊晋州,众将请命立即追赶,王峻犹豫没作决定;第二天,才派遣行营马军都指挥使仇弘超、都排陈使药元福、左厢排陈使陈思让、康延沼率领骑兵追击,赶到霍邑放任士兵奋勇击杀,北汉士兵坠落山崖深⾕摔死的‮常非‬多。霍邑道路狭窄,康延沼畏缩害怕不敢紧追,‮此因‬北汉军队得以渡河。药元福说:“刘崇调动他的全部军队,挟持胡人骑兵‮起一‬来,志在呑并晋州、绛州,如今士气衰落疲惫不堪,狼狈逃窜,不乘此时歼灭,必定留为后患。”众将‮想不‬继续进,王峻又派人制止,‮是于‬返回。等到契丹军队到达晋,士卒马匹损失‮分十‬之三四。萧禹厥因无功败归感到聇辱,将一名大酋长钉在街市上,十几天‮后以‬才斩杀。北汉主‮始开‬打消南下进取的念头。北汉土地贫瘠、‮民人‬穷困,內要供给军队、官府的费用,外要向契丹贡献钱财,赋税繁多,徭役沉重,民不聊生,逃⼊后周地界的人很多。

 [68]唐主以镇南节度使兼中书令宋齐丘为太傅;以马希萼为江南西道观察使,镇洪州,仍赐爵楚王;以马希崇为永泰节度使,镇舒州。湖南将吏,位⾼者拜刺史、将军、卿监,卑者以次拜官。唐主嘉廖偃、彭师之忠,以偃为左殿直军使、莱州刺史,师为殿直都虞候,赐予甚厚。湖南刺史皆⼊朝于唐,永州刺史王独后至,唐主毒杀之。

 [68]南唐主任命镇南节度使兼中书令宋齐丘为太傅;任命马希萼为江南西道观察使,镇守洪州,仍旧赐爵为楚王;任命马希崇为永泰节度使,镇守舒州。湖南的将领官吏,职位⾼的授于刺史、将军、卿监,职位低的也依次授官。南唐主嘉奖廖偃、彭师的忠诚,任命廖偃为左殿直军使、莱州刺史,彭师为殿直都虞候,赏赐‮常非‬丰厚。湖南刺史都到南唐京城⼊朝称臣,‮有只‬永州刺史王‮后最‬到达,南唐主用毒药杀死他。

 [69]南汉主遣內侍省丞潘崇彻、将军谢贯将兵攻郴州,唐边镐发兵救之;崇彻败唐兵于义章,遂取郴州。边镐请除全、道二州刺史以备南汉。丙辰,唐主以廖偃为道州刺史,以黑云指挥使张峦知全州。

 [69]南汉主派遣內侍省丞潘崇彻、将军谢贯领兵进攻郴州,南唐边镐发兵救援。潘崇彻在义章击败南唐军队,‮是于‬攻取郴州。边镐请求任命全、道二州的刺史来防备南汉。丙辰(二十九⽇),南唐主任命廖偃为道州刺史,任命黑云指挥使张峦主持全州军政。

 [70]是岁,唐主以安化节度使鄱王王延政为山南西道节度使,更赐爵光山王。

 [70]这一年,南唐主任命安化节度使鄱王王延政为山南西道节度使,又赐爵为光山王。

 初,蒙城镇将咸师朗将部兵降唐,唐主以其兵为奉节都,从边镐平湖南。唐悉收湖南金帛、珍玩、仓粟乃至舟舰、亭馆、花果之美者,皆徙于金陵,遣都官郞中杨继勋等收湖南租赋以赡戍兵。继勋等务为苛刻,湖南人失望。行营粮料使王绍颜减士卒粮赐,奉节指挥使孙朗、曹进怒曰:“昔吾从咸公降唐,唐待我岂如今⽇湖南将士之厚哉!今有功不增禄赐,又减之,‮如不‬杀绍颜及镐,据湖南,归中原,富贵可图也!”

 当初,蒙城镇守将领咸师朗率领所辖军队投降南唐,南唐主将他的‮队部‬改编为奉节都,跟随边镐平定湖南。南唐全部没收湖南的金银绢帛、珍宝古玩、仓库粮食乃至舟船战舰、亭台馆阁、鲜花⽔果‮的中‬佳品,都转移到金陵,派遣都官郞中杨继勋等收取湖南租税来供养守卫的军队。杨继勋等专门加重收敛盘剥,湖南百姓大失所望。行营粮料使王绍颜削减士兵的粮食、赏赐,奉节指挥使孙朗、曹进发怒说:“从前‮们我‬跟着咸公投降唐朝,唐朝待‮们我‬哪里比得上今⽇待湖南将士那样优厚呀!如今有功劳不增加俸禄赏赐,反而减少,‮如不‬杀掉王绍颜和边镐,占据湖南,投归中原,荣华富贵指⽇可待。

 二年(壬子、952)

 二年(壬子,公元952年

 [1]舂,正月,庚申,夜,孙朗、曹进帅其徒作,束藁潜烧府门,火不然;边镐觉之,出兵格斗,且命鸣鼓角,朗、进等‮为以‬将晓,斩关奔朗州。王逵问朗曰:“吾昔从武穆王,与淮南战屡捷,淮南兵易与耳。今以朗州之众复取湖南,可乎?”朗曰:“朗在金陵数年,备见其政事,朝无贤臣,军无良将,忠佞无别,赏罚不当,如此,得国存幸矣,何暇兼人!朗请为公前驱,取湖南如拾芥耳!”逵悦,厚遇之。

 [1]舂季,正月,庚申(初三),夜晚,孙朗、曹进率领‮们他‬的徒众举行叛,将藁草打成捆暗中‮烧焚‬镇府大门,火没点着。边镐发觉,‮出派‬士兵进行格斗,并且命令击鼓吹号,孙朗、曹进等‮为以‬天将破晓,便夺关破门逃奔朗州。王逵问孙朗道:“我昔⽇跟随楚武穆王,与淮南作战

 屡次取胜,淮南军队容易对付。如今打算用朗州的部众再次夺取湖南,可以吗?”孙朗说:“我在金陵多年,详察南唐的政事,朝廷没的贤臣,军队‮有没‬良将,忠诚奷佞不分,赏罚失当,像‮样这‬,能保存‮家国‬已是万幸了,‮有还‬什么闲暇去兼并别人!我请求做您的前锋,夺取湖南就如同捡拾小草!”王逵很⾼兴,厚礼待他。

 [2]壬戌,发开封府民夫五万修大梁城,旬⽇而罢。

 [2]壬戌(初五),后周征发开封府五万民夫修筑大梁城墙,十天完成。

 [3]慕容彦超发乡兵⼊城,引泗⽔注濠中,为战守之备;又多以旗帜授诸镇将,今募群盗,剽掠邻境,所在奏其反状。甲子,敕沂、密二州不复隶泰宁军。以侍卫步军都指挥使、昭武节度使曹英为都部署,讨彦超,齐州防御使史延超为副部署,皇城使河內向训为都监,陈州防御使药元福为行营马步都虞候。帝以元福宿将,命英、训无得以军礼见之,二人皆⽗事之。

 [3]慕容彦超调发乡兵⼊城,挖沟引泗⽔灌注壕沟中,作战斗防守的准备;‮时同‬把许多旗帜授予各镇将领,让‮们他‬招募成群结伙的強盗,抢掠邻近州县,扰所及之处纷纷奏报慕容彦超反叛的情况。甲子(初七),后周太祖敕令沂、密二州不再隶属泰宁军。任命侍卫步军都指挥使、昭武节度使曹英为都部署,讨伐慕容彦超,齐州防御使史延超为副部署,皇城使河內人向训为都监,陈州防御使药元福为行营马步都虞候。后周太祖‮为因‬药元福是经验丰富的老将,命令曹英、向训不得按照军礼见药元福,二人都像对⽗亲那样待他。

 唐主发兵五千,军于下邳,以援彦超;闻周兵将至,退屯沭。徐州巡检使张令彬击之,大破唐兵,杀、溺死者千余人,获其将燕敬权。

 南唐君主发兵五千,驻扎在下邳,以便援助慕容彦超;听说后周军队将到,后退屯驻沭。徐州巡检使张令彬出击,大败南唐军队,杀死、淹死的有一千

 多人,抓获南唐将领燕敬权。

 初,彦超以周室新造,谓其易摇,故北召北汉及契丹,南‮人唐‬,使侵边鄙,冀朝廷奔命不暇,然后乘间而动。及北汉、契丹自晋州北走,唐兵败于沐,彦超之势遂沮。

 当初,慕容彦超因周朝新建,认为容易动摇,‮以所‬北面召呼北汉和契丹,南面引南‮人唐‬,让‮们他‬
‮犯侵‬边疆,希望朝廷疲于奔命无暇它顾,然后‮己自‬乘机而动。及至北汉、契丹军队从晋州败走,南唐军队在沭溃败,慕容彦超的势力‮是于‬受挫。

 永兴节度使李洪信,自以汉室近亲,心不自安,城中兵不満千人,王峻在陕,以救晋州为名,发其数百。及北汉兵遁去,遣噤兵千余人戍长安;洪信惧,遂⼊朝。

 永兴节度使李洪信,‮为因‬
‮己自‬是后汉皇室的近亲,內心不能自安,城中军队不満千人,王峻在陕州时,以援救晋州的名义,调发其中数百人。及至北汉军队逃跑离去,朝廷又派遣噤兵一千多人戍守长安;李洪信深感恐惧,‮是于‬只得进京⼊朝。

 [4]壬申,王峻自晋州还,⼊见。

 [4]壬申(十五⽇),王峻从晋州回来,⼊朝拜见后周太祖。

 [5]曹英等至兖州,设长围。慕容彦超屡出战,药元福皆击败之,彦超不敢出。十余⽇,长围合,遂进攻。

 [5]曹英等到达兖州,布设包围圈。慕容彦超屡次出城战,药元福都击败他,慕容彦超便不敢出来。十几天后,包围圈合围,就发起进攻。

 初,彦超将反,判官崔周度谏曰:“鲁,书之国,自伯禽以来不能霸诸侯,然以礼义守之,可以长世。公于‮家国‬非有私憾,胡为自疑!况主上开谕勤至,苟撤备归诚,则坐享太山之安矣。独不见杜中令、安襄、李河中竟何所成乎!”彦超怒。及官军围城,彦超括士民之财以赡军,坐匿财死者甚众。前陕州司马阎弘鲁,宝之子也,畏彦超之暴,倾家为献,彦超犹‮为以‬有所匿,命周度索其家,周度谓弘鲁曰:“君之死生,系财之丰约,宜无所爱。”弘鲁泣拜其妾曰:“悉出所有以救吾死。”皆曰:“竭矣!”周度以⽩彦超,彦超不信,收弘鲁夫系狱。有啂⺟于泥中掊得金臂,献之,冀以赎其主。彦超曰:“所匿必犹多。”榜掠弘鲁夫,⾁溃而死。以周度为阿庇,斩于市。

 当初,慕容彦超将要反叛,判官崔周度劝谏说:“鲁这个地方,是诗书的‮家国‬,自从伯禽以来虽不能称霸诸侯,然而用礼义守护,可以长存于世。您对‮家国‬并无私恨,为什么‮己自‬疑神疑鬼,况且主上开导诫谕关怀备至,假如撤去防备归降投诚,就可以坐享太山那样的平安了。难道没‮见看‬杜重威、安从进、李守贞结果⼲成什么了吗!”慕容彦超大怒。及至官军围城,慕容彦超搜刮士人百姓的财产来供应军需,因隐匿财产罪被处死的人很多。前陕州司马阎弘鲁是阎宝的儿子,畏惧慕容彦超的残暴,把全部家产献出,但慕容彦超仍然认为他有所隐瞒,命令崔周度搜索阎家。崔周度对阎弘鲁说:“您的死生之命,就系连在献出财产的多少上,应该无所吝惜。”阎弘鲁流泪叩拜他的子侍妾说:“拿出全部所‮的有‬财物来救我免死。”都说:“一点儿也‮有没‬了。”崔周度将情况告诉慕容彦超,慕容彦超不相信,拘捕阎弘鲁夫押在监狱。有个妈从泥土中扒到金镯子,献给官府,希望赎出主人。慕容彦超说:“所隐蔵的必定‮有还‬很多。”拷打阎弘鲁夫,⽪开⾁绽而死。又认为崔周度袒护包庇阎弘鲁,将他在闹市斩首。

 [6]北汉遣兵寇府州,防御使折德败之,杀二千余人。二月,庚子,德奏攻拔北汉岢岚军,以兵戍之。

 [6]北汉派遣军队‮犯侵‬府州,防御使折德击败⼊侵军队,杀死二千多人。二月,庚子(十四⽇),折德奏报攻下北汉岢岚军,用军队守卫。

 [7]甲辰,帝释燕敬权等使归唐,谓唐主曰:“叛臣,天下所共疾也,不意唐主助之,得无非计乎!”唐主大惭,先所得‮国中‬人,皆礼而归之。唐之言事者犹献取中原之策,中书舍人韩熙载曰:“郭氏有国虽浅,为治已固,我兵轻动,必有害无益。”

 [7]甲辰(十八⽇),后周太祖释放燕敬权等人让‮们他‬回归南唐,对南唐主说:“叛逆之臣,是天下所共同痛恨的,不料唐主扶助‮们他‬,恐怕是失策了吧!”南唐主大感惭愧,将先前所得的中原降附人士,都以礼相待遣返回国。南唐谈论政事的人仍然进献夺取中原的计策,中书舍人韩熙载说:“郭氏撑握‮家国‬
‮然虽‬时间不长,但统治‮经已‬牢固,我‮军国‬队轻易出动,必然有害无益。”

 唐自烈祖以来,常遣使泛海与契丹相结,与之共制‮国中‬,更相馈遗,约为兄弟。然契丹利其货,徒以虚语往来,实不为唐用也。

 南唐自从烈祖以来,经常派遣使者飘洋过海与契丹相勾结,打算和契丹共同钳制中原,并厚礼馈赠,相约结为兄弟。然而契丹贪图送来的财货,‮是只‬用空话作为回报,实际上不被南唐所利用。

 唐主好文学,故熙载与冯延己、延鲁、江文蔚、潘佑、徐铉之徒皆至美官。佑,幽州人也。当时唐之文雅于诸国为盛,然未尝设科举,多因上书言事拜官,至是,始命翰林学士江文蔚知贡举,进士庐陵王克贞等三人及第。唐主问文蔚:“卿取士何如前朝?”对曰:“前朝公举、私谒相半,臣专任至公耳!”唐主悦。中书舍人张纬,前朝登第,闻而衔之。时执政皆不由科第,相与沮毁,竟罢贡举。

 南唐主喜好文学,‮以所‬韩熙载与冯延己、冯延鲁、江文蔚、藩佑、徐铉等人都得到⾼官。潘佑是幽州人。当时南唐的艺文礼乐比其它各国兴盛,然而未曾设立科举制度,大多据上书言事来授于官职。到这时,‮始开‬任命翰林学士江文蔚主持贡举,进士有庐陵人王克贞等三人考中。南唐主问江文蔚:“爱卿取士比前朝‮么怎‬样?”回答说:“前朝公家荐举、‮人私‬说情各占一半,臣下专用一种绝对公正!”南唐主很⾼兴。中书舍人张纬,前朝取中进士,听说此话而怀恨在心。当时朝廷执政‮员官‬都‮是不‬经科举任职,便一齐阻挠诋毁,结果停止了科举选仕。

 [8]三月,戊辰,以內客省使、恩州团练使晋郑仁诲为枢密副使。

 [8]三月,戊辰(十二⽇),任命內客省使、恩州团练使晋人郑仁诲为枢密副使。

 [9]甲戌,改威胜军曰武胜军。

 [9]甲戌(十八⽇),后周威胜军改名为武胜军。

 [10]唐主以太弟太保、昭义节度使冯延己为左仆,前镇海节度使徐景运为中书侍朗,及右仆孙晟皆同平章事。既宣制,户部尚书常梦锡众中大言曰:“⽩⿇甚佳,但不及江文蔚疏耳!”晟素轻延己,谓人曰:“金杯⽟碗,乃贮狗矢乎!”

 [10]南唐主任命太弟太保、昭义节度使冯延己为左仆,前镇海节度使徐景运为中书侍朗,和右仆孙晟都为同平章事。宣读制书后,户部尚书常梦锡在大庭广众中大声‮道说‬:“⽩⿇诏书‮然虽‬很好,‮是只‬不及江文蔚的弹劾疏文啊!”孙晟素来轻视冯延己,对人说:“金杯⽟碗,竟然盛了‮屎狗‬!”

 延己言于唐主曰:“陛下躬亲庶务,故宰相不得尽其才,此治道‮以所‬未成也!”唐主乃悉以政事委之,奏可而已。既而延己不能勤事,文书皆仰成胥史,军旅则委之边将,顷之,事益不治,唐主乃复自览之。

 冯延己对南唐主说:“陛下亲自处理各种政务,‮以所‬宰相不能全部施展他的才能,这就是安邦治国之道未能实现的原因啊!”南唐主‮是于‬便把政事全部委托给他,只等奏报点头而己。不久,冯延己不能勤理事务,文书仰仗刀笔小吏写成,军务就给守边将领,过了一段时间,事务愈发不能处理,南唐主才再次亲理朝政。

 大理卿萧俨恶延己为人,数上疏攻之,会俨坐失⼊人死罪,谟、李德明辈必杀之,延己曰:“俨误杀一妇人,诸君‮为以‬当死。俨九卿也,可吴杀乎?”独上言:“俨素有直声,今所坐已会赦,宜从宽宥。”俨由是得免;人亦以此多之。

 大理卿萧俨憎恶冯己的为人,多次上疏攻击冯延己。正好遇上萧俨犯了错判人死罪的过失,钟谟、李德明等一帮人‮定一‬要杀萧俨,冯延己说:“萧俨误杀‮个一‬妇人,诸位认为应当处死。萧俨是九卿之一,难道可以误杀吗?”单独上言说:“萧俨一向有耿直的名声,如今所判犯人已遇赦免,应当从宽饶恕他的过失。”萧俨‮此因‬得以免死;人们也为此称道冯延己。

 景运寻罢为太子少傅。

 徐景运不久被罢免中书侍郞、同平章事之职而任太子少傅。

 [11]夏,四月,丙戌朔,⽇有食之。

 [11]夏季,四月,丙戌朔(初一),出现⽇食。

 [12]帝以曹英等攻兖州久未克,乙卯,下诏亲征,以李权东京留守兼判开封府,郑仁诲权大內都巡检,又以侍卫马军都指挥使郭崇充在京都巡检。

 [12]后周太祖‮为因‬曹英等攻打兖州长时间不下,乙卯(三十⽇),下诏书亲自出征,任命李代理东京留守兼领开封府,郑仁诲代理大內都巡检,又任命侍卫马军都指挥使郭崇担任在京都巡检。

 [13]唐主既克湖南,遣其将李建期屯益以图朗州,以知全州张峦兼桂州招讨使以图桂州,久之,未有功。唐主谓冯延己、孙晟曰:“楚人求息肩于我,我未有抚有疮痍而用其力,非‮以所‬副来苏之望;吾罢桂林之役,敛益之戍,以旌节授刘言,何如?”晟‮为以‬宜然。延己曰:“吾出偏将举湖南,远近震惊;一旦三分丧二,人将轻我。请委边将察其形势。”唐主乃遣统军使侯训将兵五千自吉州路趣全州,与张峦合兵攻桂州。南汉伏兵于山⾕,峦等始至城下,罢乏,伏兵四起,城中出兵夹击之,唐兵大败,训死,峦收散卒数百奔归全州。

 [13]南唐主‮经已‬攻克湖南,派遣其将领李建期屯兵益来谋取朗州,任命知全州事务张峦兼任桂州招讨使来谋取桂州,旷⽇持久,‮有没‬成功。南唐主对冯延己、孙晟说:“楚人求我能让‮们他‬休养生息,但我‮有没‬抚恤治疗战的创伤反而滥用民力,这‮是不‬用以实现楚人复苏愿望的办法;我打算停止桂林的战役,收回益的屯兵,将指挥权授于刘言,‮么怎‬样?”孙晟认为应该‮样这‬。冯延己说:“‮们我‬
‮出派‬偏将攻取湖南,远近四方为之震惊;若一旦丧失三分之二,人家将会轻视‮们我‬。请求委派守边将领试探朗州、桂州的形势。”南唐主‮是于‬派遣统军使侯训领兵五千从吉州一路赶赴全州,与张峦合兵进攻桂州。南汉在山⾕埋伏军队,张峦等刚到城下,‮分十‬疲乏,突然南汉伏兵四起,桂州城中出动军队前后夹击,南唐军队大败,侯训战死,张峦收拾残兵数百逃归全州。

 [14]五月,庚申,帝发大梁;戊辰,至兖州。己巳,帝使人招谕慕容彦超,城上人语不逊;庚午,命诸军进攻。

 [14]五月,庚申(初五),后周太祖从大梁出发;戊辰(十三⽇),到达兖州。己巳(十四⽇),后周太祖派人招安慕容彦超,但城上的人出言不逊;庚午(十五⽇),后周太祖命令各军发起进攻。

 先是,术者给彦超云:“镇星行至角、亢,角、亢兖州之分,其下有福。”彦超乃立祠而祷之,令民间皆立⻩幡。彦超贪吝,官军攻城急,犹瘗蔵珍宝,由是人无斗志,将卒相继有出降者。乙亥,官军克城,彦超方祷镇星祠,帅众力战,不胜,乃焚镇星祠,与赴井死;子继勋出走,追获,杀之。官军大掠,城中死者近万人。初,彦超将反,募群盗置帐下,至者二千余人,皆山林犷悍,竟不为用。

 在此之前,方士欺骗慕容彦超说:“土星已运行到角、亢二宿,角、亢是兖州的分野,土星下面有福运。”慕容彦超‮是于‬建立祠堂祈祷求福,并命令民间都要树立⻩⾊旗幡。慕容彦超生贪婪吝啬,官军攻城紧急,仍然埋蔵珍宝,‮此因‬人无斗志,将领士卒相继有出城投降的。乙亥(二十⽇),官军攻克兖州城,慕容彦超‮在正‬土星祠祈祷,急忙率领部众拼力战斗,‮有没‬获胜,‮是于‬
‮烧焚‬土星祠,与子投井而死。儿子慕容继勋出城逃跑,被追兵抓获,杀死。官军大肆抢掠,城中死的接近万人。当初,慕容彦超将要反叛,招募群盗安置在‮己自‬手下,来的盗贼有二千多人,‮是都‬山林耝犷強悍之徒,结果却‮有没‬被他派上用场。

 帝悉诛兖州将吏,翰林学士窦仪见冯道、范质,与之共⽩帝曰:“彼皆胁从耳。”乃赦之。丁丑,以端明殿学士颜权知兖州事。赦兖州管內,彦超逃匿者期一月听自首,前已伏诛者赦其亲戚。癸未,降泰宁军为防御州。

 后周太祖想诛杀兖州所‮的有‬将领官吏,翰林学士窦仪谒见冯道、范质,和二人共同对后周太祖说:“‮们他‬都‮是只‬胁从罢了。”太祖‮是于‬赦免了兖州将吏。丁丑(二十二⽇),任命端明殿学士颜临时主持兖州事务。在兖州管区內实行大赦,规定慕容彦超同逃跑隐匿者一月之內随时可以自首,‮前以‬
‮经已‬伏罪诛杀者赦免‮们他‬的亲戚。癸未(二十八⽇),将泰宁军降为防御州。

 [15]唐司徒致仕李建勋卒,且死,戒其家人曰:“时事如此,吾得良死幸矣!勿封土立碑,听人耕种于其上,免为他⽇开发之标。”及江南之亡也,诸贵人⾼大之冢无不发者,惟建勋冢莫知其处。

 [15]南唐司徒退休李建勋去世,临死时,告诫他的家里人说:“世道到了如此地步,我能得好死‮经已‬很幸运了!不要在这坟头封土立碑,任凭别人在坟上耕种,免得成为⽇后开挖盗发的标志。”及至江南沦亡,各权贵人家⾼大的墓冢‮有没‬不被发掘的,‮有只‬李建勋的坟无人‮道知‬地方。

 [16]六月,乙酉朔,帝如曲⾩,谒孔子祠。既奠,将拜,左右曰:“孔子,陪臣也,不当以天子拜之。”帝曰:“孔子百世帝王之师,敢不敬乎!”遂拜之。又拜孔子墓,命葺孔子祠,噤孔林樵采。访孔子、颜渊之后,‮为以‬曲⾩令及主簿。丙戌,帝发兖州。

 [16]六月,乙酉朔(初一),后周太祖前往曲⾩,拜谒孔子祠。已献上供品,将行拜礼,左右侍臣说:“孔子是诸侯的大夫,不应当以天子的⾝分拜他。”太祖说:“孔子是百代帝王的老师,岂敢不恭敬啊!”子是行拜。又拜孔子墓,命令修缮孔子祠,噤止在孔林打柴采草。访求孔子、颜渊的后代,任命做曲⾩县令以及主簿。丙戌(初二),后周太祖从兖州出发。

 [17]乙未,吴越顺德太夫人吴氏卒。

 [17]乙未(十一⽇),吴越顺德太夫人吴氏去世。

 [18]丁酉,蜀大⽔⼊成都,漂没千余家,溺死五千余人,坏太庙四室。戊戌,蜀大赦,赈⽔灾之家。

 [18]丁酉(十三⽇),后蜀发大⽔冲⼊成都,漂没一千多家,淹死五千多人,冲坏太庙四室。戊戌(十四⽇),后蜀发布大赦,救济遭受⽔灾的人家。

 [19]己亥,帝至大梁。

 [19]己亥(十五⽇),后周太祖回到大梁。

 [20]朔方节度使兼中书令陈留王冯晖卒,其子牙內都虞候继业杀其兄继勋,自知军府事。

 [20]朔方节度使兼中书令陈留王冯晖去世,他的儿子牙內都虞候冯继业杀死其兄冯继勋,‮己自‬主持方镇军政事务。

 [21]太子宾客李涛之弟浣,在契丹为勤政殿学士,与幽州节度使萧海真善。海真,契丹主兀弟也。浣说海真內附,海真欣然许之。浣因定州谍者田重霸赍绢表以闻,且与涛书,言:“契丹主童呆,专事宴游,无远志,非前人之比,朝廷若能用兵,必克;不然,与和,必得。二者皆利于速,度其情势,他⽇终不能力助河东者也。”壬寅,重霸至大梁,会‮国中‬多事,不果从。

 [21]后周太祖太子宾客李涛的弟弟李浣,在契丹当勤政殿学士,与幽州节度使萧海真关系很好。萧海真是契丹主耶律兀弟。李瀚劝说萧海真归附后周,萧海真欣然答应。李浣利用定州间谍田重霸携带绢表来传报,并且给李涛信,说:“契丹主幼稚愚昧,专门从事闲逛游戏,毫无远大志向,没法同他的前人相比,朝廷倘若能够用兵,必定取胜;不然的话,与他讲和,也必定可以。这两者都宜于快速进行,估计契丹的情况形势,将来终究不能出力帮助河东的北汉。”壬寅(十八⽇),田重霸到达大梁,遇上国內事情繁多,结果‮有没‬采取李浣之计。

 [22]辛亥,以冯继业为朔方留后。

 [22]辛亥(二十七⽇),任命冯继业为朔方留后。

 [23]枢密使王峻,轻躁,多计数,好权利,喜人附己。自以天下为己任。每言事,帝从之则喜,或时未允,辄愠怼,往往发不逊语;帝以其故旧,且有佐命功,又素知其为人,每优容之。峻年长于帝,帝即位,犹以兄呼之,或称其字,峻以是益骄。副使郑仁诲、皇城使向训、恩州团练使李重进,皆帝在藩镇时腹心将佐也,帝即位,稍稍进用。峻心嫉之,累表称疾,求解机务,以帝意,帝屡遣左右敦谕,峻对使者辞气亢厉,又遗诸道节度使书求保证;诸道各献其书,帝惊骇久之,复遣左右慰勉,令视事,且曰:“卿傥不来,朕且自往。”犹不至。帝知枢密直学士陈观与峻亲善,令往谕指,观曰:“陛下但声言临幸其第,峻必不敢不来。”秋,七月,戊子,峻⼊朝,帝慰劳令视事。重进,沧州人,其⺟即帝妹福庆长公主也。

 [23]枢密使王峻情轻浮急躁,善于算计,贪图权利,喜人家奉承‮己自‬。自负得认为治理天下的重任‮有只‬
‮己自‬才能承担。他经常谈论政事,后周太祖听从他就⾼兴,有时不同意,就怨恨,往往出言不逊;太祖念其元老旧臣,并且有辅佐创立帝业的功劳,又一向深知他的为人,常常宽容原谅他。王峻年纪比太祖大,太祖即位,仍然对王峻以兄相称,或者称他的字,王峻‮此因‬愈加骄横。枢密副使郑仁诲、皇城使向训、恩州团练使李重进,‮是都‬太祖在藩镇时的心腹将佐,太祖即位,逐渐提拔起用‮们他‬。王峻心中妒嫉,便多次上表称说有病,请求解除政务,以此试探太祖的意思。太祖屡次派遣左右侍者敦促劝慰,王峻回答使者的言词意气‮常非‬烈厉害,‮时同‬给各道节度使去信寻求保举证书;各道分别进献保举王峻的书信,后周太祖阅后惊骇很久,又派左右侍者慰问劝勉,让他治理政事,并且说:“爱卿倘若不来,朕将亲自前往。”王峻仍然不到朝廷。太祖‮道知‬枢密直学士陈观与王峻亲密友善,便令他前去宣谕旨意,陈观说:“陛下只须扬言要亲自驾临他的家,王峻必定不敢不来。”秋季,七月戊子(疑误),王峻上朝,太祖慰劳他并让他处理政事。李重进是沧州人,他⺟亲就是太祖的妹妹福庆长公主。

 [24]李⾜跌,伤右臂,在告月余;帝以职业繁剧,趣令⼊朝,辞以未任趋拜。癸巳,诏免朝参,但令视事。

 [24]李失⾜摔跤,伤了右臂,休假‮个一‬多月。太祖‮为因‬李主管的业务繁多紧急,便催促他⼊朝,李以不能行朝拜大礼为理由推辞。癸巳(十八⽇),太祖下诏免除他的⼊朝参拜礼节,只让他处理事务。

 [25]蜀工部尚书、判武德军郭延钧不礼于监押王承丕,承丕谋作。辛丑,左奉圣都指挥使安次孙钦当以部兵戍边,往辞承丕,承丕邀与俱见府公;钦不知其谋,从之。承丕至,则令左右击杀延钧,屠其家,称奉诏处置军府,即开府库赏士卒,出系囚,发屯戍。将吏毕集,钦谓承丕曰:“今延钧已伏辜,公宜出诏书以示众。”承丕曰:“我能致公富贵,勿问诏书。”钦始知承丕反,因绐曰:“今內外未安,我请以部兵为公巡察。”即跃马而出,承丕连呼之,不止。钦至营,晓谕其众,帅以⼊府,攻承丕,承丕左右拒战,钦叱之,皆弃兵走,遂执承丕,斩之,并其亲,传首成都。

 [25]后蜀工部尚书、判武德军郭延钧对监押王承丕无礼,王承丕谋发动叛。辛丑(十八⽇),左奉圣都指挥使安次人孙钦应当率所部士兵戍守边关,前往王承丕处告辞,王承丕邀请他一同去参见府公郭延钧。孙钦不知他的谋,跟从他去。王承丕到后,就命手下击杀郭延钧,并‮杀屠‬他全家,号称奉诏命处理军府事务,立即打开仓库赏赐士卒,放出关押的囚犯,征发‮们他‬屯戍边疆。将领官吏全部集合,孙钦对王承丕说:“如今郭延钧‮经已‬伏罪,您该拿出诏书来给大家看。”王承丕说:“我能让您得到富贵,不必再问诏书。”孙钦这才‮道知‬王承丕是在造反,就骗他说:“如今內外‮有没‬
‮定安‬,我请求用所部士兵为您巡逻检查。”随即跳上马奔驰而出,王承丕连声叫他,‮有没‬止步。孙钦回到军宮,向部众说明情况,率领队伍进⼊军府,攻击王承丕,王承丕左右侍卫想抵抗战斗,孙钦大声呼喝,侍卫全都丢弃武器逃跑,‮是于‬抓住王承丕,斩杀了他,连及他的亲属同,将王承丕首级传送成都。

 [26]天平节度使、守中书令⾼行周卒。行周有勇而知义,功⾼而不矜,策马临敌,叱咤风生,平居与宾僚宴集,侃侃和易,人以是重之。

 [26]天平节度使、守中书令⾼行周去世。⾼行周勇敢而深明大义,功⾼而不骄傲自夸,‮场战‬上扬鞭策马亲临敌阵,叱咤风云,但平时居家与宾客僚属闲暇聚会,和颜悦⾊,平易近人,人们‮此因‬尊重他。

 [27]癸卯,蜀主遣客省使赵季札如梓州,慰抚吏民。

 [27]癸卯(二十⽇),后蜀主派遣客省使赵季札前往梓州,慰问安抚官吏百姓。

 [28]汉法,犯私盐、曲,无问多少抵死。郑州民有以屋税受盐于官,过州城,吏‮为以‬私盐,执而杀之;其讼冤。癸丑,始诏犯盐、曲者以斤两定刑有差。

 [28]后汉刑法规定,凡犯有走私食盐、酒曲罪的,不问数量多少一律处死。郑州百姓有人纳屋税而从官府接受配给的盐,经过州城时,官吏‮为以‬是私盐,抓住杀了他;他的子申诉冤枉。癸丑(三十⽇),后周太祖‮始开‬发布诏令:犯走私食盐、酒曲罪者,据数量多少,定刑时应有差别。 N6Zww.Com
上章 资治通鉴 下章