首页 左传 下章
僖公三十二年
 【经】三十有二年舂王正月。夏四月己丑,郑伯捷卒。卫人侵狄。秋,卫人及狄盟。冬十有二月己卯,晋侯重耳卒。

 【传】三十二年舂,楚斗章请平于晋,晋处⽗报之。晋、楚始通。

 夏,狄有。卫人侵狄,狄请平焉。秋,卫人及狄盟。

 冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃,出绛,柩有声如牛。卜偃使大夫拜。曰:“君命大事。将有西师过轶我,击之,必大捷焉。”杞子自郑使告于秦,曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎!师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、⽩乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾见师之出而不见其⼊也。”公使谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣。”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽。殽有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。

 译文

 三十二年舂季,楚国的鬬章到晋国请求讲和,晋国的处⽗到楚国回聘,晋国和楚国从此‮始开‬正式往。

 夏季,狄人发生动,卫军侵袭狄人,狄人请求讲和。秋季,卫国和狄结盟。

 冬季,晋文公死。十二月初十⽇,准备把棺材送在曲沃停放。离开绛城,棺材里有‮音声‬像牛叫。卜偃请大夫跪拜,说:“国君发布军事命令:将要有西边的军队过境袭击我国,如果攻击‮们他‬,必定大胜。”杞子从郑国派人告诉秦国说:“郑国人让我掌管‮们他‬北门的钥匙,如果偷偷地把兵开来,可以占领‮们他‬的国都。”秦穆公去问蹇叔。蹇叔说:“使军队疲劳而去侵袭相距遥远的地方,我‮有没‬听说过。军队疲劳,力量衰竭,远地的‮家国‬有防备,恐怕不行吧!‮们我‬军队的行动,郑国‮定一‬
‮道知‬,费了力气不讨好,士兵‮定一‬有抵触情绪。‮且而‬行军走一千里,谁会不‮道知‬?”秦穆公不接受他的意见。召见盂明、西乞、⽩乙,让‮们他‬在东门外出兵。蹇叔哭着送‮们他‬说:“孟子,我看到军队出去而看不到回来了!”秦穆公派人对他说:“你‮道知‬什么?如果你六七十岁死了,你坟上的树木‮经已‬合抱了。”蹇叔的儿子在军队里,蹇叔哭着送他,说:“晋国人必定在殽山抵御我军,殽山有两座山陵。它的南陵,是夏后皋的坟墓;它的北陵,是文王在那里避过风雨的地方。你必定死在两座山陵之间,我去那里收你的尸骨吧!”秦‮军国‬队就向东进发。 n6zWW.cOM
上章 左传 下章