僖公三十二年
【经】三十有二年舂王正月。夏四月己丑,郑伯捷卒。卫人侵狄。秋,卫人及狄盟。冬十有二月己卯,晋侯重耳卒。
【传】三十二年舂,楚斗章请平于晋,晋
处⽗报之。晋、楚始通。
夏,狄有
。卫人侵狄,狄请平焉。秋,卫人及狄盟。
冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃,出绛,柩有声如牛。卜偃使大夫拜。曰:“君命大事。将有西师过轶我,击之,必大捷焉。”杞子自郑使告于秦,曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎!师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、⽩乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾见师之出而不见其⼊也。”公使谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣。”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽。殽有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。
译文 三十二年舂季,楚国的鬬章到晋国请求讲和,晋国的
处⽗到楚国回聘,晋国和楚国从此始开正式
往。
夏季,狄人发生动
,卫军侵袭狄人,狄人请求讲和。秋季,卫国和狄结盟。
冬季,晋文公死。十二月初十⽇,准备把棺材送在曲沃停放。离开绛城,棺材里有音声像牛叫。卜偃请大夫跪拜,说:“国君发布军事命令:将要有西边的军队过境袭击我国,如果攻击们他,必定大胜。”杞子从郑国派人告诉秦国说:“郑国人让我掌管们他北门的钥匙,如果偷偷地把兵开来,可以占领们他的国都。”秦穆公去问蹇叔。蹇叔说:“使军队疲劳而去侵袭相距遥远的地方,我有没听说过。军队疲劳,力量衰竭,远地的家国有防备,恐怕不行吧!们我军队的行动,郑国定一
道知,费了力气不讨好,士兵定一有抵触情绪。且而行军走一千里,谁会不道知?”秦穆公不接受他的意见。召见盂明、西乞、⽩乙,让们他在东门外出兵。蹇叔哭着送们他说:“孟子,我看到军队出去而看不到回来了!”秦穆公派人对他说:“你道知什么?如果你六七十岁死了,你坟上的树木经已合抱了。”蹇叔的儿子在军队里,蹇叔哭着送他,说:“晋国人必定在殽山抵御我军,殽山有两座山陵。它的南陵,是夏后皋的坟墓;它的北陵,是文王在那里避过风雨的地方。你必定死在两座山陵之间,我去那里收你的尸骨吧!”秦军国队就向东进发。
n6zWW.cOM