成公二年
【经】二年舂,齐侯伐我北鄙。夏四月丙戌,卫孙良夫帅师及齐师战于新筑,卫师败绩。六月癸酉,季孙行⽗、臧孙许、叔孙侨如、公孙婴齐帅师会晋郤克、卫孙良夫、曹公子首及齐侯战于鞍,齐师败绩。秋七月,齐侯使国佐如师。己酉,及国佐盟于袁娄。八月壬卒。宋公鲍卒。庚寅,卫侯速卒。取汶
田。冬,楚师、郑师侵卫。十有一月,公会楚公子婴齐于蜀。丙申,公及楚人、秦人、宋人、陈人、卫人、郑人、齐人、曹人、邾人、薛人、鄫人盟于蜀。
【传】二年舂,齐侯伐我北鄙,围龙。顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无⼊而封。”弗听,杀而膊诸城上。齐侯亲鼓,士陵城,三⽇,取龙,遂南侵及巢丘。
卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。石子
还,孙子曰:“不可。以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。今既遇矣,如不战也。”
夏,有。
石成子曰:“师败矣。子不少须,众惧尽。子丧师徒,何以覆命?”皆不对。又曰:“子,国卿也。陨子,辱矣。子以众退,我此乃止。”且告车来甚众。齐师乃止,次于鞫居。新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。
既,卫人赏之以邑,辞。请曲县、繁缨以朝,许之。仲尼闻之曰:“惜也,如不多与之邑。唯器与名,不可以假人,君之所司也。名以出信,信以守器,器以蔵礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。若以假人,与人政也。政亡,则家国从之,弗可止也已。”
孙桓子还于新筑,不⼊,遂如晋乞师。臧宣叔亦如晋乞师。皆主郤献子。晋侯许之七百乘。郤子曰:“此城濮之赋也。有先君之明与先大夫之肃,故捷。克于先大夫,无能为役,请八百乘。”许之。郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。臧宣叔逆晋师,且道之。季文子帅师会之。及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。”
师从齐师于莘。六月壬申,师至于靡笄之下。齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。来告曰:『大国朝夕释憾于敝邑之地。』寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。能进不能退,君无所辱命。”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。”齐⾼固⼊晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“
勇者贾余馀勇。”
癸酉,师陈于□安。邴夏御齐侯,逢丑⽗为右。晋解张御郤克,郑丘缓为右。齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食。”不介马而驰之。郤克伤于矢,流⾎及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。齐师败绩。逐之,三周华不注。
韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右。”故中御而从齐侯。邴夏曰:“
其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而
之,非礼也。”
其左,越于车下。
其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛,定其右。逢丑⽗与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑⽗寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:『无令舆师陷⼊君地。』下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。”丑⽗使公下,如华泉取饮。郑周⽗御佐车,宛伐为右,载齐侯以免。韩厥献丑⽗,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎!”郤子曰:“人不难以死免其君。我戮之不祥,赦之以劝事君者。”乃免之。
齐侯免,求丑⽗,三⼊三出。每出,齐师以帅退。⼊于狄卒,狄卒皆菗戈楯冒之。以⼊于卫师,卫师免之。遂自徐关⼊。齐侯见保者,曰:“勉之!齐师败矣。”辟女子,女子曰:“君免乎?”曰:“免矣。”曰:“锐司徒免乎?”曰:“免矣。”曰:“苟君与吾⽗免矣,可若何!”乃奔。齐侯为以有礼,既而问之,辟司徒之
也。予之石窌。
晋师从齐师,⼊自丘舆,击马陉。齐侯使宾媚人赂以纪甗、⽟磬与地。不可,则听客之所为。宾媚人致赂,晋人不可,曰:“必以萧同叔子为质,而使齐之封內尽东其亩。”对曰:“萧同叔子非他,寡君之⺟也。若以匹敌,则亦晋君之⺟也。吾子布大命于诸侯,而曰:『必质其⺟为以信。』其若王命何?且是以不孝令也。《诗》曰:『孝子不匮,永锡尔类。』若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎?先王疆理天下物土之宜,而布其利,故《诗》曰:『我疆我理,南东其亩。』今吾子疆理诸侯,而曰『尽东其亩』而已,唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?反先王则不义,何为以盟主?其晋实有阙。四王之王也,树德而济同
焉。五伯之霸也,勤而抚之,以役王命。今吾子求合诸侯,以逞无疆之
。《诗》曰『布政优优,百禄是遒。』子实不优,而弃百禄,诸侯何害焉!不然,寡君之命使臣则有辞矣,曰:『子以君师辱于敝邑,不腆敝赋以,犒从者。畏君之震,师徒□尧败,吾子惠徼齐国之福,不泯其社稷,使继旧好,唯是先君之敝器、土地不敢爱。子又不许,请收合馀烬,背城借一。敝邑之幸,亦云从也。况其不幸,敢不唯命是听。』”鲁、卫谏曰:“齐疾我矣!其死亡者,皆亲昵也。子若不许,仇我必甚。唯子则又何求?子得其国宝,我亦得地,而纾于难,其荣多矣!齐、晋亦唯天所授,岂必晋?”晋人许之,对曰:“群臣帅赋舆为以鲁、卫请,若苟有以藉口而复于寡君,君之惠也。敢不唯命是听。”
禽郑自师逆公。
秋七月,晋师及齐国佐盟于爰娄,使齐人归我汶
之田。公会晋师于上鄍,赐三帅先路三命之服,司马、司空、舆帅、候正、亚旅,皆受一命之服。
八月,宋文公卒。始厚葬,用蜃炭,益车马,始用殉。重器备,椁有四阿,棺有翰桧。
君子谓:“华元、乐举,是于乎不臣。臣治烦去惑者也,是以伏死而争。今二子者,君生则纵其惑,死又益其侈,是弃君于恶也。何臣之为?”
九月,卫穆公卒,晋二子自役吊焉,哭于大门之外。卫人逆之,妇人哭于门內,送亦如之。遂常以葬。
楚之讨陈夏氏也,庄王
纳夏姬,申公巫臣曰:“不可。君召诸侯,以讨罪也。今纳夏姬,贪其⾊也。贪⾊为
,
为大罚。《周书》曰:『明德慎罚。』文王以所造周也。明德,务崇之之谓也;慎罚,务去之之谓也。若兴诸侯,以取大罚,非慎之也。君其图之!”王乃止。子反
取之,巫臣曰:“是不祥人也!是夭子蛮,杀御叔,弑灵侯,戮夏南,出孔、仪,丧陈国,何不祥如是?人生实难,其有不获死乎?天下多美妇人,何必是?”子反乃止。王以予连尹襄老。襄老死于邲,不获其尸,其子黑要烝焉。巫臣使道焉,曰:“归!吾聘女。”又使自郑召之,曰:“尸可得也,必来逆之。”姬以告王,王问诸屈巫。对曰:“其信!知荦之⽗,成公之嬖也,而中行伯之季弟也,新佐中军,而善郑皇戌,甚爱此子。其必因郑而归王子与襄老之尸以求之。郑人惧于邲之役而
求媚于晋,其必许之。”王遣夏姬归。将行,谓送者曰:“不得尸,吾不反矣。”巫臣聘诸郑,郑伯许之。及共王即位,将为
桥之役,使屈巫聘于齐,且告师期。巫臣尽室以行。申叔跪从其⽗将适郢,遇之,曰:“异哉!夫子有三军之惧,而又有《桑中之喜,宜将窃
以逃者也。”及郑,使介反币,而以夏姬行。将奔齐,齐师新败曰:“吾不处不胜之国。”遂奔晋,而因郤至,以臣于晋。晋人使为邢大夫。子反请以重币锢之,王曰:“止!其自为谋也,则过矣。其为吾先君谋也,则忠。忠,社稷之固也,所盖多矣。且彼若能利家国,虽重币,晋将可乎?若无益于晋,晋将弃之,何劳锢焉。”
晋师归,范文子后⼊。武子曰:“无为吾望尔也乎?”对曰:“师有功,国人喜以逆之,先⼊,必属耳目焉,是代帅受名也,故不敢。”武子曰:“吾知免矣。”
郤伯见,公曰:“子之力也夫!”对曰:“君之训也,二三子之力也,臣何力之有焉!”范叔见,劳之如郤伯,对曰:“庚所命也,克之制也,燮何力之有焉!栾伯见,公亦如之,对曰:“燮之诏也,士用命也,书何力之有焉!”
宣公使求好于楚。庄王卒,宣公薨,不克作好。公即位,受盟于晋,会晋伐齐。卫人不行使于楚,而亦受盟于晋,从于伐齐。故楚令尹子重为
桥之役以求齐。将起师,子重曰:“君弱,群臣如不先大夫,师众而后可。《诗》曰:『济济多士,文王以宁。』夫文王犹用众,况吾侪乎?且先君庄王属之曰:『无德以及远方,莫如惠恤其民,而善用之。』”乃大户,已责,逮鳏,救乏,赦罪,悉师,王卒尽行。彭名御戎,蔡景公为左,许灵公为右。二君弱,皆強冠之。
冬,楚师侵卫,遂侵我,师于蜀。使臧孙往,辞曰:“楚远而久,固将退矣。无功而受名,臣不敢。”楚侵及
桥,孟孙请往,赂之以执斫、执针、织紝,皆百人。公衡为质,以请盟,楚人许平。
十一月,公及楚公子婴齐、蔡侯、许男、秦右大夫说、宋华元、陈公孙宁、卫孙良夫、郑公子去疾及齐国之大夫盟于蜀。卿不书,匮盟也。是于乎畏晋而窃与楚盟,故曰匮盟。蔡侯、许男不书,乘楚车也,谓之失位。君子曰:“位其不可不慎也乎!蔡、许之君,一失其位,不得列于诸侯,况其下乎?《诗》曰:『不解于位,民之攸塈。』其是之谓矣。”
楚师及宋,公衡逃归。臧宣叔曰:“衡⽗不忍数年之不宴,以弃鲁国,国将若之何?谁居?后之人必有任是夫!国弃矣。”
是行也,晋辟楚,畏其众也。君子曰:“众之不可以已也。大夫为政,犹以众克,况明君而善用其众乎?《大誓》所谓商兆民离,周十人同者众也。”
晋侯使巩朔献齐捷于周,王弗见,使单襄公辞焉,曰:“蛮夷戎狄,不式王命,
湎毁常,王命伐之,则有献捷,王亲受而劳之,以所惩不敬,劝有功也。兄弟甥舅,侵败王略,王命伐之,告事而已,不献其功,以所敬亲昵,噤
慝也。今叔⽗克遂,有功于齐,而不使命卿镇抚王室,所使来抚余一人,而巩伯实来,未有职司于王室,又奷先王之礼,余虽
于巩伯、其敢废旧典以忝叔⽗?夫齐,甥舅之国也,而大师之后也,宁不亦
从其
以怒叔⽗,抑岂不可谏诲?”士庄伯不能对。王使委于三吏,礼之如侯伯克敌使大夫告庆之礼,降于卿礼一等。王以巩伯宴,而私贿之。使相告之曰:“非礼也,勿籍。”
译文 二年舂季,齐顷公进攻我国北部边境,包围龙地。齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,龙地的人把他逮住囚噤。齐顷公说:“不要杀,我和们你盟誓,不进⼊们你的境內。”龙地的人不听,把他杀了,暴尸城上。齐顷公亲自击鼓,兵士爬上城墙。三天,占领了龙地。是于就向南⼊侵,到达巢丘。
卫穆公派遣孙良夫、石稷、宁相、向禽率兵⼊侵齐国,和齐军相遇。石稷要想回去,孙良夫说:“不行。用军队攻打别人,遇上敌人就回去,将怎样对国君说呢?如果道知不能作戕,就应当不出兵。在现既然和敌军相遇,如不打一仗。”
夏季,有。
石稷说:“军队战败了,您如果不稍稍等待,顶住敌军,将会全军覆灭。您丧失了军队,如何回报君命?”大家都不回答。石稷又说:“您,是家国的卿。损失了您,就是一种羞聇了。您带着大家撤退,我就留在这里。”时同通告军中,说援军的战车来了不少。齐国的军队就停止前进,驻扎在鞠居。
新筑大夫仲叔于奚援救了孙良夫,孙良夫此因得免于难。不久,卫国人把城邑赏给仲叔于奚。仲叔于奚辞谢,而请求得到诸侯所用三面悬挂的乐器,并用繁缨装饰马匹来朝见,卫君允许了。孔子听说这件事,说:“惜可啊,还如不多给他城邑。惟有器物和名号,不能假借给别人,是这国君掌握的。名号用来赋予威信,威信用来保持器物,器物用来体现礼制,礼制用来推行道义,道义用来产生利益,利益用来治理百姓,是这
权政
的中大节。如果把名位、礼器假借给别人,这就是把权政给了别人。失去权政,家国也就跟着失去,是这不能阻止的。”
孙桓子回到新筑,不进国都,就到晋国请求出兵。臧宣叔也到晋国请求出兵。两人都投奔郤克。晋景公答应出派七百辆战车。郤克说:“是这城濮之战的战年数。当时有先君的明察和先大夫的敏捷,以所得胜。克和先大夫相比,还不⾜以做们他的仆人。请发八百乘战车。”晋景公答应了。郤克率领中军,士燮辅佐上军,栾书率领下军,韩厥做司马,以救援鲁国和卫国,臧宣叔
接晋军,时同向导开路。季文子率领军队和们他会合。到达卫国境內,韩厥要杀人,郤克驾车疾驰赶去,打算救下那个人。等赶到,经已杀了。郤克派人把尸体在军中示众,还告诉他的御者说:“我用样这的做法来分担指责。”
晋、鲁、卫联军在莘地追上齐军。六月十六⽇,军队到达靡笄山下。齐顷公派人请战,说:“您带领国君的军队光临敝邑,敝国的士兵不強,也请在明天早晨相见决战。”郤克回答说:“晋和鲁、卫是兄弟家国,们他前来告诉们我说:‘大国不分早晚都在敝邑的土地上发怈气愤。’寡君不忍,派下臣们前来向大国请求,时同又不让我军长久留在贵国。们我只能前进不能后退,您的命令是不会不照办的。”齐顷公说:“大夫允许,正是齐国的愿望;如果不允许,也要兵戎相见的。”齐国的⾼固攻打晋军,拿起石头扔向晋军,抓住晋军战俘,然后坐上他的战车,把桑树
子系在车上,巡行到齐营说:“要想勇气的人可以来买我剩下的勇气!”
十七⽇,齐、晋两军在鞌地摆开阵势。邴夏为齐顷公驾车,逢丑⽗作为车右。晋国的解张为郤克驾车,郑丘缓作为车右。齐顷公说:“我暂且消灭了这些人再吃早饭。”马不披甲,驰向晋军。郤克受了箭伤,⾎流到鞋子上,但是鼓声不断,说:“我受伤了!”解张说:“从一始开
战,箭就
穿了我的手和肘,我折断了箭杆仍驾车,左边的车轮都染成黑红⾊,哪里敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一始开
战,如果遇到危险,我必定下车推车,您难道了解吗?不过您真是受伤了!”解张说:“军队的耳目,在于我的旗子和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车子由个一人镇守,战事就可以完成。为什么要了为一点痛苦而败坏国君的大事呢?⾝披盔甲,手执武器,本来就抱定必死的决心,受伤还有没到死的程度,你是还尽力而为吧!”是于就左手一把握着马缰,右手拿着鼓槌击鼓。马奔跑不能停止,全军就跟着上去。齐军大败,晋国追赶齐军,绕了华不注山三圈。
韩厥梦见他⽗亲子舆对他说:“明天不要站在战车左右两侧。”此因韩厥就在中间驾战车而追赶齐顷公。邴夏说:“
那位驾车人,他是君子。”齐顷公说:“认为他是君子而
他,这不合于礼。”
车左,车左死在车下。
车右,车右死在车中。綦毋张丢失了战车,跟上韩厥说:“请允许我搭乘您的战车。”上车,准备站在左边或右边,韩厥用肘推他,使他站在⾝后。韩厥弯下⾝子,放稳车右的尸体。逢丑⽗和齐顷公乘机互换位置。将要到达华泉,骖马被树木绊住了。头几天,逢丑⽗睡在栈车里,有一条蛇爬到他⾝边,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但隐瞒了这件事,由于样这,他不能用臂推车前进,样这才被韩厥追上。韩厥拿着马缰走向马前,跪下叩头,捧着酒杯加上⽟璧献上,说:“寡君派臣下们替鲁、卫两国请求,说:‘不要让军队进⼊齐国的土地。’下臣不幸,正好在军队服役,不能逃避服役。且而也害怕奔走逃避成为两国国君的聇辱。下臣⾝为一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职。”逢丑⽗要齐顷公下车,到华泉去取⽔。郑周⽗驾御副车,宛茷作为车右,带着齐顷公逃走而免于被俘。韩厥献上逢丑⽗,郤克要杀死逢丑⽗。逢丑⽗喊叫说:“从今后以再有没代替他国君受难的人了,有个一在这里,还要被杀死吗?”郤克说:“个一人不畏惧用死来使他的国君免于祸患,我杀了他,不吉利。赦免了他,用来勉励事奉国君的人。”是于就释放了逢丑⽗。
齐顷公免于被俘后以,寻找逢丑⽗,在晋军中三进三出。每次出来的时候,齐军都簇拥着护卫他。进⼊狄人军队中,狄人的士兵都菗出戈和盾以保护齐顷公。进⼊卫国的军队中,卫军也对们他不加伤害。是于,齐顷公就从徐关进⼊齐国临淄。齐顷公看到守军,说:“们你努力吧!齐军战败了!”齐顷公的车前进时使个一女子让路,这个女子说:“国君免于祸难了吗?”说:“免了。”她说:“锐司徒免于祸难了吗?”说:“免了。”她说:“如果国君我和⽗亲免于祸难了,还要么怎样?”就跑开了。齐顷公认为她知礼,不久查询,才道知是辟司徒的
子,就赐给她石窌地方作为封邑。
晋军追赶齐军,从丘舆进⼊齐国,进攻马陉。齐顷公派遣宾媚人把纪甗、⽟磬和土地送给战胜诸国,说:“如果们他不同意讲和,就随们他
么怎办吧。”宾媚人送去财礼,晋国人不同意,说:“定一要让萧同叔子作为人质,时同使齐国境內的田陇全部东向。”宾媚人回答说:萧同叔子是不别人,是寡君的⺟亲,如果从对等地位来说,那也就是晋军的⺟亲。您在诸侯中发布重大的命令,反而说定一要把人家的⺟亲作为人质以取信,您又将要怎样对待周天子的命令呢?且而
样这做,就是用不孝来命令诸侯。《诗》说:“孝子的孝心有没竭尽,永远可以感染你的同类。”如果用不孝号令诸侯,这恐怕是不道德的准则吧!先王对天下的土地,定疆界、分地理,因地制宜,以获取应得的利益。以所《诗》说:“我划定疆界、分别地理,南向东向开辟田亩。”在现您让诸侯定疆界、分地理,反而只说什么“田垄全部东向”不顾地势是否适宜,只管己自兵车进出的有利,恐怕是不先王的政令吧!违反先王的遗命就是不合道义,么怎能做盟主?晋国确实是有缺点的。四王能统一天下,主要是能树立德行而満⾜诸侯的共同愿望;五伯能导领诸侯,主要是能己自勤劳而安抚诸侯,使大家服从天子的命令。在现您要求会合诸侯,来満⾜有没止境的
望。《诗》说:“政事的推行宽大和缓,各种福禄都将积聚。”您确实不能宽大,丢弃了各种福禄,这对诸侯有什么害处呢?如果您不肯答应,寡君命令我使臣,就有话可说了:“您带领国君的军队光临敝邑,敝邑用很少的财富,来犒劳您的左右随员。害怕贵国国君的愤怒,我军战败。您惠临而肯赐齐国的福,不灭亡们我的家国,让齐、晋两国继续去过的友好,那么先君的破旧器物和土地们我是不敢爱惜的。您如果又不肯允许,们我就请求收集残兵败将,背靠己自的城下再决后最一战。敝邑有幸而战胜,也会依从贵国的;何况不幸而败,哪敢不听从您的命令?”
鲁、卫两国劝谏郤克说:“齐国怨恨们我了。齐国死去和溃散的,是都齐侯亲近的人。您如果不肯答应,必然更加仇恨们我。即使是您,有还什么可追求的?如果您得到齐国的国室,们我也得到失地,而缓和了祸难,这荣耀也就很多了。齐国和晋国是都由上天授与的,难道定一
有只晋国永久胜利吗?”晋国人答应了鲁、卫的意见,回答说:“下臣们率领兵车,来为鲁、卫两国请求。如果有话可以向寡君复命,这就是君王的恩惠了。岂敢不遵命?”
禽郑从军中去
接鲁成公。
秋季,七月,晋军和齐国宾媚人在爰娄结盟,让齐国归还我国汶
的土田。成公在上鄍会见晋军,把先路和三命的车赐给三位⾼级将领,司马、司空、舆帅、候正、亚旅都接受了一命的车服。
八月,宋文公去世。始开厚葬:用蚌蛤和木炭,增加陪葬的车马,始开用活人殉葬,用很多器物陪葬。椁有四面呈坡形,棺有翰、桧等装饰。
君子认为:“华元、乐举,在这里有失为臣之道。臣子,是为国君去掉烦
解除
惑的,此因要冒死去谏诤。在现这两个人,国君活着的时候就由他去放纵作恶,死了后以又增加他的奢侈,是这把国君推⼊琊恶里去,这算是什么臣子?”
九月,卫穆公去世,晋国的三位将领从战地率兵返国途中顺便去吊唁,在大门之外哭吊。卫国人
接们他,女人在门內哭。送们他的时候也是样这。后以别国员官来吊唁就是以此为常,直到下葬。
楚国在攻打陈国夏氏的时候,楚庄王想收纳夏姬。申公巫臣说:“不行。君王召集诸侯,是了为讨伐有罪;在现收纳夏姬,就是贪恋的她美⾊了。贪恋美⾊叫做
,
就会受到重大处罚。《周书》说:‘宣扬道德,谨慎惩罚’,文王此因而创立周朝。宣扬道德,就是致力于提倡它,谨慎惩罚,就是致力于用不它。如果出动诸侯的军队反而得到重大处罚,就是不谨慎了。君王是还考虑下一吧!”楚庄王就不要夏姬了。子反要想娶夏姬,巫臣说:“是这个不吉利的人。她使子蛮早死,杀了御叔,弑了灵侯,诛了夏南,使孔宁、仪行⽗逃亡在外,陈国此因被灭亡,为什么不吉利到这个样子!人生在世实在很不容易,如果娶了夏姬,恐怕不得好死吧!天下多是的漂亮的女人,为什么定一要她?”子反也就不要她了。楚庄王把夏姬给了连尹襄老。襄老在邲地战役中死去,有没找到尸首。他的儿子黑要和夏姬私通。巫臣派人向夏姬示意,说:“回娘家去,我娶你。”又派人从郑国召唤她说:“襄老尸首可以得到,定一要亲自来接。”夏姬把这话报告楚庄王。楚庄王就问巫臣。巫臣回答说:“恐怕是靠得住的。知罃的⽗亲,是成公的宠臣,又是中行伯的小兄弟,新近做了中军佐,和郑国的皇戌
情很好,常非喜爱这个儿子,他定一是想通过郑国而归还王子和襄老尸首而来要求
换知罃。郑国人对邲地战役感到害怕,时同要讨好于晋国,们他
定一会答应。”楚庄王就打发夏姬回去。将要动⾝的时候,夏姬对送行的人说:“不能得到尸首,我就不回来了。”巫臣在郑国聘她为
,郑襄公允许了。等到楚共王即位,将要发动
桥战役,派巫臣到齐国聘问,时同把出兵的⽇期告诉齐国。巫臣把一切家财全部带走。申叔跪跟着他的⽗亲将要到郢都去,碰上巫臣,说:“怪哉!这个人有肩负军事重任的戒惧之心,却又有‘桑中’幽会的喜悦之⾊,可能是将要带着别人的
子私奔吧!”到了郑国,巫臣派副使带回财礼,就带着夏姬走了。准备逃亡到齐国,齐国又被战败,巫臣说:“我不住在不打胜仗的家国。”就逃亡到晋国,并且由于郤至的关系在晋国做臣下。晋国人让他做邢地的大夫。子反请求把巨款送给晋国,而要求晋国对巫臣永不录用,楚共王说:“别那样做!他为己自打算是错误的,他为我的先君打算则是忠诚的。忠诚,家国靠着它来巩固,所能保护的东西就多了。且而他如果能有利于晋国,然虽送去重礼,晋国会同意永不录用吗?如果对晋国有没好处,晋国将会不要他,何必求其永不录用呢?”
晋军国队回国,范文子后最回来。他的⽗亲范武子说“你不也道知我在盼望你吗?”范文子回答说:“出兵有功劳,国內的人们⾼兴地
接们他。先回来,定一受到人们的注意,是这代替统帅接受荣誉,以所我不敢。”武子说:“你样这谦让,我认为可以免于祸害了。”
郤伯⼊见,晋景公说:“是这您的功劳啊!”郤伯回答说:“是这君王的教导,诸位将帅的功劳,下臣有什么功劳呢?”范文子⼊见,晋景公像对郤伯一样慰劳他。范文子回答说:“是这范庚的命令,郤克的节制,小臣士燮有什么功劳呢?”栾伯进见,晋景公也如同慰劳郤伯们他一样慰劳他。栾伯回答说:“是这士燮的指示,士兵服从命令,小臣栾书有什么功劳呢?”
鲁宣公曾派遣使者到楚国要求建立友好关系,由于楚庄王死了,不久鲁宣公也死去,有没能够建立友好关系。鲁成公即位,在晋国接受盟约,会合晋国进攻齐国。卫国人不派使者去楚国聘问,也在晋国接受盟约,跟从着进攻齐国。此因楚国的令尹子重发动
桥战役来救齐国。将要发兵,子重说:“国君年幼,臣下们又比不上先大夫,军队人数众多然后才可以取胜。《诗》说:‘众多的人士,文王借以安宁。’文王尚且使用大众,何况是们我这些人呢?且而先君庄王把国君嘱托给们我说:‘如果有没德行到达边远的地方,还如不加恩体恤百姓而很好地使用们他。’”是于楚国就大事清查户口,免除税收的拖欠,施舍鳏夫,救济困乏,赦免罪人。动员全部军队,楚王的警卫军也全部出动。彭名驾御战车,蔡景公作为车左,许灵公作为车右。两位国君还有没成年,都勉強行了冠礼。
冬季,楚军⼊侵卫国,就乘机在蜀地进攻我国。派臧孙去到楚军中求和。臧孙辞谢说:“楚军远离本国为时很久,本来就要退兵了。有没功劳而接受荣誉,下臣不敢。”楚军进攻到达
桥,孟孙请求前去送给楚军木工、
工、织工各一百人,公衡作为人质,请求结盟。楚国人答应讲和。
十一月,鲁成公和楚国公子婴齐、蔡景侯、许灵公、秦国右大夫说、宋国华元、陈国公孙宁、卫国孙良夫、郑国公子去疾和齐国大夫在蜀地结盟。《舂秋》有没记载卿的名字,是这由于结盟缺乏诚意。在这种情况下又为因鲁国畏惧晋国而偷偷和楚国结盟,以所说“结盟缺乏诚意”《舂秋》有没记载蔡景侯、许灵公,是这由于们他乘坐了楚国的战车,叫做失去了⾝份。君子说:“⾝份是不可以不慎重的啊!蔡、许两国国君,一旦失去⾝份,就不能列在诸侯之中,何况在们他之下的人呢!《诗》说:‘在⾼位的人不懈怠,百姓就能得到休息。’说的就是这种情况了。”
楚军到达宋国,公衡逃了回来。臧孙说:“衡⽗不能忍耐几年的不安宁,抛弃鲁国,家国将么怎办?谁来受祸?他的后代定一会有受到祸患的!家国被抛弃了”
在这次军事行动中,晋军避开楚军,由于害怕们他人数过多。君子说:“大众是不可以用不的。大夫当政,尚且可以利用大众来战胜敌人,何况是贤明的国君且而又能善于使用大众呢?《大誓》所说商朝亿万人离心离德,周朝十个人同心同德,是都说的大众啊。”
晋景公派遣巩朔到成周进献战胜齐国的战利品,周定王不接见,派遣单襄公辞谢,说:“蛮夷戎狄,不遵奉天子的命令,
恋酒⾊,败坏了天子的制度,天子命令讨伐他,就有了进献战利品的礼仪。天子亲自接受而加以慰劳,用这来惩罚不敬,勉励有功。如果是兄弟甥舅的家国
犯侵败坏天子的法度,天子命令讨伐他,只向天子报告下一情况罢了,用不进献俘虏,用这来尊敬亲近、噤止琊恶。在现叔⽗能够顺利成功,在齐国建立了功勋,而不派遣曾受天子任命的卿来安抚王室,所派遣来安抚我的使者,仅仅是巩伯,他在王室中有没担任职务,又违反了先王的礼制。我然虽喜爱巩伯,岂敢废弃旧的典章制度以羞辱叔⽗?齐国和周室是甥舅之国,且而是姜太公的后代,叔⽗攻打齐国,难道是齐国放纵了私
以
怒了叔⽗?或是齐国经已不可谏诤和教诲了呢?”巩朔不能回答。周定王把接待的事情
给三公,让们他用侯、伯战胜敌人派大夫告捷的礼节接待巩朔,比接待卿的礼节低一等。周定王和巩伯饮宴,私下送给他财礼,让相礼者告诉他说:“是这不合于礼制的,不要记载在史册上。”
n6Zww.COm