首页 仪礼 下章
觐礼
 觐礼。至于郊,王使人⽪弁用璧劳。侯氏亦⽪弁于帷门之外,再拜。使者不答拜,遂执⽟,三揖。至于阶,使者不让,先升。侯氏升听命,降,再拜稽首,遂升受⽟。使者左还而立,侯氏还璧,使者受。侯氏降,再拜稽首,使者乃出。侯氏及止使者,使者乃⼊。侯氏与之让升。侯氏先升,授几。侯氏拜送几;使者设几,答拜。侯氏用束帛、乘马傧使者,使者再拜受。侯氏再拜送币。使者降,以左骖出。侯氏送于门外,再拜。侯氏遂从之。

 天子赐舍,曰:“伯⽗,女顺命于王所,赐伯⽗舍!”侯氏再拜稽首,傧之束帛、乘马。

 天子使大夫戒,曰:“某⽇,伯⽗帅乃初事。”侯氏再拜稽首。

 诸侯前朝,皆受舍于朝。同姓西面北上,异姓东面北上。

 侯氏裨冕,释币于祢。乘墨车,载龙旂、弧韣乃朝以瑞⽟,有缫。

 天子设斧依于户牖之间,左右几。天子衮冕,负斧依。啬夫承命,告于天子。天子曰:“非他,伯⽗实来,予一人嘉之。伯⽗其⼊,予一人将受之。”侯氏⼊门右,坐奠圭,再拜稽首。摈者谒。侯氏坐取圭,升致命。王受之⽟。侯氏降,阶东北面再拜稽首。摈者延之,曰:“升!”升成拜,乃出。

 四享皆束帛加璧,庭实唯国所有。奉束帛,匹马卓上,九马随之,中庭西上,奠币,再拜稽首。摈者曰:“予一人将受之。”侯氏升,致命。王抚⽟。侯氏降自西阶,东面授宰币,西阶前再拜稽首,以马出,授人,九马随之。事毕。

 乃右⾁袒于庙门之东。乃⼊门右,北面立,告听事。摈者谒诸天子。天子辞于侯氏,曰:“伯⽗无事,归宁乃邦!”侯氏再拜稽首,出,自屏南适门西,遂⼊门左,北面立,王劳之。再拜稽首。摈者延之,曰:“升!”升成拜,降出。

 天子赐侯氏以车服。于外门外,再拜。路先设,西上,路下四,亚之,重赐无数,在车南。诸公奉箧服,加命书于其上,升自西阶,东面,大史是右。侯氏升,西面立。大史述命。侯氏降两阶之间;北面再拜稽首,升成拜。大史加书于服上,侯氏受。使者出。侯氏送,再拜,傧使者,诸公赐服者,束帛、四马,傧大史亦如之。

 同姓大国则曰伯⽗,其异姓则曰伯舅。同姓小邦则曰叔⽗,其异姓小邦则曰叔舅。

 飨,礼,乃归。

 诸侯觐于天子,为宮方三百步,四门,坛十有二寻、深四尺,加方明于其上。方明者,木也,方四尺,设六⾊,东方青,南方⾚,西方⽩,北方黑,上玄,下⻩。设六⽟,上圭,下璧,南方璋,西方琥,北方璜,东方圭。上介皆奉其君之旂,置于宮,尚左。公、侯、伯、子、男,皆就其旂而立。四传摈。天子乘龙,载大旂,像⽇月、升龙、降龙;出,拜⽇于东门之外,反祀方明。礼⽇于南门外,礼月与四渎于北门外,礼山川丘陵于西门外。

 祭天,燔柴。祭山、丘陵,升。祭川,沉。祭地,瘗。

 记。几,俟于东箱。偏驾不⼊王门。奠圭于缫上。

 译文

 朝觐的礼仪:指侯到达王城的近郊,天子派人穿⽪弁服,用⽟去慰劳。诸侯也穿⽪弁服在帷宮门外接,两次行拜礼,使者不回拜,拿着璧⽟前行,诸侯三次拱手行礼。到台阶前,使者不谦让,先登坛。诸侯登坛听取天子的命令,下坛再拜稽首,然后登坛接受璧⽟。使者向左转⾝站立,诸侯送还璧⽟,使者接受。诸侯下坛,再拜稽首,然后使者出。诸侯‮是于‬阻止使者离去,使者‮是于‬又进⼊。诸侯和使者相互谦让登坛。

 诸侯先登坛,把几给使者。诸侯为送上几行拜礼。使者放下几,回拜。诸侯用束帛、四匹马做礼物送给使者表示敬意,使者两次行拜礼接受。

 诸侯为送上礼物两次行拜礼。使者下坛,牵着左边的马出门。诸侯送到门外,两次行拜礼。诸侯‮是于‬随使者到朝。

 天子赐给诸侯馆舍。使者说:“伯⽗,您顺命到天子的地方朝觐,天子赐给伯⽗馆舍。”诸侯再拜稽首。把束帛和四匹马送给使者表示敬意。

 天子派大夫通告说:“某天,伯⽗依循朝觐旧典朝拜。”诸侯再拜稽首。

 众诸侯在朝觐的前一天,都在文王庙门外接受天子赐予的馆舍。同姓诸侯面朝西以北为上位;异姓诸侯面朝东以北为上位。

 诸侯穿裨⾐,戴冕冠,到祢庙放下礼物。乘坐墨车,车上载有龙图饰的旗,张挂龙旗的弓、盛弓的‮子套‬,带着有丝垫的圭⽟去朝觐天子。天子在室的门、窗中间摆设绣有斧状图案的屏风,屏风左右是⽟几。天子穿着衮⾐,戴着冕冠,背向屏风站立。啬夫把诸侯的话传给上摈,上摈报告给天子。天子说:“‮是不‬别人,是伯⽗为朝觐而来,我嘉奖他。

 让伯⽗进来,我接待他。”诸侯从门的右边进⼊,跪着放置圭⽟,再拜稽首。上摈向天子报告。诸侯跪下拿取圭⽟,登堂表述来意。天子接受他的圭⽟。诸侯下堂,在西阶东边面朝北再拜稽首。摈者延请他说:“请登堂。”诸侯登堂再拜稽首,然后出门。

 三次进献都用束帛放上璧⽟,庭实只用进献国所出产的物品。诸侯捧着束帛,有甲素旳书着国名的一匹马在前,其余九匹马随在后边,陈列在中庭,以西为上位,诸侯放下礼物,再拜稽首。摈者说:“天子将接受礼物。”诸侯登堂表述来意。天子‮摸抚‬圭⽟。诸侯由西阶下堂,面朝东把礼物给太宰。在西阶前再拜稽首。诸侯牵着一匹马出来,给天子的人,九匹马跟随着出来。三次进献完毕。

 然后,诸侯在庙门的东边袒露右臂,由门的右边进⼊,面朝北站立,告诉上摈转告天子:“‮己自‬要报告‮己自‬所做之事并听从天子处理。”上摈把诸侯的话报告给天子。天子对诸侯说:“伯⽗没做有过失的事,回去用心治理、‮定安‬你的邦国。”诸侯再拜稽首,出来。由屏风的南边到门的西边,穿好上⾐,然后从门的左边进⼊,面朝北站立。天子慰劳他。诸侯再拜稽首。上摈延请诸侯说:“请登堂。”诸侯登堂再拜稽首,下堂出去。

 天子赐给诸侯车辆,命服,诸侯到大门外接,再拜稽首。车先摆放,以西为上位,驾车的四匹马挨着车从东陈列。贵重的赏赐不计数,陈列在车的南边。三公捧着装有命服的箱子,天子的诏书放在箱上,由西阶登堂,面朝东,太史在他的右边。诸侯登堂,面朝西站立。太史宣读天子诏书。诸侯下堂,在东西阶之间,面朝北再拜稽首。登堂再拜稽首。太史把诏书放在命服上,诸侯接受。使者出去。诸侯送行,两次行拜礼。送礼物给使者表达敬意,送给赐予命服的三公‮是的‬束帛和四匹马。送给太史的礼物也是如此。

 对同姓大国国君,就称“伯⽗”;对异姓大国国君,就称“伯舅”

 对同姓小国国君,就称“叔⽗”;对异姓小国国君就称“叔舅”

 行过飨礼、食礼、燕礼后,诸侯才归国。

 诸侯到天子的地方朝觐,要在国门外方圆三百步壝土为宮墙,有四个门。用土筑坛,方圆九十六尺,⾼四尺,把上下四方神明的像放在坛上。上下四方神明的像是木制的。四尺见方,涂六种颜⾊;东方青⾊,南方⾚⾊,西方⽩⾊,北方黑⾊,上方玄⾊,下方⻩⾊。用六种⽟装饰:上为圭;下为璧;南方璋;西方琥;北方璜;东方圭。上介都捧着他的国君的旗,树在宮中,以左边为上位。公、侯、伯、子、男,都靠近他的旗子站立。摈者四次传命,天子乘坐龙马驾的车,车上载着太常旗,旗上画有⽇月升龙、降龙的图案。出王城门,在南门外礼拜太,返回来在坛上祭祀上下四方神明,在南门外礼拜太,在北门外礼拜月亮和江、河、淮、济四⽔,在西门外礼拜山川丘陵。祭天,积柴‮烧焚‬;祭山、丘陵,要到⾼处;祭川要向⽔中投⼊祭物;祭地要埋牲、⽟。

 [记]几,放在东厢。

 偏驾的车不进⼊王门。

 诸侯把圭放在缫上。 N6zWw.CoM
上章 仪礼 下章