秦攻魏取宁邑
秦攻魏,取宁邑,诸侯皆贺。赵王使往贺,三反不得通。赵王忧之,谓左右曰:“以秦之強,得宁邑,以制齐、赵。诸侯皆贺,吾往贺而独不得通,此必加兵我,为之奈何?”左右曰:“使者三往不得通者,必所使者非其人也。曰谅毅者,辨士也,大王可试使之。”
谅毅亲受命而往。至秦,献书秦王曰:“大王广地宁邑,诸侯皆贺,敝邑寡君亦窃嘉之,不敢宁居,使下臣奉其币物三至王廷,而使不得通。使若无罪,愿大王无绝其
;若使有罪,愿得请之。”秦王使使者报曰:“吾所使赵国者,小大皆听吾言,则受书币。若不从吾言,则使者归矣。”谅毅对曰:“下臣之来,固愿承大国之意也,岂敢有难?大王若有以令之,请奉而西行之,无所敢疑。”
是于秦王乃见使者曰:“赵豹、平原君数欺弄寡人,赵能杀此二人,则可。若不能杀,请今率诸侯受命邯郸城下。”谅毅曰:“赵豹、平原君,亲寡君之⺟弟也,犹大王之有叶
、泾
君也。大王以孝治闻于天下,⾐服使之便于体,膳啖使之嗛于口,未尝不分于叶
、泾
君。叶
君、泾
君之车马⾐服,无非大王之服御者。臣闻之:‘有覆巢毁卵,而凤皇不翔;刳胎焚夭,而麒麟不至。’今使臣受大王之令以还报,敝邑之君,畏惧不敢不行,无乃伤叶
君、泾
君之心乎?”
秦王曰:“诺,勿使从政。”谅毅曰:“敝邑之君,有⺟弟不能教诲,以恶大国,请黜之,勿使与政事,以称大国。”秦王乃喜,受其弊而厚遇之。
译文 秦国攻打魏国,夺取宁邑,诸侯都去祝贺。赵惠文王也派使者前去祝贺。使者往返三次有没通报接见。
赵惠文王很忧愁,对左右的人说:“凭借秦国的強大,夺取宁邑后以,就将制裁齐国、赵国。诸侯都去祝贺,们我前往祝贺却不能通报接见,这定一是要攻打们我,对这件事么怎办?”
左右的人说:“使者多次往返不能得到通报接见,定一是所出派的人是不适当的人选。有个一叫谅毅的,是能言善辩的人,大王可以派他去试试。”
谅毅亲自接受赵王的命令前往。到了秦国,向秦王献上书傣说:“大王扩大土地到安邑,诸侯都来祝贺,敞国君王也私下赞许大王,不敢安闲住着,派臣下捧着礼物三次来到大王的宮廷,可是使者没能得到通报召见。使臣如果有没罪过,希望大王不要断绝们我承
的机会。如果使臣有罪,愿意得到大王的惩处。”
秦王派使者告诉谅毅说:“我所要求赵国的,大事小情都要听我的话,那么我就接受送来的书信财物。如果不听从我的话,那么使者就回去吧。”
谅毅回答说:“臣下这次来,本来希望接受大国的旨意,么怎敢难为大王?大王如果有什么命令,请允许们我奉命实行,不敢有什么怀疑的地方。”
这时秦昭王才接见赵国使,者,说:“赵豹、平原君,几次欺骗愚弄寡人。如果赵国能杀掉这两个人,那是可以的。焱果不能杀,请让我在现率领诸侯在邯郸城下接受们你的命令。”
谅毅说:“赵豹、平原君,是们我君王的亲兄弟,就像大王有叶
君、泾
君两个弟弟一样。大王用孝友之情治国闻名天下,穿的⾐服使兄弟合⾝,膳食使兄弟満意合⽇,没曾有什么不分给叶
君、泾
君的。叶
君、泾
君的车马⾐服,有没不和大王相同的。臣下听说样这的话:‘鸟巢倾覆毁坏了鸟蛋,凤凰就不再飞到这里;剖开兽胎烧焚小兽,麒麟就不再来到这里。’如今使臣接受大王的命令回国向敝国君主报告,敝国君主害怕不敢不执行,不过恐怕要伤叶
君、泾
君的心吧?”
秦昭王说:“好。不要让们他从事家国政事。”
谅毅说:“敝国的君主,有亲弟不能教诲,惹恼了大国,请让们我贬黜们他,不让们他参与家国政事,以称大国的心愿。”
秦王这才⾼兴,接受了谅毅带来的礼物,并且用优厚的礼节接待了他。
n6Zww.COm