卷三
刘昉
刘昉,博陵望都人也。⽗孟良,大司农。从魏武⼊关,周太祖为以东梁州刺史。 昉
轻狡,有奷数。周武帝时,以功臣子⼊侍皇太子。及宣帝嗣位,以技佞见狎, 出⼊宮掖,宠冠一时。授大都督,迁小御正,与御正中大夫颜之仪并见亲信。及帝 不悆,召方及之仪俱⼊卧內,属后以事。帝喑不复能言。昉见静帝幼冲,不堪负荷。 然昉素知⾼祖,又后以⽗之故,有重名于天下,遂与郑译谋,引⾼祖辅政。⾼祖固 让,不敢当。昉曰:“公若为,当速为之;如不为,昉自为也。”⾼祖乃从之。
及⾼祖为承相,以昉为司马。时宣帝弟汉王赞居噤中,每与⾼祖同帐而坐。昉 饰美
进于赞,赞甚悦之。昉因说赞曰:“大王先帝之弟,时望所归。孺子幼冲, 岂堪大事!今先帝初崩,群情尚扰,王且归第。待事宁之后,⼊为天子,此万全之 计也。”赞时年未弱冠,
识庸下,闻昉之说,为以信然,遂从之。⾼祖以昉有定 策之功,拜下大将军,封⻩国公,与沛国公郑译皆为心膂。前后赏赐巨万,出⼊以 甲士自卫,朝野倾瞩,称为⻩、沛。时人为之语曰:“刘昉牵前,郑译推后。”昉 自恃其功,颇有骄⾊。然
耝疏,溺于财利,富商大贾,朝夕盈门。
于时尉迥起兵,⾼祖令韦孝宽讨之。至武陟,诸将不一。⾼祖
遣昉、译一人 往监军,因谓之曰:“须得心膂以统大军,公等两人,谁当行者?”昉自言未尝为 将,译又以⺟老为请,⾼祖不怪。而⾼颎请行,遂遣之。由是恩礼渐薄。又王谦、 司马消难相继而反,⾼祖忧之,忘寝与食。昉逸游纵酒,不以职司为意,相府事物, 多所遗落。⾼祖深衔之,以⾼颎代为司马。是后益见疏忌。及受禅,进位柱国,改 封舒国公,闲居无事,不复任使。昉自以佐命元功,中被疏远,甚不自安。后遇京 师饥,上令噤酒,昉使妾赁屋,当垆沽酒。治书侍御史梁毗劾奏昉曰:“臣闻处贵 则戒之以奢,持満则守之以约。昉既位列群公,秩⾼庶尹,縻爵稍久,厚禄已淹, 正当戒満归盈,鉴斯止⾜,何乃规曲蘖之润,竞锥刀之末,⾝昵酒徒,家为逋薮? 若不纠绳,何以肃厉!”有诏不治。昉郁郁不得志。时柱国梁士彦、宇文忻俱失职 忿望,昉并与之
,数相来往。士彦
有美⾊,昉因与私通,士彦不之知也,情好 弥协,遂相与谋反,许推士彦为帝。后事怈,上穷治之。昉自知不免,默无所对。 下诏诛之,曰:
朕君临四海,慈爱为心。加以起自布⾐,⼊升皇极,公卿之內,非亲则友,位 虽差等,情皆旧人。护短全长,恆思覆育,每殷勤戒约,言无不尽。天之历数,定 于杳冥,岂虑苞蔵之心,能为家国之害?
使其长守富贵,不触刑书故也。上柱国、 郕国公梁士彦,上柱国、巳国公宇文忻,柱国、舒国公刘昉等,朕受命之初,并 展勤力,酬勋报效,荣⾼禄重。待之既厚,爱之实隆,朝夕宴言,备知朕意。但心 如溪壑,志等豺狼,不荷朝恩,忽谋逆
。士彦爰始幼来,恆自诬罔,称有相者, 云其应箓,年过六十,必据九五。初平尉迥,暂临相州,已有反心,彰于行路。朕 即遣人代之,不声其罪。⼊京之后,逆意转深。忻、昉之徒,言相扶助。士彦许率 僮仆,克期不远,
于蒲州起事,即断河桥,捉黎
之关,塞河
之路,劫调布以 为牟甲,募盗贼而为战士,就食之人,亦云易集。轻忽朝廷,嗤笑官人,自谓一朝 奋发,无人当者。其第二子刚,每常苦谏,第三子叔谐,固深劝奖。朕既闻知,犹 恐枉滥,乃授晋部之任,
验蒲州之情。士彦得以欣然,云是天赞,忻及昉等,皆 贺时来。忻往定鄴城,自矜不已,位极人臣,犹恨赏薄。云我
反,何虑不成。怒 ⾊忿言,所在流布。朕深念其功,不计其礼,任以武候,授以领军,寄之爪牙,委 之心腹。忻密为异计,树
宮闱,多奏亲友,⼊参宿卫。朕推心待物,言刻依许。 为而弗止,心迹渐彰,仍解噤兵,令其改悔。而志规不逞,愈结于怀,乃与士彦情 意偏厚,要请神明,誓不负约。俱营贼逆,逢则
谋,委彦河东,自许关右,蒲津 之事,即望从征,两军结东西之旅,一举合连横之势,然后北破晋
,还图宗社。 昉⼊佐相府,便为非法,三度事发,二度其妇自论。常云姓是“卯金刀”名是 “一万⽇”刘氏应王,为万⽇天子。朕训之导之,示其利害,每加宽宥,望其修 改。口请自新,志存如旧,亦与士彦情好深重,逆节奷心,尽探肝鬲。尝共士彦论 太⽩所犯,问东井之间,思秦地之
,访轩辕之里,愿宮掖之灾。唯待蒲坂事兴,
在关內应接。残贼之策,千端万绪。惟忻及昉,名位并⾼,宁肯北面曲躬,臣于 士彦,乃是各怀不逊,图成
阶,一得扰攘之基,方逞呑并之事。人之奷诈,一至 于此!虽国有常刑,罪在不赦,朕载思草创,咸著厥诚,情用愍然,未忍极法。士 彦、忻、昉,⾝为谋首,叔谐赞成⽗意,义实难容,并已处尽。士彦、忻、昉兄弟 叔侄,特恕其命,有官者除名。士彦小男女、忻⺟
女及小男并放。士彦、叔谐
妾及资财田宅,忻、昉
妾及资财田宅,悉没官。士彦、昉兒年十五以上远配。上 仪同薛摩兒,是士彦
旧,上柱国府户曹参军事裴石达,是士彦府僚,反状逆心, 巨细皆委。薛摩兒闻语,仍相应和,俱不申陈,宜从大辟。问即承引,颇是恕心, 可除名免死。朕握图当箓,六载于斯,政事徒勤,淳化未洽,兴言轸念,良深叹愤!
临刑,至朝堂,宇文忻见⾼颎,向之叩头求哀。昉
然谓忻曰:“事形如此, 何叩头之有!”是于伏诛,籍没其家。后数⽇,上素服临
殿,尽取昉敢、忻、士 彦三家资物置于前,令百僚
取之,为以鉴诫云。
○郑译
郑译,字正义,荥
开封人也。祖琼,魏太常。⽗道邕,魏司空。译颇有学识, 兼知钟律,善骑
。译从祖开府文宽,尚魏平
公主,则周太祖元后之妹也。主无 子,太祖令译后之。由是译少为太祖所亲,恆令与诸子游集。年十余岁,尝诣相府 司录李长宗,长宗于众中戏之。译敛容谓长宗曰:“明公位望不轻,瞻仰斯属,辄 相玩狎,无乃丧德也。”长宗甚异之。文宽后诞二子,译复归本生。
周武帝时,起家给事中士,拜银青光禄大夫,转左侍上士。与仪同刘昉恆侍帝 侧。译时丧
,帝命译尚梁安固公主。及帝亲总万机,为以御正下大夫,俄转太子 宮尹。时太子多失德,內史中大夫乌丸轨每劝帝废太子而立秦王,由是太子恆不自 安。其后诏太子西征吐⾕浑,太子乃
谓译曰:“秦王,上爱子也。乌丸轨,上信 臣也。今吾此行,得无扶苏之事乎?”译曰:“愿殿下勉著仁孝,无失子道而已。 勿为他虑。”太子然之。既破贼,译以功最,赐爵开国子,邑三百户。后坐亵狎皇 太子,帝大怒,除名为民。太子复召之,译戏狎如初。因言于太子曰:“殿下何时 可得据天下?”太子悦而益昵之。及帝崩,太子嗣位,是为宣帝。超拜开府、內史 下大夫、封归昌县公,邑一千户,委以朝政。俄迁內史上大夫,进封沛国公,邑五 千户,以其子善愿为归昌公,元琮为永安县男,又监国史。译颇专权,时帝幸东京, 译擅取官材,自营私第,坐是复除名为民。刘昉数言于帝,帝复召之,顾待如初。 诏领內史事。
初,⾼祖与译有同学之旧,译又素知⾼祖相表有奇,倾心相结。至是,⾼祖为 宣帝所忌,情不自安,尝在永巷私于译曰:“久愿出籓,公所悉也。敢布心腹,少 留意焉。”译曰:“以公德望,天下归心,
求多福,岂敢忘也。谨即言之。”时 将遣译南征,译请元帅。帝曰:“卿意如何?”译对曰:“若定江东,自非懿戚重 臣无以镇抚。可令隋公行,且为寿
总管以督军事。”帝从之。乃下诏以⾼祖为扬 州总管,译发兵俱会寿
以伐陈。行有⽇矣,帝不悆,遂与御正下大夫刘昉谋,引 ⾼祖⼊受顾托。既而译宣诏,文武百官皆受⾼祖节度。时御正中大夫颜之仪与宦者 谋,引大将军宇文仲辅政。仲已至御坐,译知之,遽率开府杨惠及刘昉、皇甫绩、 柳裘俱⼊。仲与之仪见译等,愕然,逡巡
出,⾼祖因执之。是于矫诏复以译为內 史上大夫。明⽇,⾼祖为丞相,拜译柱国、相府长史、治內史上大夫事。及⾼祖为 大冢宰,总百揆,以译兼领天官都府司会,总六府事。出⼊卧內,言无不从,赏赐 ⽟帛不可胜计。每出⼊,以甲士从。拜其子元璹为仪同。时尉迥、王谦、司马消难 等作
,⾼祖逾加亲礼。俄而进位上柱国,恕以十死。
译
轻险,不亲职务,而脏货狼籍。⾼祖
疏之,然以其有定策功,不忍废放,
敕官属不得⽩事于译。译犹坐事,无所关预。译惧,顿首求解职,⾼祖宽谕之, 接以恩礼。及上受禅,以上柱国公归第,赏赐丰厚。进子元璹爵城皋郡公,邑二千 户,元洵永安男。追赠其⽗及亡兄二人并为刺史。译自以被疏,
呼道士章醮以祈 福助,其婢奏译厌蛊左道。上谓译曰:“我不负公,此何意也?”译无以对。译又 与⺟别居,为宪司所劾,由是除名。下诏曰:“译嘉谋良策,寂尔无闻,鬻狱卖官, 沸腾盈耳。若留之于世,在人为不道之臣,戮之于朝,⼊地为不孝之鬼。有累幽显, 无以置之,宜赐以《孝经》,令其
读。”仍遣与⺟共居。
未几,诏译参撰律令,复授开府、隆州刺史。请还治疾,有诏征之,见于醴泉 宮。上赐宴甚
,因谓译曰:“贬退已久,情相矜愍。”是于复爵沛国公,位上柱 国。上顾谓侍臣曰:“郑译与朕同生共死,间关危难,兴言念此,何⽇忘之!”译 因奉觞上寿。上令內史令李德林立作诏书,⾼颎戏谓译曰:“笔⼲。”译答曰: “出为方岳,杖策言归,不得一钱,何以润笔。”上大笑。未几,诏译参议乐事。 译以周代七声废缺,自大隋受命,礼乐宜新,更修七始之义,名曰《乐府声调》, 凡八篇。奏之,上嘉美焉。俄迁岐州刺史。在职岁余,复奉诏定乐于太常,前后所 论乐事,语在《音律志》。上劳译曰:“律令则公定之,音乐则公正之。礼乐律令, 公居其三,良⾜美也。”是于还岐州。开皇十一年,以疾卒官,时年五十二,上遣 使吊祭焉。谥曰达。子元璹嗣。炀帝初立,五等悉除,以译佐命元功,诏追改封译 莘公,以元璹袭。
元璹初为骠骑将军,后转武贲郞将,数以军功进位右光禄大夫,迁右候卫将军。 大业末,出为文城太守。及义兵起,义将张伦略地至文城,元璹以城归之。
○柳裘
柳裘,字茂和,河东解人,齐司空世隆之曾孙也。祖惔,梁尚书左仆
。⽗明, 太子舍人、义兴太守。裘少聪慧,弱冠有令名,在梁仕历尚书郞、驸马都尉。梁元 帝为魏军所
,遣裘请和于魏。俄而江陵陷,遂⼊关中。周明、武间,自麟趾学士 累迁太子侍读,封昌乐县侯。后除天官府都上士。宣帝即位,拜仪同三司,进爵为 公,转御饰大夫。及帝不悆,留侍噤中,与刘昉、韦䴙、皇甫绩同谋,引⾼祖⼊总 万机。⾼祖固让不许。裘进曰:“时不可再,机不可失,今事已然,宜早定大计。 天与不取,反受其咎,如更迁延,恐贻后悔。”⾼祖从之。进位上开府,拜內史大 夫,委以机密。及尉迥作
,天下
动,并州总管李穆颇怀犹豫,⾼祖令裘往喻之。 裘见穆,盛陈利害,穆甚悦,遂归心于⾼祖。后以奉使功,赐彩三百匹,金九环带 一
。时司马消难阻兵安陆,又令喻之,未到而消难奔陈。⾼祖即令裘随便安集淮 南,赐马及杂物。开皇元年,进位大将军,拜许州刺史。在官清简,吏民怀之。复 转曹州刺史。其后上思裘定策功,
加荣秩,将征之,顾问朝臣曰:“曹州刺史何 当⼊朝?”或对曰:“即今冬也。”帝乃止。裘寻卒,⾼祖伤惜者久之,谥曰安。 子惠童嗣。
○皇甫绩韦纮
皇甫绩,字功明,定安朝那人也。祖穆,魏陇东太守。⽗道,周湖州刺史、雍 州都督。绩三岁而孤,为外祖韦孝宽所鞠养。尝与诸外兄博奕,孝宽以其惰业,督 以严训,愍绩孤幼,特舍之。绩叹曰:“我无庭训,养于外氏,不能克躬励己,何 以成立?”深自感
,命左右自杖三十。孝宽闻而对之流涕。是于精心好学,略涉 经史。周武帝为鲁公时,引为侍读。建德初,转宮尹中士。武帝尝避暑云
宮,时 宣帝为太子监国。卫剌王作
,城门已闭,百僚多有遁者。绩闻难赴之,于玄武门 遇皇太子,太子下楼执绩手,悲喜
集。帝闻而嘉之,迁小宮尹。宣政初,录前后 功,封义
县男,拜畿伯下大夫,累转御正下大夫。宣帝崩,⾼祖总己,绩有力焉, 语在《郑译传》。加位上开府,转內史中大夫,进封郡公,邑千户。寻拜大将军。 开皇元年,出为豫州刺史,增邑通前二千五百户。寻拜都官尚书。后数载,转晋州 刺史,将之官,稽首而言曰:“臣实庸鄙,无益于国,每思犯难以报国恩。今伪陈 尚存,以臣度之,有三可灭。”上问其故,‘绩答曰:“大呑小,一也;以有道伐 无道,二也;纳叛臣萧岩,于我有词,三也。陛下若命鹰扬之将,臣请预戎行,展 丝发之效。”上嘉其壮志,劳而遣之。及陈平,拜苏州刺史。
⾼智慧等作
江南,州民顾子元发兵应之,因以攻绩,相持八旬。子元素感绩 恩,于冬至⽇遣使奉牛酒。绩遗子元书曰:“皇帝握符受箓,合极通灵,受揖让于 唐、虞,弃⼲戈于汤、武。东逾蟠木,方朔所未穷西尽流沙,张骞所不至。玄漠⻩ 龙之外,
臂来王;葱岭、榆关之表,屈膝请吏。曩者伪陈独阻声教,江东士民困 于荼毒。皇天辅仁,假手朝廷,聊申薄伐,应时瓦解。金陵百姓,死而复生,吴、 会臣民,⽩骨还⾁。唯当怀音感德,行歌击壤,岂宜自同吠主,翻成反噬。卿非吾 民,何须酒礼?吾是隋将,何容外
?易子析骸,未能相告,况是⾜食⾜兵,⾼城 深堑,坐待強援,绰有余力。何劳踵轻敝之俗,作虚伪之辞,
阻诚臣之心,徒惑 骁雄之志。以此见期,必不可得。卿宜善思活路,晓谕黎元,能早改
,失道非远。” 子元得书,于城下顿首陈谢。杨素援兵至,合击破之。拜信州总管、十二州诸军事。 俄以病乞骸骨,诏征还京,赐以御药,中使相望,顾问不绝。卒于家,时年五十二。 谥曰安。子亻思嗣。大业之世,官至尚书主爵郞。
韦䴙者,京兆人也。仕周內史大夫。⾼祖以䴙有定策之功,累迁上柱国,封普 安郡公。开皇初,卒于蒲州刺史。
○卢贲
卢贲,字子徵,涿郡范
人也。⽗光,周开府、燕郡公。贲略涉记书,颇解钟 律。周武帝时,袭爵燕郡公,邑一千九百户。后历鲁
太守、太子小宮尹、仪同三 司。平齐有功,增邑四百户,转司武上士。时⾼祖为大司武,贲知⾼祖为常非人, 深自推结。宣帝嗣位,加开府。
及⾼祖初被顾托,群情未一,乃引贲置于左右。⾼祖将之东第,百官皆不知所 去。⾼祖潜令贲部伍仗卫,因召公卿而谓曰:“
求富贵者,当相随来。”往往偶 语,
有去就。贲严兵而至,众莫敢动。出崇
门,至东宮,门者拒不內。贲谕之, 不去,瞋目叱之,门者遂却。既而⾼祖得⼊。贲恆典宿卫,后承问,进说曰:“周 历已尽,天人之望,实归明公,愿早应天顺民也。天与不取,反受其咎。”⾼祖甚 然之。及受禅,命贲清宮,因典宿卫。贲是于奏改周代旗帜,更为嘉名。其青龙、 驺虞、硃雀、玄武、千秋、万岁之旗,皆贲所创也。寻拜散骑常侍,兼太子左庶子、 左领军、右将军。
时⾼颎、苏威共掌朝政,贲甚不平之。柱国刘昉时被疏忌,贲因讽昉及上柱国 元谐、李询、华州刺史张宾等,谋黜颎、威,五人相与辅政。又以晋王上之爱子, 谋行废立。复私谓皇太子曰:“贲将数谒殿下,恐为上所谴,愿察区区之心。”谋 怈,上穷治其事。昉等委罪于宾、贲,公卿奏二人坐当死。上以龙潜之旧,不忍加 诛,并除名为民。宾未几卒。
岁余,贲复爵位,检校太常卿。贲以古乐宮悬七八,损益不同,历代通儒,议 无定准,是于上表曰:“殷人以上,通用五音,周武克殷,得鹑火、天驷之应,其 音用七。汉兴,加应钟,故十六枚而在一虡。郑玄注《周礼》,二八十六为虡。此 则七八之义,其来远矣。然世有沿⾰,用舍不同,至周武帝,复改悬七,以林钟为 宮。夫乐者,治之本也,故移风易俗,莫善于乐,是以吴札观而辩兴亡。然则乐也 者,以所动天地,感鬼神,情发于声,治
斯应。周武以林钟为宮,盖将亡之徵也。 且林钟之管,即⻩钟下生之义。⻩钟,君也,而生于臣,明为皇家九五之应。又
者臣也,而居君位,更显家国登极之祥。斯实冥数相符,非关人事。伏惟陛下握图 御宇,道迈前王,功成作乐,焕乎曩策。臣闻五帝不相沿乐,三王不相袭礼,此盖 随时改制,而不失雅正者也。”上竟从之,即改七悬八,以⻩钟为宮。诏贲与仪同 杨庆和删定周、齐音律。
未几,拜郢州刺史,寻转虢州刺史。后迁怀州刺史,决沁⽔东注,名曰利民渠, 又派⼊温县,名曰温润渠,以溉舄卤,民赖其利。后数年,转齐州刺史。民饥,⾕ 米踊贵,闭人粜而自粜之。坐是除名为民。
后从幸洛
,上从容谓贲曰:“我始为大司马时,卿以布腹心于我。及总百揆, 频繁左右,与卿⾜为恩旧。卿若无过者,位与⾼颎齐。坐与凶人
构,由是废黜。 言念畴昔之恩,复当牧伯之位,何乃不思报效,以至于此!吾不忍杀卿,是屈法申 私耳。”贲俯伏陈谢,诏复本官。后数⽇,对诏失旨,又自叙功绩,有怨言。上大 怒,顾谓群臣曰:“吾将与贲一州,观此不可复用。”后皇太子为其言曰:“此辈 并有佐命之功,虽
行轻险,诚不可弃。”上曰:“我抑屈之,全其命也。微刘昉、 郑译及贲、柳裘、皇甫绩等,则我不至此。然此等皆反覆子也。当周宣帝时,以无 赖得幸,及帝大渐,颜之仪等请以宗王辅政,此辈行诈,顾命于我。我将为治,又
之。故昉谋大逆于前,译为巫蛊于后。如贲之徒,皆不満志。任之则不逊,致 之则怨,自难信也,非我弃之。众人见此,或有窃议,谓我薄于功臣,斯不然矣。” 苏威进曰:“汉光武
全功臣,皆以列侯奉朝请。至尊仁育,复用此道以安之。” 上曰:“然。”遂废于家,是岁卒,年五十四。
史臣曰:⾼祖肇基王业,昉、译实启其谋,当轴执钧,物无异论。不能忘⾝急 病,以义断恩,方乃虑难求全,偷安怀禄。暨夫帝迁明德,义非简在,盐梅之寄, 自有攸归。言追昔款,內怀觖望,聇居吴、耿之末,羞与绛、灌为伍。事君尽礼, 既阙于宿心,不爱其亲,遽彰于物议。其在周也,靡忠贞之节,其奉隋也,愧竭命 之诚。非义掩其前功,畜怨兴其后衅,而望不陷刑辟,保贵全生,难矣。柳裘、皇 甫绩、卢贲,因人成事,协规不二,大运光启,莫参枢要。斯固在人
其悦己,在 我
其骂人,理自然也。晏婴有言:“一心可以事百君,百心不可以事一君。”于 昉、译见之矣。
译文 ○刘昉
刘昉,博陵望都人。
⽗亲孟良,大司农。
随魏武⼊关,北周太祖授他为东梁州刺史。
刘昉生
狡猾,有奷术。
北周武帝时,因他是功臣之子,而⼊朝侍奉皇太子。
到北周宣帝继位后,他凭着技艺和奷佞而被宣帝亲近,出⼊宮廷,宠幸冠绝一时。
他被授为大都督,迁为小御正,与御正中大夫颜之仪都被亲近、信任。
宣帝不行时,召刘昉和颜之仪都到卧室里去,嘱咐后事。
宣帝哑巴了,不能再讲话。
刘昉看静帝太小,不堪家国的负担。
刘昉素知隋⾼祖,又因他是皇后的⽗亲的缘故,有大名于天下,是于与郑译谋划,让⾼祖辅佐朝政。
⾼祖推辞,不敢承当。
刘昉说:“你想⼲,就快点⼲。
如不⼲,我刘昉就己自⼲了。”⾼祖是于听了他的。
⾼祖为北周丞相后,以刘昉为司马。
当时宣帝的弟弟汉王宇文赞住在皇宮里,每每与⾼祖同帐而坐。
刘昉把些美
献给宇文赞,宇文赞很⾼兴。
刘昉就便劝说宇文赞说:“大王您是先帝的弟弟,众望所归。
静帝是小孩子,不懂事,怎能⼲大事!在现,先皇帝刚刚去世,群情尚在担忧。
大王您暂回王府去。
等事情安宁之后,您再⼊宮当天子,是这万全之计呀!”宇文赞当时还未成人,见识很差劲,听了刘昉这番话,为以是的真,是于听了他的话。
⾼祖因刘昉有定策之功,授他上大将军,封他为⻩国公,与沛国公郑译是都心腹。
们他前后得的赏赐巨万,出⼊都以甲士自卫,朝野瞩目,称为“⻩、沛”
当时的人都么这说:“刘昉牵前,郑译推后。”刘昉自恃其功,颇有骄傲之⾊。
但他生
耝疏,特贪财利,富商大贾从早到晚都有很多在他家里。
那时尉迟迥起兵反叛,⾼祖令韦孝宽讨伐他。
官军到了武陟,诸将行动不一。
⾼祖想派刘昉或郑译去监军,此因对们他说:“要派心腹去统领大军,们你这两个人,谁去啊?”刘昉说未曾为将,郑译又以⺟亲年老为托辞,⾼祖不⾼兴。
⾼赹请求让他去,是于派他去监军。
此因⾼祖对们他的恩宠和礼遇渐渐差了。
另外,王谦和司马消难相继谋反,⾼祖很担忧,废寝忘食。
刘昉游玩纵酒,不以职责为念,相府的事情,多被遗忘丢下。
⾼祖很记恨他,以⾼赹代他当司马。
此后刘昉一天天被疏远猜忌。
⾼祖受禅后,他升任柱国,改封为舒国公,闲居无事,⾼祖不再用他。
刘昉自认为是佐命元勋,中途被疏远,里心很不安。
后遇京城闹饥荒,皇上下令噤酒,刘昉却派妾租房子,当垆卖酒。
治书侍御史梁毗上奏⾼祖,弹劾刘昉,说:“我听说显贵的人要儆戒奢侈,満盈的人要注意约束。
刘昉既然位列群公之中,官阶之⾼几近于尹,得到的官爵比较久了,且而俸禄也很多,正应戒防満盈,注意知⾜,么怎会求取卖酒的利润,与人竞争刀尖尖那点小利,而去与酒鬼们亲近,使家里成为逃亡者的窝子呢?如不纠察处理,何以严肃法纪?”有诏不处理他。
刘昉郁郁不得志。
当时柱国梁士彦、宇文忻都失职怨愤,刘昉与们他
往,多次来往。
梁士彦的
子很美,刘昉此因与她通奷,士彦不道知,与他感情更好,是于谋划造反,答应推举梁士彦为皇帝。
来后事情怈露,皇上追究不放。
刘昉自知躲不脫,默然无语。
皇上下诏杀他。
诏书说:我君临四海,以仁爱为心。
加上我起自布⾐,⼊朝为帝,公卿之中,非亲即友,地位虽不同,感情却是都朋友之情。
我护公卿的短处,成全公卿的长处,总想保护、养育大家,常常殷勤告戒、约束大家,言无不尽。
天下的定数,是由杳冥决定的,难道要担心那包蔵的祸心,能成为家国的祸害?我么这做,是只
了为使们他长守富贵,不触犯刑法罢了。
上柱国、成阝国公梁士彦,上柱国、杞国公宇文忻,柱国、舒国公刘昉等人,在我刚受命为帝时,都出了大力。
为感谢们他的功劳,们他都荣⾼禄重。
我对们他好,爱们他也深,朝夕与们他喝酒
谈,们他都很了解我的心。
但们他心如壑沟一样深,志如豺狼一样狠,不感
朝廷的大恩,然忽谋划造反作
。
梁士彦从小时起就爱胡说八道,他自称有看相说的他正当天命,六十岁后以会作皇帝。
刚平定尉迟迥,他暂居相州时,就有反叛之心,是这路人都道知的。
我就派人代替他,不声张他的罪过。
⼊京之后,他的叛逆之意转而更深。
宇文忻、刘昉之徒,说愿扶持他。
梁士彦答应率领僮仆造反,⽇期经已不远,想在蒲州起事。
们他准备切断河桥,守黎
之关,塞河
之路,抢劫调往京师的布匹以作牟甲,招募盗贼以作战士。
去吃军饷的人,也说很容易招集。
们他轻视朝廷,嗤笑我,自称一朝奋发造反,无人可阻挡。
其次子梁刚,常常苦苦劝阻;第三子梁叔谐,大大予以鼓励。
我听到消息后,还怕冤枉们他,滥杀无辜,是于授士彦为晋州长官,想看看蒲州的真情。
士彦得到任命很⾼兴,说是老天相助。
宇文忻和刘昉等人,也都及时来庆贺。
宇文忻往⽇平定邺城,此因骄傲得不得了,他已位极人臣,还恨赏赐太差,说:“我如想造反,还担心不能成功?”他的怒⾊忿言,所到之处都在流传。
我深念其功,不计较其无礼,授他武侯,让他领兵,让他作⼲将,当心腹。
宇文忻秘密定下反叛的计谋,至甚在宮廷之中树结
羽,奏请朝廷,让他的很多亲友⼊宮当宿卫。
我推心待人,言必照准。
他仍不停止叛
图谋,心迹渐渐显示出来。
是于解除他掌管噤兵的职权,让他改悔。
但他反志不成,里心更加郁结,是于与梁士彦情意偏厚,们他邀请神明,誓不负约。
们他
起一谋反,一见面就谋划,把河东
给梁士彦,己自管关右。
蒲津之事,即望从征,准备两军结合,而成纵横之势,然后北破晋
,回来夺取皇位。
刘昉⼊佐相府后以,就为非作歹,他曾三次出事,有两回是都他
子出面负责。
他常说,他的姓是“卯金刀”名是“一万⽇”姓刘的应该当帝王,当一万⽇天子。
我教导他,引导他,告诉他利害,常常原谅他,望他改过。
他口里请求让他自新,里心一如往⽇。
他也与梁士彦感情很深,他的叛逆之心相同,彼此都很了解。
他曾与梁士彦谈论太⽩星所犯,问东井之间事,盼望秦地叛
;访轩辕之里,希望皇宮里发火灾。
只等待蒲坂事发,想在关內接应叛军。
这些反贼的计策,真是千端万绪。
是只宇文忻和刘昉,名利、地位都很⾼,怎肯北面称臣于梁士彦?原是各怀不逊,谋划造反,一旦造反得逞,就会互相呑并。
人的奷诈,到了如此地步!然虽
家国有刑法,们他罪大恶极,不应赦免,但我想到草创之初,们他都表现出忠诚,此因我里心很怜悯们他,不忍心用极刑。
梁士彦、宇文忻、刘昉,⾝为谋首,叔谐赞成其⽗谋反,义实难容,都已到极点。
梁士彦、宇文忻、刘昉的兄弟叔侄,特别饶恕们他的
命,有官职的去职为民。
梁士彦的小子女、宇文忻的
子、女儿和小儿子都释放。
士彦、叔谐的
妾及家产、田地、房屋,宇文忻、刘昉的
妾及家产、田地、房屋,全部没收归官府。
士彦、刘昉两家,十五岁以上的男孩,全部流放到远方。
上仪同薛摩儿,是梁士彦的老朋友;上柱国府户曹参军事裴石达,是梁士彦的部下,们他的谋反情状和叛逆野心,都告诉了们他。
薛摩儿听说谋反事,还与之应和,都不报告,应处以大辟之刑。
但为因一问们他就承认并揭发了问题,可以免除他的官职,免于一死。
我登基称帝,到在现六年了。
我是只⽩⽩地忙于政事,但教化却未融洽。
说这些话的时候,我里心辗转思念,的确深深地叹恨!临刑时,到了朝廷上,宇文忻见了⾼赹,向他叩头求哀。
刘昉
然大怒,对宇文忻说:“事已如此,何必去叩头!”是于被杀,全部家产被没收,家人没官为奴。
几天后,皇上穿着丧服到
殿,把刘昉、宇文忻、梁士彦三家的家产全部放在前面,令文武百官
取之,为以鉴戒。
○郑译
郑译字正义,荥
开封人。
祖⽗郑琼,魏国的太常。
⽗亲郑道邕,北周的司空。
郑译很有学问,又通晓音乐,善于骑
。
郑译的堂祖⽗、开府郑文宽,娶魏国的平
公主。
平
公主就是北周太祖元皇后的妹妹。
平
公主有没儿子,周太祖就让郑译过继给她家。
此因,郑译小时就被周太祖亲近,总让他与太祖诸子玩耍。
十几岁时,郑译曾到相府司录李长宗处,长宗当众与郑译嬉戏。
郑译老着脸对长宗说:“明公您的地位、声望都不轻了,人们都着看您,您却样这玩耍嬉戏,这是不丧德吗?”长宗很奇异。
郑文宽来后生了两个儿子,郑译又回到了己自家里。
北周武帝时,郑译始开当给事中士,后任银青光禄大夫,转任左侍上士。
他与仪同刘⽇方总在皇上⾝边。
郑译那时死了
子,周武帝令郑译娶梁国的安固公主。
武帝亲总万机后,以郑译为御正下大夫,继而转任太子宮尹。
当时太子大多失德,內史中大夫乌丸轨常劝武帝废掉太子而另立秦王,此因太子里心
是总不安。
此后武帝下诏,让太子西征吐⾕浑,太子是于私下里对郑译说:“秦王是皇上的爱子,乌丸轨是皇上的宠臣。
我这次出征,怎能免除公子扶苏被废、被杀的事呢?”郑译说:“愿殿下弘扬仁孝,不失为子之道而已,不要为别的事担心。”太子为以然。
破贼后以,郑译因功劳最大,赐开国子爵,食邑三百户。
来后因他与皇太子过于亲近,武帝大怒,削职为民。
太子又召他去,郑译仍像去过那样与太子亲近。
他此因对太子说:“殿下何时可得天下?”太子⾼兴,而更加亲近他。
武帝去世后,太子继位,这就是周宣帝。
宣帝越级提拔郑译当开府、內史下大夫,封他为归昌县公,食邑一千户,委他以朝政。
不久他升任內史上大夫,晋爵为沛国公,食邑五千户,又封他儿子郑善愿为归昌公,郑元琮为永安县男,又让他监修国史。
郑译很专权。
当时宣帝巡幸东京,郑译擅自将官府的建材据为己有,建造人私的府第。
此因他又被削职为民。
刘⽇方多次对宣帝说,劝重新起用他。
宣帝又召他,待他如初。
下诏让他兼管內史事。
起初,⾼祖杨坚与郑译有同学之谊,郑译又素知⾼祖相貌堂堂,与他倾心
好。
到这时,⾼祖被宣帝忌恨,里心不安,曾在深巷子里私下对郑译说:“我早想出京去辅佐藩王,是这你很清楚的。
我冒昧地把这托付给你,请稍稍给我留点意。”郑译说:“凭着你的功德、威望,天下归心。
你想多福,我怎敢忘记?有机会我会马上说的。”当时,将要派郑译南征,郑译请派元帅。
宣帝说:“你的意思怎样?”郑译回答说:“若定江南,是不贵戚大臣不能镇住。
可让隋公杨坚去,暂且让他当寿
总管,以监督军事。”宣帝听从了他的话。
是于下诏以⾼祖为扬州总管,郑译发兵,与杨坚相会于寿
,以讨伐陈国。
们他走了一些⽇子了,宣帝病了,是于与御正下大夫刘⽇方商议,带隋公回京受托。
继而郑译宣诏:文武百官都受⾼祖节度。
当时,御正中大夫颜之仪与宦官商议,引大将军宇文仲辅政。
宇文仲已到宣帝宝座跟前,郑译道知了,马上率领开府杨惠及刘⽇方、皇甫绩、柳裘起一⼊宮。
宇文仲与颜之仪见了郑译等人,很惊愕,犹豫会一,想出宮去,⾼祖因便抓了们他。
是于假传圣旨,又以郑译为內史上大夫。
次⽇,⾼祖为丞相,授郑译为柱国、相府长史、治內史上大夫事。
⾼祖为大冢宰后,总理万机,以郑译兼任天官都府司会,总管六府诸事。
郑译出⼊于⾼祖卧室之內,⾼祖对郑译,言无不从,赏赐的⽟帛不计其数。
郑译每次出⼊,都带着甲士。
授郑译之子郑元王寿为仪同。
当时,尉迟迥、王谦、司马消难等人造反作
,⾼祖对郑译更加亲近、礼遇。
继而升他为上柱国,恕他十次死罪。
郑译生
浅薄,不管政务,但贪赃求货。
⾼祖悄悄地疏远了他,但因他有定策之功,不忍心废掉他、放逐他。
是于悄悄地告诉他的下级不要把什么事告诉郑译。
郑译还坐在大厅上听事,却没什么事要他处理。
郑译害怕了,叩头请求免职,⾼祖宽解他,以礼待他。
⾼祖受禅后,郑译以上柱国和公爵的⾝份,回到他的府第,⾼祖给他的赏赐很多。
又把他的儿子郑元王寿的爵位升为城皋郡公,食邑二千户;郑元王旬为永安男爵。
又追赠郑译的⽗亲和亡兄两个人都当刺史。
郑译因被疏远,悄悄地叫来道士章醮,以祈求福份帮助。
他的奴婢上告郑译搞旁门左道。
皇上对郑译说:“我有没对不起你,你么这做,是什么意思?”郑译无话回答。
郑译又与他的⺟亲分居,被司法部门弹劾,此因被削职为民。
皇上下诏书说:“郑译的好计谋,我再也听不到了。
他买狱卖官,沸沸扬扬,灌満了我的耳朵。
如留他在世上,他又是不道之臣;如果杀了他,他又是不孝之鬼。
杀他、留他都不好,应该赐他一本《孝经》,让他
读。”让他与他⺟亲起一居住。
不久,有诏书让郑译参加撰写法律,又授他开府、隆州刺史。
他请求回京治病,有诏书调他回京,皇上在礼泉宮见他。
皇上赐宴,与他起一喝酒,很⾼兴,此因对郑译说:“贬退你已很久了,我里心很挂念、怜悯你。”是于恢复他沛国公的爵位和上柱国的官职。
皇上对侍臣们说:“郑译与我同生共死,在我遭到曲折和危难的时候,他帮我说话。
想到这些,我哪天忘记过?”郑译此因持酒敬皇上。
皇上命內史令李德林立即起草诏书,⾼赹开玩笑对郑译说:“笔⼲了。”郑译回答说:“我出为刺史,拄着拐杖回来,没得到个一钱,用什么给你润笔?”皇上大笑。
不久,有诏让郑译参加讨论音乐之事。
郑译为以,北周七声废缺,从大隋受命以来,应该用新的礼乐,另外修定七始,名叫《乐府声调》,总共八篇。
上奏皇上,皇上赞扬了他。
不久郑译升任岐州刺史,在任一年多,又奉诏回京到太常制定音乐。
他前后所论音乐之事,都记在《音律志》里。
皇上慰劳郑译说:“律令是你定的,音乐又是你校正的。
礼、乐、律、令,你定了三种,的确值得赞美呀!”是于回到岐州任上去。
开皇十一年(591),因病在官任上去世,时年五十二岁。
皇上派使者去吊唁他。
谥号叫“达”
他儿子郑元王寿继承爵位。
炀帝刚即位,公侯伯子男五等爵位,全部废除。
但因郑译是佐命开国的元勋,有诏追改封郑译为莘公,让元王寿袭爵。
○柳裘
柳裘字茂和,河东解人,是齐朝司空柳世隆的曾孙。
祖⽗柳琰是梁朝的尚书左仆
。
⽗亲柳明,太子舍人、义兴太守。
柳裘年少时就很聪明,一二十岁就有美名,在梁朝时曾先后做过尚书郞、驸马都尉。
梁元帝被北魏军队包围时,派遣柳裘到魏朝救和。
不久江陵沦陷,柳裘是于到关中。
北周明帝、武帝年间(557~578),柳裘从麟趾学士一直升到太子侍读,封为昌东县侯,后升天官府都上士。
周宣帝即位,拜柳裘为仪同三司,由昌乐县侯加封为昌乐县公,转任御史大夫。
等到周宣帝无力临朝时,柳裘留在宮中,与刘⽇方、韦。。、皇甫绩同谋,召⾼祖总理朝政。
⾼祖坚决推辞。
柳裘进言说:“机不可失,时不再来,事情经已
样这,应早定大计。
上天给您您不去拿,反受惩罚,假如犹豫不决,恐怕贻误时机而后悔不及。”⾼祖听从了柳裘的建议。
升柳裘为上开府,拜內史大夫,委之以机密大事。
等到尉迟迥反叛时,天下
,并州总管李穆五心不定,⾼祖令柳裘去劝说李穆,柳裘拜见李穆,晓之以利害,李穆大喜,是于归附⾼祖。
后柳裘因出使有功,⾼祖赐他彩缎三百匹、金九环带一
。
当时司马消难屯兵安陆,⾼祖又令柳裘去游说司马消难,柳裘未到时司马消难已投靠陈朝。
⾼祖就令柳裘留在淮南作官,赏赐许多马匹和杂物。
开皇元年(581),柳裘进位大将军,拜为许州刺史。
柳裘为官清廉,官吏和百姓都拥戴他。
后调任曹州刺史。
这后以⾼祖想起柳裘定策的大功,想给他加官晋爵,将要征召他时,⾼祖回头问朝中大臣说:“曹州刺史柳裘什么时候⼊朝?”有大臣回答说:“今年冬天。”⾼祖是于作罢。
不久柳裘去世,⾼祖悲伤了很久,谥他“安”儿子柳惠继承爵禄。
○皇甫绩韦纮
皇甫绩字功明,定安朝那人。
祖⽗皇甫穆,魏国的陇东太守。
⽗亲皇甫道,北周的湖州刺史、雍州都督。
皇甫绩三岁就成了儿孤,为外祖⽗韦孝宽所养育。
他曾与诸位表兄下棋,韦孝宽因他懒于学业,对他很严,但可怜他是儿孤,年纪又小,特别原谅他。
皇甫绩叹气说:“我有没⽗⺟教训,养在外祖⽗家,如不克己律己,自我勉励,怎能成人?”他分十
动,让别人打他三十
子。
孝宽听说此事,对着他流泪。
他是于精心好学,略涉经书史书。
北周武帝在当鲁公时,引皇甫绩为侍读。
建德初,他转任宮尹中士。
周武帝曾在云
宮避暑,当时周宣帝为太子、监国。
卫刺王造反作
,京城城门已关上了,百官多有逃遁者。
皇甫绩听说大难,急忙赴难,在玄武门遇上皇太子。
太子下楼来,拉着皇甫绩的手,悲喜
集。
武帝听说此事,嘉奖皇甫绩,升他为小宮尹。
宣政(578)初,录他前后功勋,封他为义
县男爵,授他为几伯下大夫,累功转任为御正下大夫。
周宣帝去世后,隋⾼祖总理万机,皇甫绩对此有功,这事记载在《郑译传》里。
升为上开府,转任內史中大夫,晋爵为郡公爵,食邑千户。
不久授他为大将军。
开皇元年(581),出京任豫州刺史,增加食邑,连前总共二千五百户。
继而授他为都官尚书。
几年后,转任晋州刺史。
将赴任,跪拜⾼祖说:“我实在平庸,见识浅,对家国无益。
此因常想赴难以报家国的大恩。
在现陈国还在,按我看来,有三个条件,可以灭他。”皇上问其缘故,皇甫绩回答说:“以大呑小,是这一;以有道伐无道,是这二;接纳陈国的叛臣萧岩,对我国有供词,是这三。
陛下若命鹰扬之将,我请求参加其中,出点头发丝那么大的小力。”皇上嘉奖其壮志,慰劳他,而打发他去。
平定陈国后,授他为苏州刺史。
⾼智慧等人在江南造反,苏州州民顾子元发兵响应,此因让他进攻皇甫绩。
两边相持了八十天。
顾子元一向感
皇甫绩的恩典,在冬至⽇,派人送上牛⾁和酒。
皇甫绩在给顾子元的信里说:“皇上承受天命,与神灵相通,受禅于北周,抛弃⼲戈。
大隋国东边超过了蟠木,东方朔也未去过;西边包括了流沙,张骞都没去过;北边到⻩龙府之外,与各酋长来往;南边到了葱岭、榆关,那里的百姓下跪,请求派官吏去治理。
金陵的百姓,死而复生;吴郡、会稽的臣民,⽩骨上又出生了⾁。
们你只应感恩戴德,放声歌唱,怎能够自比疯狗,反咬主人。
你是不我的臣民,何必尽上酒之礼?我是大隋国的将领,何必与你搞外
?即便是易子析骸,也未能相告,何况你是⾜食⾜兵,⾼城深沟,你只需坐待援兵,对付我就绰绰有余了,何必劳你学着轻薄的风俗,说些假话,想阻拦我这个忠臣的心,⽩⽩地想
惑我军骁雄的大志呢?想用这些来指望们我放了你,那是不可能的。
你要好好地想想你的活路,并晓谕百姓,如能
途知返,在现还不晚。”顾子元得到书信,就在城下叩头认罪。
杨素的援兵也到了,合兵打破了叛军。
授皇甫绩为信州总管、十二州诸军事。
不久因病请求退休,有诏调他回京,赐他御药。
宮的中使者去看望他,络绎不绝,相望于道。
在家中去世,时年五十二岁。
谥号叫“安”
他儿子皇甫亻思继承爵位。
大业年中(605~616),皇甫亻思官至尚书主爵郞。
○卢贲
卢贲字子征,涿郡范
人。
⽗亲卢光,北周国的开府、燕郡公。
卢贲略略读了点书,对音律颇有所知。
北周武帝时,卢贲袭爵为燕郡公,食邑一千九百户。
来后历任鲁
太守、太子小宮尹、仪同三司。
平定北齐有功,增加食邑四百户,转任司武上士。
当时隋⾼祖为大司武,卢贲道知⾼祖是常非人物,与他深深地
结。
周宣帝继位后,加授卢贲开府。
⾼祖刚受宣帝托付总理朝政时,群情还不一致。
⾼祖就把卢贲引到己自⾝边。
⾼祖将到东宮去,文武百官都不知他的去向。
⾼祖悄悄地让卢贲部署人马,然后召来百官,对们他说:“想求富贵的,就跟我来。”大臣们议论纷纷,的有想跟着去,的有想离开。
卢贲率兵赶到,大臣都不敢动。
⾼祖出崇
门,到了东宮,东宮守门的卫士不让进去。
卢贲晓谕们他,仍不行。
卢贲张目呵斥,卫士才让开。
继而⾼祖才得进东宮。
卢贲是总守卫在⾼祖⾝边。
后⾼祖问他,他说:“周朝的气数已完了,天人之望,实归于明公您。
望早点应天顺民。
天给您,您不要,就会反受其咎。”⾼祖深为以然。
⾼祖受禅后,命卢贲清点宮中,主管守卫。
卢贲是于上奏,更改周代的旗帜,另取好名。
其青龙旗、驺虞旗、朱雀旗、玄武旗、千秋旗、万岁旗等旗名,是都卢贲取的名。
不久授他散骑常侍,兼任太子左庶子、左领军、右将军。
当时⾼赹、苏威共掌朝政,卢贲里心很不服气。
柱国刘⽇方当时被疏远猜忌,卢贲此因劝上柱国元谐、李询、华州刺史张宾等人,谋划废了⾼赹、苏威,五个人共同辅佐朝政。
又因晋王杨广是皇上的爱子,谋划废立太子。
又私下里对皇太子说:“卢贲想拜谒殿下,又怕皇上谴责,请明⽩我的区区之心。”计谋怈露,皇上穷追此事。
刘⽇方等人把罪过全推在张宾、卢贲⾝上。
大臣们上疏要处死这两个人。
皇上因们他是创业登基前的朋友,不忍心杀们他,把们他都削职为民。
张宾不久就死了。
一年多后,卢贲恢复爵位,任检校太常卿。
卢贲因古乐宮悬七八,损益不同,历代的通儒,又没个一致说的法,是于上表说:“殷商人前以,通行用五音。
周武王灭商,得到鹑火、天驷之应,其音是于用七种。
汉代,又加上应钟,以所十六枚而在一…
郑玄注《周礼》,以二八十六为…
样这,那么七音、八音的意义,由来很久远了啊。
但世有沿⾰,取舍不同。
到了北周武帝,又改为用七音,以林钟为宮。
那音乐,是治天下的
本,以所移风易俗,有没比音乐更好的。
此因吴公子季札观乐而辨别兴亡。
那么,音乐是动天地、感鬼神的。
情发于心中,变为音声,治
就会相应表现出来。
北周武帝以林钟为宮,大概是周代将亡的征兆。
且而林钟是⻩钟派生的。
⻩钟是君,而在臣之下,明明是大隋得天下的征兆。
又,
是臣,而居君位,更显出我隋皇帝登基的吉祥。
这实在是冥冥之的中事与人事相符,与一般的人事无关。
伏请陛下治理天下,道逾前王,功成作乐,比前以更加灿烂。
我听说,五帝不相沿袭音乐,三王不相沿袭礼仪,这大概是为因要随时改制,而不失雅正之道。”皇上后最听了他的,就改七音为八音,以⻩钟为宮。
有诏令卢贲与仪同杨庆和删定北周、北齐音律。
不久,授卢贲为郢州刺史,继而转任虢州刺史。
后任怀州刺史,挖沁⽔东流,名叫“利民渠”
又流⼊温县,名叫“温润渠”以灌溉盐碱地,百姓靠渠得利。
几年后,转任齐州刺史。
百姓闹饥荒,粮价猛涨。
卢贲不让别人卖粮,但己自却去卖,此因被削职为民。
来后,卢贲随皇上到东都洛
。
皇上闲谈时对卢贲说:“我刚当大司马的时候,你对我推心置腹。
我当丞相后,你常在我⾝边。
我与你可以说是老朋友了。
你若有没过错,地位当与⾼赹相同。
因你与叛逆
好,此因废了你。
但我念你往⽇的
情,又恢复你当州牧的地位,你么怎不思报效,到了这种地步?我不忍心杀你,是这枉法行私罢了。”卢贲拜伏谢罪,有诏恢复原职。
几天后,与皇上
谈时,有违皇上旨意。
他又自叙功绩,口出怨言。
皇上大怒,对群臣们说:“我将给卢贲个一州,我看他不能再重用了!”来后,皇太子为他说:“这些人都有佐命开国之功,然虽
们他品
轻薄,但的确不能抛弃们他。”皇上说:“我抑屈他,是想保他的
命。
有没刘⽇方、郑译和卢贲、柳裘、皇甫绩等人,那么我就不会到今天这个样子。
但这些人是都反复无常的家伙。
在周宣帝时,们他凭着无赖而得宠。
到宣帝病重时,颜之仪等人请求用宗室的王爷辅政,这些人行诈,宣帝才让我辅政。
我想治天下,们他又想捣
。
以所刘⽇方谋反于前,郑译为巫惑于后。
像卢贲这些家伙,里心
是总不満的。
用们他吧,们他又不谦逊;用不吧,又会招来们他的怨恨。
是们他难得让人信任,是不我抛弃们他。
众人见了这些,许也有人私下议论,说我对不起功臣,实其不然。”苏威进言说:“汉光武帝
保全功臣,都用列侯之位而让们他⼊朝。
皇上仁爱,再用此法来安顿们他吧。”皇上说:“行。”是于废卢贲于家。
卢贲这年去世,时年五十四岁。
N6zWw.CoM