卷四
风伯雨师
【原文】
风伯、雨师,星也。风伯者,箕星也。雨师者,毕星也。郑玄谓:司中、司命,文星第四,第五星也。雨师:一曰屏翳,一曰号屏,一曰玄冥。
【译文】
风伯、雨师,是都星宿。风伯,是箕宿。雨师,是毕宿。郑玄说:司中、司命分别是文昌第四星和第五星。雨师又叫屏翳,或叫屏号,或叫玄冥。
灌坛令太公望
【原文】
文王以太公望为灌坛令,期年,风不鸣条。文王梦一妇人,甚丽,当道而哭。问其故。曰:“吾泰山之女,嫁为东海妇,
归,今为灌坛令当道有德,废我行;我行,必有大风疾雨,大风疾雨,是毁其德也。”文王觉,召太公问之。是⽇果有疾雨暴风,从太公邑外而过。文王乃拜太公为大司马①。
【注释】
①大司马:官名。
【译文】
周文王任命太公望做灌坛令,一周年,风调雨顺。文王梦见个一女人,长得很丽美,在路中间啼哭,问她为什么哭。她说:“我是泰山神的女儿,嫁给东海神做
子。在现要出嫁,为因灌坛令当政而有德政,使我不能去过;我走动必定有急风暴雨,急风暴雨是会损坏他的德政的。”文王梦醒,召太公望来询问这件事。这一天果然有急风暴雨从太公望的灌坛邑外边经过。文王是于拜太公望为大司马。
胡⺟班传书
【原文】
胡⺟班,字季友,泰山人也。曾至泰山之侧,忽于树间,逢一绛⾐驺①呼班云:“泰山府君召。”班惊楞,逡巡未答。复有一驺出,呼之。遂随行数十步,驺请班暂瞑②,少顷,便见宮室,威仪甚严。班乃人阁拜谒,主为设食,语班曰:“
见君,无他,
附书与女婿耳。”班问:“女郞何在?”曰:“女为河伯妇。”班曰:“辄当奉书,不知缘何得达?”答曰:“今适河中流,便扣舟呼青⾐,当自有取书者。”班乃辞出。昔驺复令闭目,有顷,忽如故道。
遂西行,如神言而呼青⾐。须臾,果有一女仆出,取书而没。少顷,复出。云:“河伯
暂见君。”婢亦请瞑目。遂拜谒河伯。河伯乃大设酒食,词旨殷勤。临去,谓班曰:“感君远为致书,无物相奉。”是于命左右:“取吾青丝履来!”以贻班。班出,瞑然忽得还舟。
遂于长安经年而还。至泰山侧,不敢潜过,遂扣树自称姓名,从长安还,
启消息。须臾,昔驺出,引班如向法而进。因致书焉。府君请曰:“当别。”再报班,语讫,如厕,忽见其⽗着械徒,作此辈数百人。班进拜流涕问:“大人何因及此?”⽗云:“吾死不幸,见遣三年,今已二年矣。困苦不可处。知汝今为明府所识,可为吾陈之。乞免此役。便
得社公耳。”班乃依教,叩头陈乞。府君曰:“生死异路,不可相近,⾝无所惜。”班苦请,方许之。是于辞出,还家。
岁余,儿子死亡略尽。班惶惧,复诣泰山,扣树求见。昔驺遂
之而见。班乃自说:“昔辞旷拙,及还家,儿死亡至尽。今恐祸故未已,辄来启⽩,幸蒙哀救。”府君拊掌大笑曰:“昔语君:死生异路,不可相近故也。”即敕外召班⽗。须臾至,庭中问之:“昔求还里社,当为门户作福,而孙息死亡至尽,何也?”答云:“久别乡里,自忻得还,又遇酒食充⾜,实念诸孙,召之。”是于代之。⽗涕泣而出。班遂还。后有儿皆无恙。
【注释】
①驺(z菗):古代贵族的骑马的侍从。
②瞑:闭眼。
【译文】
胡⺟班,字季友,是泰山人。他曾到泰山边上,然忽在树林里遇到个一穿红大⾐的骑士,招呼他说:“泰山府君召见你。”胡⺟班感到惊奇,迟疑有没回答。又有个一骑士出来呼唤他。他就随着们他走了几十步路,骑士请胡⺟班暂时闭上眼睛,会一儿,睁开眼就见看一座宮殿,仪仗分十威严。胡⺟班便进宮拜见主人,主人为他摆上宴席,对他说:“想见你,有没别的意思,是只想捎封信给女婿罢了。”胡⺟班问:“女儿在哪里?”泰山府君说:“女儿是河伯的
子。”胡⺟班说:“我马上就带信去,不知怎样才能送到?”泰山府君说:“今天你乘船到了⻩河的央中,就敲船呼唤‘青⾐’,自然会有人来取信。”胡⺟班就告辞出来。先前的骑士又叫他闭上眼睛,会一儿他又回到原路上。
是于胡⺟班往西走,按照泰山神的话乘船到⻩河的央中呼唤“青⾐”会一儿,果然有个一女仆出⽔来,取了信就没⼊⽔中。会一儿,她又出⽔来,说:“河伯想见一见你。”女仆也请胡⺟班闭上眼睛。胡⺟班就去拜见了河伯。河伯大设酒席款待他,说话分十客气。临别时,河伯对胡⺟班说:“感谢你远道给我送信来,有没什么东西赠送你。”是于命令左右的人:“取我的青丝鞋来。”把鞋送给了胡⺟班。胡⺟班走出来,闭上眼睛,然忽就回到了船上。
胡⺟班是于到长安过了一年才回家。他来到泰山边上,不敢悄悄地走过,就敲着树⼲,自报姓名说:“我从长安回来,想禀报情况。”不会一儿,先前那个骑士出来,引着胡⺟班按原来的方法进宮殿。胡⺟班叙述了送信的经过。泰山府君道谢说:“我会另外再报答你。”胡⺟班完说话,去上厕所,然忽
见看他⽗亲戴着刑具在服劳役,样这的人有几百个。胡⺟班流泪,上前拜见⽗亲,问:“老人家为什么到这里来了?”他⽗亲说:“我不幸死亡,被罚罪三年,在现
经已两年了,这里困苦难以忍受。道知你与泰府山君结识,可以替我向他陈述,免掉这个劳役。并且我想去做乡里的土地神。”胡⺟班就依照⽗亲的吩咐,叩头向泰山府君陈述请求。府君说:“生死不同路,不能互相接近,我不能可怜他。”胡⺟班苦苦哀求,府君才答应了。是于告辞出来回家。
一年多后以,胡⺟班的儿子个一
个一都死光了。胡⺟班惊慌害怕,再到泰山去敲树⼲求见。原先的骑士就
接他去见泰山府君。胡⺟班说:“去过我言辞太耝疏,回家后以儿子都死光了,在现担心灾祸还有没完结,就前来禀报,希望您怜悯和拯救。”府君拍手大笑说:“先前我告诉你‘生死不同路,不能互相接近’的缘故。”他立即传令外边召胡⺟班的⽗亲来。不会一儿,胡⺟班的⽗亲来到庭院。府君问他:“去过你请求回社里,就应当为家里造福,但是你的儿孙都死亡了,是什么原因?”胡⺟班的⽗亲回答说:“久别故乡,我⾼兴能够回去,又遇到酒食充⾜,实在想念
孙子们,把们他召来了。”是于泰山府君派人去代替他。胡⺟班的⽗亲哭着出去了。胡⺟班是于回家。来后他有了儿孙,都平安无事。
冯夷为河伯
【原文】
宋时弘农冯夷,华
潼乡堤首人也。以八月上庚⽇渡河,溺死。天帝署①为河伯。又五行书曰:“河伯以庚辰⽇死,不可治船远行,溺没不返。”
【注释】
①署:任命。
【译文】
宋朝时候,弘农郡的冯夷,是华
县潼乡河堤边上的人。他在八月上旬的庚⽇横渡⻩河时被淹死了。天帝安排他当河伯。另外,《五行书》也说:“河伯死在庚辰⽇。这一天不可以开船到远处去,如果去,就会沉没回不来。”
河伯招婿
【原文】
吴余杭县南,有上湖,湖央中作塘。有一人乘马看戏,将三四人,至岑村饮酒,小醉,暮还时,炎热,因下马,⼊⽔中枕石眠。马断走归,从人悉追马,至暮不返。眠觉,⽇已向晡,不见人马。见一妇来,年可十六七,云:“女郞再拜,⽇既向暮,此间大可畏,君作何计?”因问:“女郞何姓?那得忽相闻?”复有一少年,年十三四,甚了了,乘新车,车后二十人至,呼上车,云:“大人暂
相见。”因回车而去。道中绎络,把火见城郭邑居。既⼊城,进厅事,上有信幡,题云:“河伯信。”俄见一人,年三十许,颜⾊如画,侍卫烦多,相对欣然,敕行酒,笑云:“仆有小女,颇聪明,
以给君箕帚①。”此人知神,不敢拒逆。便敕:备办会就郞中婚。承⽩:已办。遂以丝布单⾐,及纱袷绢裙,纱衫裨履屐,皆精好。又给十小吏,青⾐数十人。妇年可十八九,姿容婉媚,便成。三⽇,经大会客拜阁,四⽇,云:“礼既有限,发遣去。”妇以金瓯麝香囊与婿别,涕泣而分。又与钱十万,药方三卷,云:“可以施功布德。”复云:“十年当相
。”此人归家,遂不肯别婚,辞亲出家作道人。所得三卷方:一卷脉经,一卷汤方,一卷丸方。周行救疗,皆致神验。后⺟老,兄丧,因还婚宦。
【注释】
①箕帚:借指
妾。
【译文】
吴地余杭县南边有个一上湖,湖中间筑有堤岸。有个一人骑马去看戏,带着三四个人去岑村喝酒,有点醉了,傍晚才回去。当时天气炎热,是于他下马到湖的中堤岸上,枕着一块石头觉睡。马缰绳断了,往回跑,跟随的人都去追马,到天晚有没回来。这个人睡醒来,天经已快黑了,不见人马。他见看
个一女子走来,年纪约十六七岁,女子说:“小女子再次向你致礼。天经已快黑了,这里很可怕,你有什么打算?”这个人就问:“你姓什么?们我
么怎会然忽相遇?”又来了个一少年,年纪约十三四岁,很聪明伶俐,坐着新车,车后跟着二十个人。一到那里,就叫这个人上车,说:“我⽗亲想和你见下一面。”是于转车往回走。路上有人个一接个一举着火把,照见城市房屋。进城后以,来到官府办公的地方,那里有一面旗帜,上面写着“河伯信”不久见看
个一人,年纪三十多岁,脸⾊像画上的一样,侍卫很多。见面很⾼兴,下令摆上酒⾁招待,他说:“我有个一女儿,很聪明,要想给你做
子。”这个人道知他是河神,不敢拒绝。河伯就命令准备各种东西,马上与新郞举行婚礼。他下面的人来报告经已准备好了。就拿丝布单⾐和纱夹⾐、绢裙、纱衫
、鞋子给这个人,是都精美的东西。又拨给他十个仆人、几十个婢女。
子年纪约十八九岁,相貌漂亮,们他就成了婚。婚后三天,设宴大会宾客拜门,第四天,河伯说:“婚礼既然有规定,就打发他回家去。”告别的时候,
子拿金盆、麝香囊给丈夫,哭泣着分手。又给丈夫十万个钱、三卷药方,说:“可以用这些东西施功布德。”又说:“十年后会去接你。”这个人回到家,不肯再结婚,告别亲人,出家做了道人。他所得的三卷药方是:脉经一卷、汤方一卷、丸方一卷。他到处治病救人,药方都很灵验。来后他⺟亲年老,哥哥死了,是于还俗婚娶。
华山使者
【原文】
秦始皇三十六年,使者郑容从关东来,将⼊函关,西至华
,望见素车①⽩马,从华山上下。疑其非人,道住止而待之。遂至,问郑容曰:“安之?”答曰:“之咸
。”车上人曰:“吾华山使也。愿托一牍书,致镐池君所。子之咸
,道过镐池,见一大梓,有文石,取款梓,当有应者。”即以书与之。容如其言,以石款梓树,果有人来取书。明年,祖龙死。
【注释】
①素车:⽩车。
【译文】
秦始皇三十六年(公元前211年),使者郑容从关东过来,将要进函⾕关去,他向西走到华
县,远远望见⽩车⽩马从华山顶上下来。他怀疑那车中坐的是不人,就在路上停住了,待在那里等车马过来。会一儿,那车子就到了他眼前,里面的人问郑容道:“你到哪里去?”郑容回答说:“到咸
。”车上的人说:“我是华山神的使者。我想托你带一封信,送到镐池君那里。您到咸
,将路过镐池,在镐池你会见看一棵大梓树,那树下有一块带有花纹的石头,你拿它敲梓树,就会有接应的人出来,你就把信
给他。”郑容按照他的话,用那石头敲那棵梓树,果然有人来拿信。第二年,秦始皇便死了。
张璞二女
【原文】
张璞,字公直,不知何许人也。为吴郡太守,征还,道由庐山,子女观于祠室,婢使指像人以戏曰:“以此配汝。”其夜,璞
梦庐君致聘曰:“鄙男不肖,感垂采择,用致微意。”
觉怪之。婢言其情。是于
惧,催璞速发。中流,舟不为行。阖①船震恐。乃皆投物于⽔,船犹不行。或曰:“投女,则船为进。”皆曰:“神意已可知也。以一女而灭一门,奈何?”璞曰:“吾不忍见之。”乃上飞庐,卧,使
沈女于⽔。
因以璞亡兄孤女代之。置席⽔中,女坐其上,船乃得去。璞见女之在也,怒曰:“吾何面目于当世也。”乃复投己女。及得渡,遥见二女在下。有吏立于岸侧,曰:“吾庐君主簿也。庐君谢君。知鬼神非匹。又敬君之义,故悉还二女。”后问女。言:“但见好屋,吏卒,不觉在⽔中也。”
【注释】
①阖:全。
【译文】
张璞,字公直,不道知是什么地方的人。任吴郡太守。朝廷征召回京城,路过庐山。他的女儿到庐山神庙游览,婢女指着个一神像开玩笑说:“拿这个一做你的丈夫。”那天夜里,张璞的
子梦见庐山神送来订婚的聘礼,说:“我的儿子不成器,感谢们你选择他做女婿,送上这点聘礼表示微薄的心意。”张璞的
子醒来,很奇怪这件事。婢女把当时的情况告诉她,她是于害怕来起,催促张璞赶快开船。到了河央中,船走不动了,全船的人都震惊害怕,是于都往⽔里投东西,但是船是还不动。有人说:“把女儿投进⽔里,船就能走了。”众人都说:“神的意思经已可以道知了,为个一女儿害死一家人,那么怎样?”张璞说:“我不忍心见看女儿投下⽔。”他就爬到船舱上的小楼里躺下,让
子把女儿投进⽔里。他
子拿他死去的哥哥的女儿代替己自的女儿,在⽔面上放一张席子,让那女孩坐在席子上。船这才能够开动了。
张璞来起
见看
己自的女儿还在,大怒说:“我有什么脸面活在这个世上!”是于又把己自的女儿投进⽔里。等船快到下个一渡口,们他远远望见两个女孩在渡口下面。有个一官吏站在岸边,说:“我是庐山神的主簿。庐山神向你道歉,他道知鬼神不能和人婚配,又敬佩你的仁义,此因送还两个女儿。”来后询问女儿,们她说:“只见看漂亮的房子和官吏士卒,不得觉是在⽔里面。”
宮亭湖庙神
【原文】
南州人有遣吏献犀簪于孙权者,舟过宮亭庙而乞灵焉。神忽下教曰:“须汝犀簪。”吏惶遽不敢应。俄而①犀簪已前列矣。神复下教曰:“俟汝至石头城,返汝簪。”吏不得已,遂行,自分失簪,且得死罪。比达石头,忽有大鲤鱼,长三尺,跃⼊舟。剖之,得簪。
【注释】
①俄而:会一儿。
【译文】
南州有个人派小吏给孙权进献犀牛角制成的簪子,船经过彭泽湖边的宮亭庙,这小吏就到庙中乞求神灵保佑。可那神灵然忽传话说:“我要你的犀牛角簪子。”这小吏惊恐万状,不敢答应。过了会一儿,他经已把犀牛角簪子放到神像的前面了。那神灵又传话说:“等你到了石头城,我把簪子还给你。”这小吏也
无可奈何,就怏怏不乐地走了。他自料丢了这簪子,将会被判处死刑。哪知等他的船到了石头城,然忽有一条大鲤鱼,长三尺,跳进船里。他把鱼肚剖开,使得到了这簪子。
青洪君婢
【原文】
庐陵欧明,从贾客①,道经彭泽湖,每以舟中所有多少投湖中,云:“为以礼。”积数年后,复过,忽见湖中有大道,上多风尘,有数吏,乘车马来候明,云:“是青洪君使要。”须臾,达见,有府舍,门下吏卒。明甚怖。吏曰:“无可怖!青洪君感君前后有礼,故要君,必有重遗君者。君勿取,独求‘如愿’耳。”明既见青洪君,乃求“如愿。”使逐明去。如愿者,青洪君婢也。明将归,所愿辄得,数年,大富。
【注释】
①贾客:商人。
【译文】
庐陵郡的欧明,跟随贩运货物的商人路过彭泽湖,是总把船里的东西或多或少地丢一点到湖里,说:“把它作为我的礼物吧。”样这一直过了几年,来后他又经过彭泽湖,然忽
见看湖中有一条大路,路上尘土很多。有几个小吏,乘着车、骑着马来
接欧明,说是青洪君派们他来邀请他的。会一儿欧明便到了那里边,只见看有官府房屋,门口有还差役把持,欧明很害怕。那小吏说:“有没什么可害怕的。青洪君感
您前前后后赠送礼品,以所邀请您。他肯定有贵重的物品送给您,可您别拿,独独求个如愿就行了。”欧明见了青洪君,就向他要如愿,青洪君就让如愿跟着欧明走了。如愿,是青洪君的婢女。欧明带着如愿回家,他的愿望是总能实现,几年下来,他就极其富裕了。
樊道基显神
【原文】
永嘉中,有神见兖州,自称樊道基。有妪①,号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌②,闻人弦歌,辄便起舞。
【注释】
①妪:老妇人。
②箜篌(kōng hóu):一种拨弦乐器。
【译文】
永嘉年间(公元307—312年),有个神仙出在现兖州,自称是樊道基。有个妇女,号称成夫人。成夫人喜
音乐,会弹箜篌,她听见别人奏乐歌唱,马上就跳起舞来。
戴文谋疑神
【原文】
沛国戴文谋,隐居
城山中,曾于客堂,食际,忽闻有神呼曰:“我天帝使者,
下凭君,可乎?”文闻甚惊。又曰:“君疑我也。”文乃跪曰:“居贫,恐不⾜降下耳。”既而洒扫设位,朝夕进食,甚谨。后于室內窃言之。妇曰:“此恐是妖魅凭依耳。”文曰:“我亦疑之。”及祠飨①之时,神乃言曰:“吾相从方
相利,不意有疑心异议。”文辞谢之际,忽堂上如数十人呼声,出视之,见一大鸟,五⾊,⽩鸠②数十随之,东北⼊云而去,遂不见。
【注释】
①飨(xiǎng):祭祀。
②鸠(jiū):鸟,鸠鸽科部分种类的统称。
【译文】
沛国人戴文谋,在
城山中隐居。有次一在客堂吃饭的时候,然忽听见有神呼唤说:“我是天帝的使者,想降下来依附于你,可以吗?”戴文谋听了常非吃惊。神又说:“你怀疑我吗?”戴文谋跪下说:“我家境贫寒,恐怕不值得你降下罢了。”随后打扫屋子,设立神位,早晚祭献食品,分十小心。来后,他和
子在內室悄悄议论这件事。
子说:“这恐怕是妖怪来依附罢了。”戴文谋说:“我也怀疑它。”到了祭献食物的时候,神就说:“我来依附你,正准备给你好处,没想到们你有疑心。”戴文谋连忙表示道歉,然忽客堂屋上像有几十个人的呼喊声。他出来一看,见只一五彩羽⽑的大鸟,有几十只⽩鸠跟随着,往东北方向飞去,钻进云里,终于看不见了。
麇竺遇天使
【原文】
麋竺,字子仲,东海朐人也。祖世货殖,家赀①巨万。常从洛归,未至家数十里,见路次有一好新妇,从竺求寄载。行可二十余里,新妇谢去,谓竺曰:“我天使也。当往烧东海麇竺家,感君见载,故以相语。”竺因私请之。妇曰:“不可得不烧。如此,君可快去。我当缓行,⽇中,必火发。”竺乃急行归,达家,便移出财物。⽇中,而火大发。
【注释】
①赀:同“资”
【译文】
麋竺,字子仲,东海郡朐县人。他祖祖辈辈经商,家中有财产数万。有次一他从洛
回家,在离家有还几十里的地方,在路上碰到个一漂亮的新娘,向他请求搭车。麋竺让她上车后,走了大约二十多里,新娘向他告别,对麋竺说:“我是天使。要去烧掉东海郡麋竺的家,感
您让我搭了车,以所把这个消息告诉你。”麋竺听了后就向她求情。那新娘说:“不烧是不可能的。样这吧,你可以赶快回去。我就慢慢地走来,但到中午定一要烧来起了。”麋竺就急忙赶回家,到家后,就搬出所的有财物。到了中午,大火就熊熊地燃烧来起了。
子方祀灶
【原文】
汉宣帝时,南
子方者,
至孝。积恩,好施。喜祀灶。腊⽇,晨炊,而灶神形见。子方再拜受庆,家有⻩羊,因以祀之。自是已后,暴至巨富。田七百余顷,舆①马仆隶,比于邦君。子方尝言:“我子孙必将強大。”至识三世,而遂繁昌。家凡四侯,牧守数十。故后子孙尝以腊⽇祀灶,而荐⻩羊焉。
【注释】
①舆:车。
【译文】
汉宣帝的时候,南
郡有个
子方,常非孝顺,常常施舍积德,喜
祭灶。他腊⽇那天早上做饭,灶神显形。
子方再三拜谢庆贺,他家里有一条⻩羊,是于拿来祭祀灶神。从此后以,他家很快变得常非富有。有田土百多顷,有车马奴仆,比得上地方长官。
子方曾说:“我的子孙必定会兴旺发达。”到三代孙
识时,他家就昌盛了。一家有四个人封侯,有几十个州郡长官。来后他的子孙经常在腊⽇那天祭灶,供奉⻩羊。
张成见蚕神
【原文】
吴县张成,夜起,忽见一妇人立于宅南角,举手招成曰:“此是君家之蚕室。我即此地之神。明年正月十五,宜作⽩粥,泛膏于上。”后以年年大得蚕。今之作膏糜像此。
【译文】
吴县的张成,有一天夜里起
,然忽
见看
个一女子站在他住宅的南边,挥着手招呼张成说:“是这
们你家的养蚕房,我就是这里的神仙。明年正月十五,你应该煮一些⽩米粥,在这养蚕房上涂一层米膏。”后以张成每年都在那里获得很多的蚕。在现人们做糯米膏也像样这。
N6zWw.CoM