卷七
虹化丈夫
【原文】
庐陵巴邱人陈济者,作州吏。其妇秦,独在家。常有一丈夫,长丈余,仪容端正,着绛碧袍,采⾊炫耀,来从之。后常相期于一山涧间。至于寝处,不觉有人道相感接。如是数年。比邻人观其所至,辄有虹见。秦至⽔侧,丈夫以金瓶引⽔共饮。后遂有⾝,生而如人,多⾁。济假还,秦惧见之,乃纳儿着瓮中。此丈夫以金瓶与之,令覆儿,云:“儿小,末可得将去。不须作⾐,我自⾐之。”即与绛囊以裹之,令可时出与啂。于时风雨暝晦,邻人见虹下其庭,化为丈夫,复少时,将儿去,亦风雨暝晦。人见二虹出其家。数年而来省⺟。后秦适田,见二虹于涧,畏之。须臾见丈夫,云:“是我,无所畏也。”从此乃绝。
【译文】
庐陵郡巴邱县有个一叫陈济的人,在州府里当官吏。他的
子姓秦,独自个一人在家生活。经常有个一成年男子,⾝⾼约有一丈,仪表相貌端正,⾝穿着大红⾊与碧绿⾊相间的长袍,⾊彩鲜
夺目,来陪伴她。来后
们他经常相约在一处山涧里幽会,以至于发展到拥怀睡卧在起一,不知不觉中就有人说们他俩的感情互相都很融合。样这生活了好几年,紧挨着秦氏住的邻居观察到这个成年男子所到之处,常常会有霓虹出现。秦氏到了河边,成年男子用金瓶子打⽔一同饮用。来后秦氏就怀了⾝孕,生下来的孩子像人,是只很肥胖。陈济休假回到家里,秦氏害怕他看到孩子,就把孩子收养在大瓮中。这个成年男子把金瓶子给她,叫她用来覆盖儿子,说:“儿子很小,我还不能把他带走。你不需要给儿子制作⾐裳,我自会有⾐裳给他穿。”当即就把一件红⾊的袋子给她包裹儿子,嘱咐她可以时常把儿子抱出来喂啂。在次一刮风下雨天⾊昏暗的时候,邻居见看霓虹降落在秦氏家中,变成了那个成年男子,又过了会一儿,那成年男子带着儿子离开的时候,也是刮风下雨天⾊昏暗,人们见看了二条霓虹离开了秦氏家。儿子几年回来探望次一⺟亲。来后有次一秦氏到田野去,在山涧里见看二条霓虹,感到害怕。不会一儿出现了那成年男子,对她说:“是我,用不害怕。”从此之后,那男子再也有没出现过。
周子文失魂
【原文】
晋中兴后,谯郡周子文,家在晋陵。少时喜
猎,常⼊山,忽山岫间有一人,长五六丈,手捉弓箭,箭镝①头广二尺许,⽩如霜雪,忽出声唤曰:“阿鼠。”(子文小字)子文不觉应曰:“喏。”此人便牵弓満镝向子文,子文便失魂厌伏。
【注释】
①镝:箭头。
【译文】
东晋中兴之后,谯郡有个人叫周子文,家住在晋陵。他年轻的时候喜
用弓箭打猎,经常进⼊山中。有一天山峰上然忽出现个一人,⾝⾼五六丈,里手拿着弓箭,箭头宽约有二尺,⽩得像霜雪一样。那人然忽出声呼唤:“阿鼠!”(周子文的小名)周子文不由自主地答应道:“喏!”那人就拉満了弓箭对准周子文,周子文就失去了魂魄而倒伏在地上。
⽑人
【原文】
晋孝武世,宣城人秦精,常⼊武昌山中采茗,忽遇一人,⾝长丈馀,遍体皆⽑,从山北来。精见之,大怖。自谓必死。⽑人径牵其臂,将至山曲,⼊大丛茗处,放之便去。精因采茗。须臾复来,乃探怀中二十枚橘与精,甘美异常。精甚怪,负茗而归。
【译文】
东晋孝武皇帝在位的时候,宣城郡有个人叫秦精,经常进⼊武昌山中采摘茶叶。有次一他然忽碰见个一人,这人⾝⾼约有一丈,全⾝都长満了⽑,从山的北面走来。秦精见看了他,常非害怕,己自
为以必死无疑。但那⽑人径直拉起秦精的手臂,把他带到个一山弯处,进⼊了一处生长着一大片茶树的地方,然后放开了秦精就自个走了。秦精此因就采摘茶叶。过了会一儿那⽑人又回来了,就从己自的怀中取出二十个桔子给了秦精,那桔子特别甜美。秦精对此感到常非奇怪,背着茶叶就回家了。
两头人
【原文】
宋永初三年,谢南康家婢行,逢一黑狗,语婢云:“汝看我背后。”婢举头,见一人长三尺,有两头。婢惊怖返走,人狗亦随婢后,至家庭中,举家避走。婢问狗:“汝来何为?”狗云:“
乞食尔。”是于婢为设食。并食食讫,两头人出。婢因谓狗曰:“人已去矣。”狗曰:“正巳复来。”良久乃没。不知所在。后家人死丧殆尽。
【译文】
南朝宋武帝永初三年的时候,谢南康家的中
个一女仆人,在街上碰见了一条黑狗。那黑狗对女仆人说:“你看看我的背后。”女仆人抬头一看,只见有个一⾝⾼三尺的人,长着两个脑袋。女仆人惊骇恐惧转⾝往回走,那两头人和那黑狗也紧跟着女仆人⾝后走。到了谢南康家的庭院里,全家人都躲避了来起。女仆人问那黑狗:“你为什么要跟着我来?”那黑狗说:“只要想讨些饮食吃而已。”女仆人是于为它们弄来了饭菜,那两头人和那黑狗一同吃完之后,两头人就走出去离开了。女仆人此因对黑狗说:“那两头人经已走了。”黑狗说:“正巳这天会再来。”过了很久那黑狗才消失,不道知到哪里去了。来后谢南康家里的人死亡得一⼲二净。
壁中一物
【原文】
宋襄城李颐,其⽗为人不信妖琊。有一宅,由来凶不可居,居者辄死。⽗便买居之。多年安吉,子孙昌炽。为二千石,当徙家之官,临去,请会內外亲戚。酒食既行,⽗乃言曰:“天下竟有吉凶否?此宅由来言凶,自吾居之,多年安吉,乃得迁官,鬼为何在?自今已后,便为吉宅。居者住止,心无所嫌也。”语讫如厕①,须臾,见壁中有一物,如卷席大,⾼五尺许,正⽩。便还,取刀斫之,中断,化为两人。复横斫之,又成四人。便夺取刀,反斫杀李。持之坐上,斫杀其弟子。姓李者必死,惟异姓无他。颐尚幼,在抱。家內知变,啂⺟抱出后门,蔵他家。止其一⾝获免。颐字景真,位至湘东太守。
【注释】
①如厕:上厕所。
【译文】
南朝时期宋国的襄城公李颐,他的⽗亲为人一生不信妖魔鬼怪。有一座宅院,因闹妖魔鬼怪而无人敢居住经已很久了,敢居住的人个个都死了。李颐的⽗亲却买来居住,住了很多年都平安吉利,子孙昌盛兴旺。李颐的⽗亲当了个一二千石俸禄的官吏,要举家迁往官府去赴任。临行之前,宴请己自的內亲外戚,酒宴一开席,李颐的⽗亲就对大家道说:“天下到底有有没吉利灾祸?这座宅院历来都说要发生灾祸,自从我来居住之后,么这多年来都平安吉利,还能得以升官,哪里存在妖魔鬼怪的事?自从在现
后以,这座凶宅就成为吉宅了。要想居住的人住在这里,心中就不要再有所嫌疑了。”他完说就去上厕所,不会一儿见看墙壁上出现个一东西,像卷成筒的席子那样大,约有五尺⾼,纯⽩⾊的。李颐的⽗亲就立即回来,取了一把刀去砍那东西,从中间砍断,那东西变成了两个人;再横着砍那东西,又变成了四个人。四个人就来夺取李颐的⽗亲手的中刀,反过来将李颐的⽗亲砍杀了。四个人持刀来到宴席上,砍杀李家的弟子。凡是李姓的人肯定被杀死了,有只异姓的人有没受到伤害。那时李颐本人还年幼,在襁褓中。李家內室家眷道知发生灾变后,
妈抱着李颐从后门逃出,隐蔵在别人家里,有只他个一人幸免于难。李颐字号景真,做官位至湘东太守。
狗变形
【原文】
宋
王仲文为河南郡主簿,居缑氏县北。得休,因晚行泽中。见车后有⽩狗,仲文甚爱之。
取之,忽变形如人,状似方相,目⾚如火,磋牙吐⾆,甚可憎恶。仲文大怖,与奴共击之,不胜而走。告家人,合十余人,持刀捉火,自来视之,不知所在。月余,仲文忽复见之。与奴并走,未到家,伏地俱死。
【译文】
南朝时期宋国有个叫王仲文的人任河南郡主簿,家住在缑氏县的北面。有一天他闲暇无事,此因就在夜晚去低洼地行走散心,见看车后面有一条⽩⾊的狗。王仲文常非喜
那⽩狗,想把它捉住。然忽那⽩狗变成像人的模样,相貌酷似方相神,眼睛红得像火一样,磨着牙齿吐着⾆头,常非令人讨厌。王仲文常非恐惧,与仆人联手去打那怪物,没打赢而只得逃走。王仲文回到家里告诉家人,纠集十来个人,里手拿着刀举着火把,己自又来查看那怪物,那怪物就不道知到哪里去了。过了大约个一月,王仲文然忽又见看了那怪物,他和仆人起一逃走,还有没到家,都倒在地上死去了。
N6ZWw.Com