第三百六十四章我就直接写几首好了
內屋里,几名岛国作家脸带笑容,谈论着俳句,偶尔谈到一些妙句时,还会拍腿叫好。
时不时的,们他会抓住个一字,个一词深⼊赏析,惊叹连连。
一股独属于文人墨客的氛围渲染开来。
而其中,叶予淡笑喝茶。
很明显的,他被忽略了,既是为因其他人在谈俳句时,下意识地忽略了这个华夏人,也是为因他己自很少开口说话。
不过叶予并不担心,这屋子里有好几个人要想让他说话。
“三木姐小,请帮我再泡一杯茶。”叶予着看三木纪,微笑道。
“好的,叶君。”三木纪漂亮的脸蛋上浮起一抹笑容,显得很是温顺,典型的岛国古典美女。
“听说叶君在华夏被称为狂生,但在现看来起
乎似脾气很好,
格也很好啊一点也不轻狂,反倒显得好温柔啊不过,在上村先生的羞辱下,样这温和好说话,会不会不太好?”样这的念头在三木纪脑中一闪而过。
等到拿起茶壶时,的她
里心
经已变得一片清明了。
叶予微笑地着看三木纪展示茶艺,如闹市中取其幽静一般,自得其乐,显得很是悠闲自在,隐隐间,一股卓尔不凡的气质散发了出来。
这种表现,自然让一些人不慡了。
因而,在等茶的期间,叶予也等来了他在等的话。
“不道知叶君对于们我岛国的俳句有什么⾼见?”上村浩微笑着道问。
在刚才介绍俳句时,叶予有听,因而在上村浩看来,叶予是不懂俳句的,说不定之前是只听说过“俳句”这个名字而已,连它有哪些要求都不道知。
退一步说,就算叶予懂一些俳句,但又能懂到哪里去呢?
诚然,他小说写得不错,但小说跟诗是两个领域。
小说家中。能把诗写好的有几个?
而们我岛国现存的作家中,能把俳句写好的,不过五指之数。
然虽听说叶予在华夏古诗词方面很擅长,但华夏的古诗词跟们我岛国的俳句又是两个东西了。
最明显的两点格式不一样。所用语言不一样。
叶予他终究是个华夏人,就算精通岛国语,难道还能跟运用汉语一样自如地运用岛国语不成?
再退一步,就算叶予会写一些俳句,但他拿得出手?
在这个屋子里。他拿得出手?
一般的俳句在这屋子里,只能徒增笑料,贻笑大方。
因而,就算退了两步,上村浩依旧得觉胜券在握。
“我看叶君刚才一直不说话,想必是在里心酝酿着什么吧?我也想听听叶君的⾼见,听听叶君在们我岛国俳句方面有什么独特看法。”有人接口道。
“是啊,听说叶君虽是华夏人,但对们我岛国文化却知之甚详,常非
悉。想必在俳句方面也有惊人的见解。”又有人接口道。
“⾼野君你这就说错了,据我所知,叶君是不懂俳句的。”上村浩道说。
先是给叶予普及俳句基本知识,刚才又问叶予对俳句有什么“⾼见”在现又说叶予是不懂俳句的,样这前后有些矛盾说的法,顿时,一股浓浓的挑衅和针对意味散发了出来。
为因,他之前的行为和在现的这句话,
本就是明明⽩⽩地告诉众人我之前话里的那个“⾼见”是要打引号的是不
的真
这就像是刚夸了你一句。说你长得漂亮,下一句话就是实其你长得很丑,我是出于礼貌才说你漂亮的。
上村浩在媒体上一直抵制叶予,本就存有羞辱叶予。让他出丑的心思,刚才又见到叶予的风采,里心很是不慡,自然就表现得更明面了一些。
顿时,屋子里安静了下来。
有只“咕噜咕噜”煮⽔的音声,以及屋外呼呼的风声。和不时传来的逐鹿清脆悦耳的击撞声。
北野海翔和上原慎吾喝着有些冷掉的茶⽔,在这个当口有没说话。
们他是文坛德⾼望重的前辈,就算看出了几人针对叶予,也不会参与搅合。
再者,叶予毕竟是个华夏人,是不岛国人,让他吃吃苦头,出出丑,见识见识们我岛国博大精深的文化也好,免得让他小瞧了们我岛国文化。
么这想着,两人也不置可否,就么这旁观着。
屋內,除了在正煮茶的三木纪和低头不敢说话的四名侍女,其他人都望向叶予。
在众人目光各异的注视下,叶予收回在正欣赏茶艺的目光,转头看了其他几人一眼,在上村浩⾝上停留了一秒钟,淡淡一笑,道:“⾼见倒谈不上…”
上村浩里心微微撇嘴你当然谈不上什么⾼见啊大家让你谈谈你的“⾼见”你还真为以
己自能讲出个“⾼见”来?
注意到了上村浩在那一瞬间的神情细微变化,叶予话锋一转,微笑道:“我就直接写几首俳句好了。”
闻言,众人脸⾊微变,里心哗然。
听叶予刚才的第一句话,大家还为以他谦虚,但听了第二句话后这哪里是谦虚啊
在这屋子里,在两名岛国顶尖作家,四名岛国一流作家面前,说“我就直接写几首俳句好了”这写的还是不一首,是“几首”是这谦虚?
这是不狂妄,就是傻子
“呵呵…那们我就恭听叶君的大作了。”上村浩道说,“大作”两个字咬得特别重,里心冷笑不已。
他
本不信
叶予也不在意,站起⾝来,缓缓走出屋子,来到了木质的缘侧上,抬头着看外面飘飞的樱花。
三月份的东京天气变化无常,平均温度大概在5到15度,今天太
⾼挂,叶予就算是只穿着薄款羽绒服,也得觉有些热了。
而此时,庭院里竟是经已有了蝴蝶出没。
着看在花枝间飞舞的蝴蝶,叶予沉思了会儿,缓缓昑道:“落花枝に归ると见れば胡蝶かな。”
翻译为“看是落花返花枝,原来是蝴蝶”咳咳,请忽略翻译,⽇本的俳句翻译成中文,然虽不像国中的古诗词翻译成英文一样离谱,但也失去了很多韵味。另外,俳句原文中有些汉字应该是用繁体的。
未完待续。
…
n6Zww.COm