十二 巴马达波先生的无聊
在所的有小城里,尤其是在滨海蒙特勒伊,有一种青年人,在外省每年蚕食一千五百利弗的年金,正和们他的同类在巴黎每年鲸呑二十万法郞同一情形。们他全是那一大堆无用人群的组成部分;不事生产,食人之力,一无所长,有一点地产,一点戆气,一点小聪明,在客厅里是乡愚,到了茶楼酒馆又以贵人自居,们他的常用语是“我的草场,我的树林,我的佃户”在剧场里叫女演员们的倒彩,以图证明己自是有修养的人,和兵营的中官长争辩,以图显示己自深通韬略,打猎,昅烟,打呵欠,酗酒,闻鼻烟,打弹子,看旅客们下共公马车,坐咖啡馆,上饭店,有只一在桌子下面啃骨头的狗和个一在桌子上面张罗的妇情,一⽑不拔,奇装异服,幸灾乐祸,侮蔑妇女,使己自的旧靴子更破,在巴黎模仿伦敦的时装,又在木松桥模仿巴黎的时装,顽冥到老,游手好闲,毫无用处,但也不碍大事。
斐利克斯·多罗米埃先生,如果他一直住在外省,不曾见过巴黎的话,便也是样这
个一人。
假使们他更有钱一些,人家会说“这些是都佳公子”;假使们他更穷一些,人家也会说“这些是都二流子”这种人⼲脆就是些游民。在这些游民中,有恼人的,也有被人恼的,有神志昏沉的,也有丑态百出的。
在那时代,个一佳公子的组成部分是一条⾼领、个一大领结、只一珠饰累累的表、一叠三件蓝红在里的颜⾊不同的背心、一件橄榄⾊的短燕尾服、两行密密相连一直排列到肩头的银钮扣、一条浅橄榄⾊
子,在两旁的线
上,装饰着或多或少的丝曾超过的限度。此外有还一双后跟上装了小铁片的短统鞋,一顶⾼顶窄边帽、蓬松的头发、一
耝手杖,谈吐之中,杂以博基埃式的隐语。最出⾊的,是鞋跟上的刺马距和嘴⽪上的髭须。在那时代,髭须代表有产阶级,刺马距代表无车阶级。
外省佳公子的刺马距比较长,髭须也比较耝野。
那正是南美洲的一些共和国和西班牙国王斗争的时期,也就是玻利瓦尔①和莫里耳奥②斗争的时期,窄边帽是保王
的标志,那种帽子就叫做莫里耳奥,自由
人戴的阔边帽子就叫做玻利瓦尔。
①玻利瓦尔(Bolivar,1783—1830),导领南美洲民人摆脫西班牙王朝统治的军事政治家。
②莫里耳奥(Morillo,1778—1837),西班牙将军,一八一五年至一八二○年为镇庒南美西班牙殖民地民族解放运动的西班牙总司令。 在上面几页谈过的那些事发生后又过了八个月或十个月,在一八二三年一月的上旬,次一雪后的晚上,个一那样的佳公子,个一那种游民,个一“很有思想的人”为因他戴了一顶莫里耳奥,此外还暖暖地加上一件当时用来补充时髦服装的大氅,在正
戏调
个一穿着跳舞服、敞着
肩、头上戴着花、在军官咖啡馆的玻璃窗前来往徘徊着的人儿。那个佳公子还昅着烟,为因那肯定是时髦的风尚。
那妇人每次从他面前走过,他总昅上一口雪茄,把烟噴她,并向她说些自为以诙谐有趣的怪话,如“你多么丑!”“还不躲来起!”“你有没牙齿!”这类的话。那位先生叫做巴马达波先生。那个愁眉苦脸、打扮成妖精似的妇人,并不回嘴,连望也不望他一眼,她照旧一声不响,拖着那种均匀沉重的步伐,在雪地上踱来踱去,她每隔五分钟来受次一辱骂,正如个一受处分的士兵按时来受鞭子一样。她那种反应定一刺
了这位吃闲饭的人,他乘她转过背去时,蹑着⾜,跟在她后面,忍住笑,弯下
,在地上捏了一把雪,下一塞到的她背里,两个⾚裸裸的肩膀中间。那
女狂叫一声,回转⾝来,豹子似的跳上去,一把揪住那个人,把指甲掐进他的面⽪,骂了一些不堪⼊耳的话。那种恶骂从中了酒毒的哑嗓子里喊出来,确是很丑,那张嘴确也缺少两颗门牙。她便是芳汀。
军官们听了那种音声,全从咖啡馆里涌出来了,过路的人也聚拢来,围成个一大圈子,有笑的,叫的,鼓掌的,那两个人在人圈子中扭打到团团转,旁人几乎看不清是个一
人男和个一女人;人男竭力抵御,帽子落在地上,女人拳打脚踢,帽子也丢了,
嚷着,她既无牙齿,又无头发,怒得面孔发青,好不吓人。
然忽,个一⾝材魁梧的人从人堆里冲出来,抓住妇人的泥污藉狼的缎衫,对她说:“跟我来。”
妇人抬头一望,她那咆哮如雷的嗓子突然沉寂下去了。她目光颓丧,面⾊由青转成死灰,浑⾝吓得发抖。她认出那人是沙威。
佳公子乘机溜走了。
n6ZwW.cOm