第三十七章
大家都在山
里,男的站在炉灶前,玛丽亚在扇火比拉尔已经煮好了一壶咖啡。她叫醒罗伯特-乔丹以后回去根本没睡过,这时正在这烟雾腾腾的山
里,坐在爱子上,
着乔丹一个背包上的裂口。另一个已经
好。炉火照亮了她的脸。
“再吃些炖
吧,”她对费尔南多说。“你肚子装满了,就无所谓啦。即使给牛角挑了,也没有医生动手术啊。”
“别说这种话,大娘,”奥古斯丁说。“你有条老子婊的舌头。”
他子身支在自动步
上,
脚架折起来貼着有网状散热孔的
简,口袋里
满了手棺弹,一只肩上背着一袋弹子盘,另一只肩上背着满满一条弹子带。他正在抽烟,一手拿着一碗咖啡,把碗举到屏边,在咖啡面上
了一口烟。
“你变成一另活动五金店了,”比拉尔对他说。“带了这些东西,你走不到一百码远。”
“什么话,大娘。”奥古斯丁说。“一路都是下坡路嘛““开始下坡之前。”费尔南多说“哨所那儿有一段上坡路。”
“我会象山羊那样爬上去的。”奥古斯丁说。“你的兄弟呢?“他问埃拉迪奥。“你那了不起的兄弟溜号了埃拉迪奥正靠墒站着”
“住口。”他说。
他神经很紧张,他明白大家都知道这个。行动前,他总是神经紧张而焦矂不安。他从墙边走到桌边,开始往自己衣袋里装手櫥弹;盛手榴弹的驮篮揭开了生皮盖,靠在桌子的一只脚旁。罗伯特‘乔丹挨着驮篮,蹲在他身边。他伸手到驮篮里拿了四顆手榴弹,有三親是椭圆形的、有祺盘格凹纹的米尔斯型手榴弹①,厚实的铁壳上端有一
用开尾销扣住的弹簧杆和拉环。
“这些手榴弹从哪儿来的?”他问埃拉迪奥。“这些吗?是从共和国搞来的。老头子捎来的““好使吗?”
“分量
重,不过
管用,”埃拉迪奥说。“个个都是宝。”“是我捎来的,”安
尔莫说。“一袋装六十颗。九十磅重,英国人。”
“你们用过这种手榴弹吗?“罗伯特‘乔丹问比拉尔。“我们怎么没有用过?”妇人说。“巴
罗就是用这种手榴弹干掉在奥特罗的哨所的。"
她一提到巴
罗,奥古斯丁就破口大骂。罗伯特-乔丹在炉灶的火光中看到了比拉尔脸上的表情。
“别讲这个了。”比拉尔尖刻地对奥古斯丁说。“挂在嘴上没用。”
“手榴弹准能爆炸吗。”罗伯特,乔丹握着一颗漆成灰色的手榴弹,用大拇指甲试试开尾销是不是结实。
“准能。”埃拉迪奥说。“我们用过的那一批中间没有一个瞎的。”
“爆炸快不快?”
“扔到之前不会爆炸。不过够快的。”“那么这些呢?”
他举起一只食品罐头形的手榴弹,拉环用一条带子绑着。
①因发明家英国人威廉‘米尔斯爵士而得名,…九一五年由协约军国队在笫一次世界大战中首次使用。
“这些是废物"埃拉迪奥对他说。“会炸。不错。但是只有火,没有弹片。”
“可是准能炸吗。”
“哪有准能的事,”比拉尔说。“我们的军火也好,他们的军火也好,没有十拿十稳的。”
“坷是你刚才说那一种稳炸。“
我没说过。”比拉尔对他说。“你问的是别人,不是我。我没见过有哪一种货
是卞字十宁的。”
“全都能炸。”埃拉迪坚持说。“说实话吧,大娘“你怎么知道全都能炸?”出拉尔问他。“扔这些手榴弹的人是巴
罗。你在奥特罗没杀过人。”“那老子婊养的。”奥古斯丁开口说。“别说了。”比拉尔斩钉截铁地说。她接着说,"这些手櫥弹都差不多,英国人。有纹槽的手榴弹使起来要简单些。”
罗伯特-乔丹想我还是每一扎里每种用一颗吧。不过那有凹纹的扎起来容易些,稳当些。
“你打算扔手棺弹吗,英国人?”奥古斯丁问。“干吗不?”罗伯特-乔丹说。
他蹲在那儿拣手榴弹,但是想的却是。”这不行明。我怎么可以在这事情上骗自己呢,这我不明白。敌人攻打“聋子”时我们感到沮丧,就象雪停时“聋子”感到沮丧一样厉害。这就是你所不愿正视的。你不得不千下去,制订了一个自己明知道没法完成的计划。你制订了个计划,而现在你明白这是没用的。唉,在这早燥是没用的。你能用现有的力量攻占两个哨所的哪一个都行,绝对不成问題,可是你没法同时攻占两个。我的意思是说,你是没有把握的。别骗自。啦,黎明快来临了,别骗自己啦,
想把那两个哨所都拿下来是根本不行的。巴
穸始终明白这一点。我看他是一直打算开小差的,但是当“聋子”逭到攻击的时候,他明白我们完蛋了,你不能把行动计划建筑在可能出现奇迹的假想基础上。如果你没有比现在更好的条件,你会使他们全都栖牲,甚至桥也炸不成。你会使他们全都牺牲,比拉尔、安
尔莫、奥古斯丁、普里米蒂伏、这个神经质的埃拉迪奥、废物吉膂赛人以及费尔南多,而你的桥还是炸不掉。你以为将出现奇迹,戈尔兹会收到了安德烈斯的信件,停止进攻?如果不出现奇迹的话,你这些命令将叫他们全都送命,玛丽亚也在内。这些命令会叫她也送命。你连她也解救不了吗?巴
罗真该死,他想。不,别发脾气了,发脾气象吓破胆一样粮糕。不过,你原不该和你的情人睡觉,而应该跟那个女人骑了马整夜到这山区各地去物
足够的人马来使事情办成。他想,是锕,如果我这一来遭到不测,我就不能在这儿炸桥了。是柯,就是这个问题。这就是你不去别处的原因。你也不能派别人出去,因为你不能冒损失人手的危险,以致再少一个人。你必须保持现有的力量,根据它来制订行动计划。
可是你的计划糟透了。粮透了,我对你说呀。这是夜间制订的计划,而现在已是早晨。夜间制订的计划在早晨用不上。你晚上的想法在早晟是没用的。你现在总算明白了,这是没用的。
约翰,莫斯比曾侥幸办成过同样几乎不可能办成的事情①,那又怎么样呢?他当然办成过,尽管困难得多。记住啦,别低估突然袭击的作用。记住这一点。记住啦,如果你能坚持到底,那不算蠹。可是这不是你应该采用的方法。你应该使它不仅成为可能而且可靠。可是瞧瞧情况已经发展到了什么地步吧。唉,事情一开头就错了,这种情況加强了灾难的程度,就象
雪地上滚雪球那样。
他蹲在桌边,抬头望去,望见了玛丽亚,她在对他傲笑。他也朝她
齿笑笑,但这笑意只停留在表面上。他再挑了四颗手榴弹,放进衣袋。我可以扭松手榴弹中的雷管,就拿它来引爆,他想。手榴弹壳爆裂不会引起不良的后果。掸壳一爆裂,立刻就能引爆药炸包,不会使药炸包飞散。至少我认为不会飞散。我肯定不会飞散。①他对自已说,要有点信心。你啊,昨夜你还在想,你和你祖父多么了不起,而你父亲却是个懦夫,现在显出一点信心来吧。
他又饍齿对玛丽亚笑笑,伹这一笑仅仅绷紧了颧骨和嘴边的皮肤,这笑意仍然只停留在表面上。
她认为你了不起呢,他想。我看你糟透了。还有那神妙的境界跟你那一派胡扯,全都糟透了。你有着了不起的想法,是不?你算彻底了解这个世界了,是不?这一切都见鬼去吧。
别焦媒,他对自己说。别发脾气了。发脾气无非也是一种出路。出路总是有的。你现在不得不解决最棘手的事啦。没有必要只因你将失去现有的一切而否定它。别象一条断了脊梁的该死的蛇那样噬啮自己再说,你的脊梁并没有断,你这条猎狗。等你受了伤再开始哀叫吧。等战斗打响了你再发怒吧。战斗中有的是时间可以发怒。这在战斗中对你倒有点儿用处。比拉尔拿着背包走到他跟前。
①因为背包里的引壜器、雷管和火幘等物都被巴
罗偷掉了,乔丹只能考虑把手榷弹扎在安在桥面下关键地点的药炸包上,然后把一大卷漆包线的—端系在手榷弹的拉环上,从桥面上柄挢堍走,一路上放出漆包线,到离桥相当距离的地点,到时侯只消一拉,就能使手榴弹引壜药炸包。但他又怕弹壳炸裂吋,把药炸包一起炸飞了,抟在河里,不能把桥一炸两断,
“现在结实了,”她说。“这些手榴弹很好,英国人。你可以信得过它们。”
“你觉得怎样,大娘?”
她望着他,摇头摇,笑笑。他不知道她这一笑有多深,看来是够深的。
“不错,”她说。“还能凑合“
她接着蹲在他身旁,说现在真要动手了,你觉得怎么样?”“我们的人太少。”罗伯特‘乔丹马上对她说。“我也这样想。”她说。“太少了。”接着她仍对他一个人说“玛丽亚能独个儿管马,不用我管这个了。我们可以把马脚拴住。这些马是骑兵队的,听到
声不会受惊。我去对付下面的那个哨所,去承担巴
罗的任务。这样我们就多一个人啦。”
“好。”他说。“我早想到你可能有这打算。”“不,英国人。”比拉尔目不转睛地望着他。“别发愁。一切都会顺利的。你得记住,他们不会料到将发生这种事。”“对。”罗伯特‘乔丹说。
“还有一件事,英国人,”比拉尔用她那
哑的矂音尽量温和地小声说。“至于手的事一”“什么手的事?”他恼怒地说。
“不,听着。别生气,小兄弟。至于手相的事情,那全是吉普赛人的胡扯我拿它来抬髙自己罢了。哪有这种事呢。”“别谈这个了。”他冷冰冰地说。
“不,她
哑而亲切地说。”我的话只是骗人的胡扯。今天荽打仗,希望你别发愁。”
“我不愁,”罗伯特,乔丹说。
“不对,英国人,”她说。“你很愁,这不是没道理的。不过一切都会顺利的,英国人。我们生来就是为了干这一个的啊。”“我不需要政治委员,”罗伯特-乔丹对她说。她对他又笑了笑,她那
厚的嘴
和咧开的大嘴带着一个好看而真挚的笑容,她说。”我很軎
你,英国人。”
“我现在不需要这个,”他说。“既不要你,也不要上帝。”“要。”比拉尔用
哑的声音小声说。“我知道。我只不过想对你说说罢了。别发愁。我们一切都会干得很顺利的。”
“当然啦,”罗伯特-乔丹淡淡一笑说。“我们当然会这祥的。一切都会顺利的。”
“我们什么时侯出发?”比拉尔问。罗伯特-乔丹看了看表。“随时都可以出发。”他说。他把一个背包递给安
尔莫。“你准备得怎么样了,老头子”他问。老头儿根据罗伯特‘乔丹给他的样品,削了一堆木楔,即将削好最后一个。这些額外的木楔是以防万一的。
“好。”老头儿说着,点点头。“到现在为止,都很好。”他伸出—只手来。“瞧,”他说,微镦一笑。他的手一点也不抖。
“好,那又怎么样?”罗伯特-乔丹对他说。“整个手不抖,我总是办得到,你伸出一个指头试试。”
安
尔莫伸出一个指头。指头在抖。他望着罗伯特‘乔丹“我也这样,”罗伯特-乔丹伸出一个指头给他看。"总是这样。那是正常的。”
“我可不是这样,”费尔南多说。他伸出右手的食指,给他们看,然后伸出左手的食指。
“你能啐出唾沫来吗?”奥古斯丁问他,对罗伯特,乔丹眨眨眼
费尔南多咳了一声,骄傲地朝山
的地上晬了一口,然后用脚在泥地上擦掉。
“你这头脏骡子,”比拉尔对他说。“你一定要逞英雄的话,往炉火里啐嘛。“
“如果我们不打算离开这里,比拉尔,我就不会啐在地上了“费尔南多一本正经地说。
“留神你今天啐唾沫的地方。”比拉尔对他说“说不定正是你离不开的地方。“
“这个人老是说丧气话。”奥古斯丁说。他用玩笑来掩饰紧张,这正是他们大伙儿共同的心情。“我是说笑话,”比拉尔说。
“我也是,”奥古斯丁说。“可
他
的,要等到动了手,我才心安理得稞。”
“吉普赛人在哪儿?”罗伯特-乔丹问埃拉迪奥。“跟马在一起,”埃拉迪奥说。“你从
口望得到他。”“他怎么啦”
埃拉迪奥撂齿笑笑。“害怕极了。”他说。谈到别人的害怕,使他感到安心。
“听,英国人~”比拉尔开口说。罗伯特“乔丹朝她望去,只见她张开了嘴,脸上
出一副诧异的神色他一边伸手拔手
,一边飞快地转身对着
口。
口站着一个人,他一手拉开毽子,短自动步
的锥形
口
出在肩胛上面;这个人又矮又宽,满脸胡子,眼脸发红,一双小眼睛茫茫然地不知在望着谁。正是巴
罗。
“你一”比拉尔诧异地对他说。“你。”“我,”巴
罗不卑不亢地说。他走进山
。“喂,英国人,”他说。“我把埃利亚斯和亚历杭德罗队里的五个弟兄和他们的马带来了。”
“引爆器和雷管呢?”罗伯特-乔丹说。“还有别的东西呢?”“我扔到峡谷下面的河里去了,”巴
罗还是茫茫然地不知在望着谁。“不过我想出了一个用手描弹引爆的办法““我也想到了。”罗伯特-乔丹说。“你有什么酒吗?”巴
罗疲倦地问他。罗伯特-乔丹递给他那个扁瓶子,他急急地喝着,然后用手背抹抹嘴。
“你是怎么回事?”比拉尔问。
“没什么。”巴
罗说,又抹抹嘴。“没什么。我回来了。”“那到底怎么回事?”
“没什么。我一时软弱。我走了,可我现在回来了。他转身对罗伯特-乔丹说“其实我不是胆小鬼“可你何止是个胆小鬼,罗伯特。乔丹想。你不是才怪呢。可是我见到你很高兴,你这个子婊养的。
“从埃利亚斯和亚历杭德罗那儿我只能搞到五个人。”巴
罗说。“我离开了这儿,一直骑着马奔走。你们九个人是绝对应付不了的。绝对不行。英国人昨晚讲的时候我就明白,绝对不行。下面的哨所里有七个士兵和一个班长,要是有蕾报器,或者他们拚命抵抗呢?”
他这时打量着罗伯特,乔丹。“我走的时候想,你会明白这是不行的,你就会撤手不干。后来我扔掉了你的器材后,对这件事倒另有一番想法了。”
“我见到你很髙兴。”罗伯特,乔丹说。他走到他身边。“我们有手榴弹。那也能行。别的东西无关紧要。”
“唉。”巴
罗说。“我不为你干。你是个恶兆头。这一切都出在你身上。‘聋子’送命也是由于你。不过,我扔掉你的东西后,觉得自己太孤单了。”“你的妈一”比拉尔说。
“所以我骑了马去找人,想能不能把这次袭击摘成功。我把能找到的最
的人找来了。我把他们留在山头上,好让我先来跟你谈谈。他们以为我是头头哪。”
“你荽想当头头的诺,”比拉尔说“你是头头。”巴
罗望着她,一句话也没有。他接着直截了当地悄声说“‘聲子’出事以后,我想得很多。我看嗶,如果我们不得不完蛋的话,就一起完蛋吧。可是你啊,英国人。我恨你给我们带来这厄运。”
“不过,巴
罗一”费尔南多开口说。他衣袋里装满了手榴弹,一个肩上背着一条弹子带,他还在用一块面包抹他盘子里的
汁。“你认为这一仗不会打赢?可前天晚上你说过你相信会打赢的。”
“再给他些炖
,”比拉尔恶狠狠地对玛丽亚说,然后眼色变得温柔些,对巴
罗说。”你到底回来了,呃。”“是啊,太太,”巴
罗说
“好,
你,”比拉尔对他说。"我原想你还不至于堕落到那种地步。”
“这次出走了,叫人感到孤单得受不了,”巴
罗悄悄地对她说。
“那种事叫你受不了。”她嘲笑他。“十五分钟就叫你受不了“别取笑我,太太。我回来啦。”
“
你。”她说。“刚才我不是已经说了吗?喝了啪啡,我们走。这么做作叫我厌烦了。”“那是咖啡吗?”巴
罗问。"当然罗,”费尔南多说。
“给我一些,玛丽亚,”巴
罗说。“你好吗?”他看都不对她
“好,”玛丽亚对他说,端给他一碗咖啡。“你要炖
吗?”巴
罗摇头摇。
“独个儿真不是滋味呀,”巴
罗继续向比拉尔解释,好象在场的只有他们两个人。“我不喜欢孤单单的。明白吗?昨天一整天我为大家的利益做事,不觉得孤单。可是昨天晚上哪。好家伙真不好受啊!”加略人犹大,你的臭名昭著的老袓宗,最后是上吊自尽的①。”比拉尔说。
别这样跟我说话,太太,”巴
罗说。“我回来了,你没着见吗?别讲犹大什么的了,我回来了。”
“你带来的是些什么人?”比拉尔问他。“带来的人可顶用都是好汉,”巴
罗说。他趁机正面对她望了一眼,然后望着别处。
①耶稣十二门徒之一犹大为了三十块银洋,把耶稣出实给罗马统治者。等到耶稣狻定了死罪,犹大后悔了。他把那三十块钱,拿回来给祭司长和长老说,我卖了无華之人的血,是有罪了。他们说,那与我们有什么相干,你自己承当吧。犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。”(见‘圣轻㈣马太禰者、第二十七鞏苐三到五节)
“好汉和傻子。准备送死就是了。配你口味的。你軎
的就是这种人“
巴
罗又朝她的哏睛望着,这次不再往别处看了。他那双眼睑通红的小小的渚眼直盯着她。
“你呀,”她说,她那
哑的声音又变得亲热了。“你呀。我看一个男人有过一点骨气的话,是永远不会完全丢掉的。”
“准备好了。”巴劫罗说,这时直瞪瞪地盯着她。“不论今天怎么样,我都准备好啦。”
“我相信你回心转意了。”比拉尔对他说。“我相信“。不过,你啊,去的时间可不短軻。”
“你瓶里的再让我喝一口。”巴
罗对罗伯特-乔丹说“然后我们动身吧。”
n6ZwW.cOm