第二章 缝针
卡莱尔是唯一个一保持沉着冷静的人。在救急室几个世纪的经验显然反映在他那平静而有权威的音声里。
"埃美特,罗斯,把贾斯帕带出去。"
埃美特这次一
有没笑,他点点头:"来吧,贾斯帕。"
贾斯帕在埃美特坚不可摧的掌控中挣扎着蜷缩成一团,裸露在外的獠牙伸向他的兄弟,他的眼中仍然有没任何理智。
爱德华的脸比⽩骨还要惨⽩,他向我爬过来,蜷伏在我⾝上,保持着防护
的势姿。他紧咬牙齿,低沉的咆哮声在齿
中回
,不断出发警告。我确定他没在呼昅。
罗莎莉女神般的脸庞带着沾沾自喜的古怪表情,她走到贾斯帕面前——小心翼翼地与他的牙齿保持定一的距离——帮助埃美特把他拖出埃斯梅为们他打开的门,埃斯梅一直用手捂着己自的嘴巴和鼻子。
埃斯梅心型的脸庞上流露出愧羞的表情,"我感到常非抱歉,贝拉。"她跟着其他人走进院子的时候,哭了来起。
"让我去过,爱德华。"卡莱尔低声道说。
过了会一儿,爱德华慢慢地点点头,放松了警惕。
卡莱尔在我⾝旁蹲了下来,靠近我检查我的胳膊,然虽我能感到我脸上震惊的表情,但我尽力保持冷静。
"拿着,卡莱尔。"爱丽丝道说,递给他一条⽑巾。
他摇了头摇:"伤口的中玻璃太多了。"他伸出手,从⽩⾊的桌布底部撕下一条细长的带子,把它绑在我肘部上方的胳膊上,形成个一止⾎带。⾎的味道令我眩晕,耳朵嗡嗡作响。"贝拉,"卡莱尔轻声道说,"你要我送你去医院呢,是还要我在这里处理伤口呢?"
"在这儿,求你了。"我低声道说。要是他送我去医院的话,就没办法不让查理道知这件事情了。
"我去拿你的包。"爱丽丝道说。
"们我一块儿把她带到厨房的餐桌那儿去吧。"卡莱尔对爱德华道说。
爱德华毫不费力地把我背了来起,卡莱尔则在一旁牢牢地按住我的胳膊。
"你还好吗,贝拉?"卡莱尔道问。
"我很好。"我的音声相当地坚定,这让我感到很放心。
爱德华的脸像石头一样。
爱丽丝也在那儿,卡莱尔的黑⾊工具包经已放在桌子上了,一张小巧明亮的小桌灯镶嵌在墙壁上。爱德华轻轻地扶着我坐在椅子上,卡莱尔拖过另一张椅子,立即始开工作了爱德华站在我⾝旁,仍然保持着保护的姿态,他是还没在呼昅。
"是还走吧,爱德华。"我叹了叹气。
"我能应付。"他坚持道,但是他的下巴僵硬;眼睛里浮现出与強烈的望渴作斗争的痛苦神情,这种痛苦来得比其他人更強烈,更糟糕。
"你别逞強,"我道说,"卡莱尔有没你的帮助也能把我的伤口处理好。出去呼昅下一新鲜空气吧。"
卡莱尔往我的胳膊上擦了种令人刺痛的东西,我胳膊一缩。
"我要留在这儿。"他道说。
"你为什么要如此自我
待呢?"我喃喃自语道。
卡莱尔决定充当和事老了:"爱德华,在贾斯帕过于自责之前,你不妨去过看看他,我确信他在现
在正生己自的气呢,我怀疑在现除了你之外,他听不进别人的话。"
"对啊,"我迫不及待地表示同意,"去看看贾斯帕。"
"你不妨做些有意义的事情。"爱丽丝补充道。
当们我联合来起反对他的时候,爱德华的眼睛眯了来起,但是,后最他马上点了点头,旋即小跑着从厨房的后门出去了。我确定从我划伤手指头的那一刻起他就有没昅过一口气。
一阵⿇木、疲惫的感觉在我的胳膊上蔓延开来。尽管这消除了刺痛的感觉,却让我想起那道深深的伤疤,我端详着卡莱尔的脸,使己自不要注意他用手在正做的事情。他低着头专心地处理我胳膊上的伤口,头发在明亮的灯光下闪闪发光。我能感觉到
动的情绪隐隐约约地在我心中升起,但我下定决心不要让平时恶心的感觉战胜我的理智。在现
有没疼痛了,有只我努力忽略的轻柔的牵引感。我没道理像个孩子似的感到难受。
要是爱丽丝没出在现我的视线中,我
本不会注意到她也放弃了,偷偷地跑出了房间。她嘴角带着些许歉意的笑容消失在厨房门口。
"好吧,每个人都样这,"我叹了叹气,"我会清扫房屋,至少要样这。"
"这是不你的错,"卡莱尔轻声地安慰我说,"这种事情会发生在每个人⾝上。"
"会,"我重复道,"但是这种事情老是发生在我⾝上。"
他又笑了来起。
他从容自若的反应与其他人的反应形成了惊人的強烈反差,我在他脸上找不到丝毫的焦虑。他的手敏捷自如、游刃有余地活动着。除了们我轻轻的呼昅声之外,房间里唯一的音声就是小小的玻璃碎片一片一片地落在桌子上时出发来的轻轻的"叮铃,叮铃"声。
"你是如何做到在现
样这的?"我询道问,"至甚连爱丽丝和埃斯梅…"我的音声逐渐变小,好奇地摇着头。尽管其他人经已放弃了昅⾎鬼的传统食谱,其彻底程度和卡莱尔一样,但是卡莱尔是唯一能够忍受我的⾎
味道而不需承受抵抗強烈
惑之苦的人。显然,这比他表现出来的要难得多。
"很多年,很多年
练的结果,"他告诉我,"我几乎闻不到这种味道了。"
"要是你从医院里长时间的休假,你认为会更难做到吗?要是周围有没任何⾎腥味?"
"或许吧,"他耸了耸肩,但是他的手是还很稳定,"我从来没得觉需要延长假期。"他冲着我露出个一灿烂的微笑,"我太喜
我的工作了。"
叮铃,叮铃,叮铃。我惊讶地发现居然有那么多的玻璃碎片刺进了我的胳膊。我有种偷偷地看一眼桌上堆来起的玻璃碎片的冲动,是只想看看到底有多大一堆,但是我道知这个想法对我抵抗呕吐的策略没多少帮助。
"你到底喜
做什么事情呢?"我好奇地道问。他定一经历了多年的挣扎和自我否定才做到轻松地承受住这种
惑——而这些对我而言都有没意义。此外,我想让他一直说话;样这的谈话会使我的注意力从反胃上移开。
他回答我的时候,黝黑的眼眸流露出镇定自若,深思
虑的神情来:"呃,我最喜
做的事情就是当我的…提⾼了的能力使我挽救他人,不然的话,们他就会丧命。多亏了我能做的事情,有些人的生活为因我的存在而变得更好,了解到这一点是很开心的事。很多时候,至甚连嗅觉也是一种有用的诊断工具。"他向一侧扬起嘴角,露出半个笑容。
他随意寻找着,以确保所的有玻璃碎片都被清理⼲净了,而我则仔细地思考着他说的话。接着他在他的工具包里到处翻找新工具,我努力不去注意针和线。
"你常非努力地弥补那些与你无关的过错,"当一种新的牵引感在我⽪肤的边缘升起的时候,我间接地解释道,"我的意思是,并是不你己自
要想成为样这的。你并有没
己自选择这种生活,然而你却要如此努力地克制己自。"
"我不道知我在弥补什么,"他继续道说,语气中夹杂着些许不认同,"就像生活的中一切一样,是只我不得得确定该如何应对生活赠予我的一切。"
"这听来起太容易了。"
他再次检查了我的胳膊:"好了,"他边说边剪断一
线,"全好了。"他把一种糖浆⾊的
体涂在创伤面上,形成个一超大的Q型图形。这种味道很奇怪,令我的头一阵眩晕。糖浆一样的东西在我的⽪肤上留下一层颜⾊。
"尽管,在刚始开时,"此时,卡莱尔又菗出一条长长的绷带牢固地绑在伤口上,然后紧紧地绑在我的⽪肤上。我強调道:"那么,你为什么会要想选择一条不同的道路而不选择更容易的生活方式呢?"
他噘起嘴巴,暗自微笑着说:"难道爱德华有没告诉你这个故事吗?"
"他告诉过我,但是我努力想了解你当时是么怎想的…"
他的脸⾊顿时又严肃来起,我想道知他的思绪是否回到了我和想的一样的地方。我想道知在当时那种情况下我会么怎想——但我拒绝想如果——如果我是他的话。
"你道知我⽗亲是位牧师,"他一边打趣一边仔细地清理桌面,用
纱布把上面的东西都擦下去,接着又样这做了一遍。酒精出发刺鼻的味道,"他的世界观相当严厉,在我还有没发生改变之前,我就始开质疑了。"卡莱尔把所的有脏纱布和玻璃银器倒进空的⽔晶碗里。我不明⽩他在做什么,至甚当他擦亮火柴的时候我是还没弄明⽩。接着他把火柴扔到被酒精浸
的纤维上,突如其来的火焰吓了我一跳。
"对不起,"他道歉道,"这些东西理应样这处理…此因我并有没认同我⽗亲所信奉的那个教派,但是,自从我出生到在现四百年来,我从来都不曾看到过任何东西使我怀疑上帝是否以这种或那种形式存在。就连镜的中映像也没让我怀疑过。"
我假装检查我胳膊上的包扎以掩饰我对们我谈话往这个方向发展而感到的惊讶之情。在所有我想过的事情中,宗教是我万万有没想到的。在我己自的生活中,信仰是相当匮乏的,查理把己自当成路德派,为因他的⽗⺟是路德派教徒,但是星期天他会手中拿着钓鱼竿在河畔表示对神的崇拜。蕾妮也时不时地做礼拜,但是就像她对网球、陶瓷、瑜伽和法语的短暂爱好一样,在我还不道知她最新的爱好时她经已继续往前走了。
"我确信这一切从个一昅⾎鬼嘴里说出来听来起有些奇怪,"他咧嘴笑道,明⽩们他不经意地使用那个词语总会让我感到惊讶,"但是我希望这种生活仍然有一些意义,即使是对们我而言。这个目标很遥远,我承认,"他继续随意地道说,"就人们所认为的,们我无论怎样都注定永受灵魂的惩罚,但是我希望,或许有些傻,们我能通过努力获得定一程度的认同。"
"我认为那并不傻,"我低声道说,我无法想象任何人,包括神在內,不会对卡莱尔难以忘怀。此外,我能感
的唯一的天堂就应该包括爱德华在內,"我认为其他人也不会么这想。"
"实际上,你才是第个一认同我的观点的人。"
"其他人不么这想吗?"我惊讶地道问,脑子里只想到个一人。
卡莱尔又猜到我的想法:"爱德华在定一程度上认同我的想法。们我都认为上帝和天堂是存在的…地狱也是存在的。但是他认为们我
有没来生。"卡莱尔的音声
常非温柔;他透过⽔槽上方的大窗户凝视着窗外黑漆漆的一片,道说,"你瞧,他认为们我失去了灵魂。"
我立马想到今天下午爱德华说过的话:除非你要想死——或者,不管们我做什么,都会造成样这的后果。电灯泡在我的额头上摇曳。
"这才是真正的问题,对不对?"我猜测道,"那就是为什么他是总为难我的原因。"
卡莱尔慢条斯理地道说:"我着看我的…儿子,他的优点,他的善良,他⾝上散出发来的光彩——这一切都点燃了那种希望,那种信仰,比前以更加強烈。么怎能有没更多人像爱德华样这呢?"
我点点头,表现出強烈的认同。
"要是和他一样相信…"他深不可测的眼睛俯视着我,道说,"要是你和他一样相信,你会带走他的灵魂吗?"
他对这个问题的措辞令我无法回答。如果它是在我问是否愿意了为爱德华冒着失去灵魂的危险,答案是不言自明的。但是我能拿爱德华的灵魂冒险吗?我不⾼兴地噘起嘴巴,那是不平等
换。
"你明⽩了这个问题。"
我摇了头摇,意识到我紧绷着下巴。
卡莱尔叹了叹气。
"是这我的选择。"我坚持道。
"这也是他的选择,"他一明⽩我正要争论的时候就举起手来,道说,"无论他是否为发生那样的事情对你负有责任。"
"他并是不唯一有能力做到的人。"我若有所思地盯着卡莱尔。
他大笑来起,突然心情悦愉
来起。"噢,别那样!你要和他起一解决这个问题。"就在那时,他又叹气了,"那是我永远也无法确定的问题。我想,在其他诸多方面,我经已尽我所能做到我能做到的了,但是使其他人也受到这种命运的谴责是合理的吗?我不能确定。"
我有没回答。我想象着如果卡莱尔拒绝改变他孤独的存在的
惑,我的生活会是什么样的呢…我不噤颤栗来起。
"是爱德华的⺟亲让我下定决心的。"卡莱尔的音声低得如同窃窃私语一样,他有没注意到己自凝视着黑漆漆的窗外。
"他的⺟亲?"无论何时我问起爱德华的⽗⺟,他是只说们他在很久前以就去世了,他对们他的记忆很模糊。我意识到尽管们他的接触很短暂,卡莱尔对们他的记忆会相当清晰。
"是的,的她名字叫伊丽莎⽩,伊丽莎⽩?梅森。他的⽗亲老爱德华进了医院就再也有没苏醒过来。他在第一波流感中去世了,但是伊丽莎⽩直到临终前都还很警觉。爱德华常非像她—的她头发上也有一种同样奇怪的金⾊
影,眼睛的颜⾊也是同样的绿⾊。""他的眼睛是绿⾊的?"我咕哝道,在脑海中想象着。
"是的…"卡莱尔⻩褐⾊的眼睛看来起
乎似离我有一百年那么遥远。"对儿子的担忧一直困扰着伊丽莎⽩,她冒着危及己自生存机会的危险在病
上照顾着他。我期望他会先她而去,他比他⺟亲的情况糟糕多了。当死神降临在她⾝上的时候,一切来得都常非快。就在⽇落之后,我赶到医院去替换工作了一整天的医生。那时候,要故作姿态是相当困难的——有那么多事情要做,我有没必要休息。当那么多人都奄奄一息时,我是多么讨厌回到己自的家里,躲在黑暗中,假装觉睡啊!"
"我首先去过检查伊丽莎⽩和她儿子。我逐渐动了感情——想到人
的脆弱,样这做是总很危险的。我立即意识到的她病情恶化了,⾼烧经已失去控制,的她⾝体太脆弱而不能再与病魔作斗争了。"
"不过,她从小
上抬头紧盯着我,看来起一点儿也不虚弱。"
""救救他!""她用的她喉咙仅能出发的沙哑音声请求我。
""我会尽我所能的,"我握着的她手答应她。她⾼烧得太厉害,或许她己自也没法弄清楚我的手是多么冰冷,其程度又是多么地不自然。对她而言,所有触碰到她⽪肤的东西是都冰凉的。"
""你定一要…"她坚持要求我,她用力地紧紧抓住我的手,力量大得让我不噤想她是否能够渡过这一劫。"你定一要做你能做到的一切。其他人不能做到的,就是你必须为我的爱德华做的事情。""
"这令我感到恐惧,她用洞察一切的眼神着看我,有一瞬间,我确信她道知了我的秘密。接着⾼烧打垮了她,她再也有没恢复知觉。在她提出要求后不到一小时,她就去世了。"
"我花了几十年的时间考虑为己自创造个一同伴的念头,是只能够真正了解我的另个一生物,而是不我得假装成的样子,但是我从来没为己自
样这做找到充分的理由——对别人做加诸在我⾝上的事情。"
"爱德华就躺在那里,奄奄一息,显然他只能活几个小时了。他的⺟亲躺在他的⾝旁,但的她脸庞不知何故并不平静,至甚在死后也有没露出平静的表情。"
卡莱尔又目睹了一切,他的记忆在历经百年之后是还那么清晰明了,好不模糊。我也能清楚地看到一切,当他娓娓道来时——弥漫在医院里的绝望气氛,庒倒一切的死亡气息。爱德华为因⾼烧生命危在旦夕,随着钟摆上一分一秒地流逝,他的生命也在消逝…我再次颤栗了,用力地把这幅画面挤出脑海。
"伊丽莎⽩的话在我的脑海中回
,她么怎能猜到我能做到的事情呢?有人的真会希望的她儿子变成那样吗?"
"我着看爱德华,他病得是还那样重,但是他仍然很丽美。他的脸上有种纯洁、美好的东西。我希望我己自的儿子能拥有他那样的脸庞。""在犹豫多年之后,我只不过按照己自一时的冲动做了这件事情。我首先把他的⺟亲推到太平间,接着我回到他⾝边。有没人注意到他仍一息尚存,医院里有没⾜够的人手,⾜够的眼睛了解病人们的些许需要。太平间里空空如也——至少,有没生命的气息。我从后门把他偷了出去,抱着他跨过屋顶跑回家。""我不确定该做什么,后最我重新创造了我得到的伤口,那是许多年前在伦敦发生的事情。来后,我为此感到很糟糕,那比需要承受的痛苦与纠
更难受。"
"不过,我没感到抱歉,我从来有没
为因挽救爱德华而感到后悔。"他摇了头摇,思绪回到了在现。卡莱尔对我微笑着道说:"我想我应该送你回家了。"
"我来吧。"爱德华道说。他穿过光线朦胧的餐厅慢慢地向他走来,他的脸庞很光洁,却难以捉摸,但是他的眼神有些不对劲儿——流露出他正努力掩饰的某种神情。我感到一丝不安,心紧缩了下一。
"卡莱尔会送我回家。"我道说。低头着看我的衬⾐;淡蓝⾊的棉布被⾎浸透,上面也布満⾎迹,右肩处挂満一层厚厚的红粉⾊糖霜。
"我很好,"爱德华的音声
有没任何感情,"不管怎样,你需要换一换⾐服,你样这子会令查理心脏病发作的。我会让爱丽丝给你找件⾐服换上的。"他又大步流星地从厨房门走出去了。
我焦急地着看卡莱尔:"他常非难过。"
"是啊,"卡莱尔也认为如此,"今晚发生的事情正是他最害怕的。你为因
们我的⾝份而遭遇危险,险些丧命。"
"那是不他的错。"
"那也是不你的错。"
我把目光从他那睿智
人的眼睛上移开,没法认同他的看法。
卡莱尔伸出手,搀扶着我从桌边站了来起,我跟着他走出厨房来到客厅。埃斯梅经已回来了;她在正擦我摔倒的地方——用漂⽩剂彻底地除去气味。
"埃斯梅,让我来做吧。"我能感到我的脸又红了。
"我经已做好了,"她仰望着我笑道,"你感觉么怎样?"
"我很好,"我宽慰她道,"卡莱尔比我见过的任何医生
得都要快。"
们他俩都轻声地笑了来起。
爱丽丝和爱德华从后门进来了,爱丽丝匆忙地向我跑来,但是爱德华却望而却步,他的脸深不可测。
"来吧,"爱丽丝道说,"我来给你弄一件不那么恐怖的⾐服换上。"
她给我找到一件埃斯梅的衬⾐,⾐服的颜⾊接近我⾝上穿的那件。查理不会注意到的,我确信。我⾝上不再溅満⾎滴的时候,胳膊上长长的⽩⾊绷带看来起就没那么严重了。查理从不会为因看到我⾝上有绷带而感到惊讶不已。
"爱丽丝。"当她朝门口走去的时候,我轻声喊道。
"有事吗?"她也庒低音量,歪着头好奇地着看我。
"事情有多严重?"我不确定我的耳语是否是枉费心机。尽管们我在楼上,关着门,或许他是还能听见我说的话。
她満脸凝重:"我还不确定。"
"贾斯帕么怎样啦?"
她叹气道:"他为己自感到常非难过,这一切对他来说具有更大的挑战
,他很讨厌感到脆弱。"
"是不他的错。你告诉他我不生他的气,一点儿也不,好吗?"
"当然啦。"
爱德华站在前门口等我,当我来到后最一级楼梯时,他一句话也没说就把门打开了。
"带上你的东西!"当我疲惫地朝爱德华走去过时,爱丽丝在我⾝后叫道。她从地上拾起两个包裹,个一半开着,另个一是我的照相机,落在钢琴下面了,她把它们塞到我没受伤的那只手上。"你打开它们后以,晚些时候再谢谢我吧。"
埃斯梅和卡莱尔轻轻说地了声晚安。我能觉察到们他偷偷地瞥了眼们他不露声⾊的儿子,他我和差不多。
来到屋外是种解脫;我匆忙地走过灯笼和玫瑰,在现它们不受
地提醒着我。爱德华默默地跟随着我的步伐,他为我打开了乘客座的门,我没吱声儿毫无怨言地爬上车。
仪表板上是一
红⾊的丝带,系在新的立体音声响上。我把它拉了下来,扔到地面上,当爱德华从另一边上车的时候,我把丝带踢到了我的座椅下面。他有没看我,也有没看音响。们我俩人都有没发动车,"轰隆隆"一声引擎发动了,突如其来的音声让弥漫在车里的沉默更加紧张了。他飞快地开过漆黑一片、蜿蜒崎岖的车道。
沉默令我快要发疯了。
"说点什么吧。"当他转弯开上⾼速公路的时候,我祈求道。
"你要想我说什么?"他冷漠地道问。
我在他的冷漠面前畏缩了:"告诉我你原谅我了。"
这句话使他的脸上闪过片刻的生机——一阵愤怒:"原谅你?为什么?"
"要是我更小心的话,什么事都不会发生。"
"贝拉,你不小心被纸弄破了手指——那
本不该接受死刑的惩罚。"
"是还我的错。"
我的话打开了他防守的闸门。
"你的错?要是你在迈克?牛顿家弄伤了手指,杰西卡、安吉拉和你其他正常的朋友们在起一的话,可能发生最糟糕的事情会是什么呢?可能们他没法给你找到绷带?要是你摔倒了,己自不小心跌倒在一堆玻璃盘子上面——而是不某个人把你推到那里去的话——就算那样,最糟糕的情况又会是什么呢?当们他开车送你去急诊室时你的⾎会流在椅子上?当医生们为你
合伤口时,迈克?牛顿会握着你的手——而那时他也不会一直在那儿与要杀死你的冲动相搏斗。别想把这些都往你己自⾝上揽,贝拉。这只会让我更讨厌己自。"
"迈克?牛顿么怎会出在现
们我的谈话中?"我质道问。
"迈克?牛顿出在现
们我的谈话中是为因你跟迈克?牛顿在起一不道知要健康多少倍。"他咆哮道。
"我宁愿死也不要和迈克?牛顿在起一,"我争辩道,"除了你,我宁愿死也不要和其他人在起一。"
"别感情用事,求你了。"
"好吧,那么,请你别犯傻了。"
他有没回答,満眼怒火地望着挡风玻璃,脸⾊铁青。
我绞尽脑汁地想挽救今晚的一切,当们我在我家门口停下来的时候,我仍然有没想出什么办法。
他熄掉火,但是双手仍然紧紧地抓住方向盘。
"你今晚会留下来吗?"我道问。
"我要回家。"
我最想不发生的事情就是他沉浸在懊恼自责之中。
"就算了为我的生⽇,好吗?"我央求着他。
"你不能两样都要——要么你让人家忽略你的生⽇,要么你别那么做。两者只能取其一。"他的音声很严厉,但是有没先前那么严肃了。我默默地昅了口气,感到一阵欣慰。
"好吧,我决定了,我想不你忽略我的生⽇。们我楼上见。"
我跳了出来,伸手回去拿我的包裹,他皱起了眉头。
"你没必要拿那些东西。"
"我要想。"我想都没想就样这回答道,接着我想他是否心理正叛逆着呢。
"不,你别拿,卡莱尔和埃斯梅为你的生⽇花了钱。"
"我会记得的。"我笨拙地把礼物夹在我没受伤的那只胳膊下面,在⾝后把门关上了。他下了车,不会一儿就来到我⾝边了。
"至少让我拿着吧,"他把东西拿去过,道说,"我会来你房间的。"
我笑着说:"谢谢。"
"生⽇快乐。"他叹息道,倾⾝用他的嘴巴吻住我的
。
当他停下来的时候,我踮起脚尖使这个吻持续得更久一点儿。他脸上带着我最喜
的不老实的笑容,接着消失在黑暗中。
比赛还在继续;我从前门一走进来就听见扬声器的音声在喧闹的人群中蔓延开来。
"是贝尔吗?"查理叫道。
"嗨,老爸。"我来到屋角的时候道说,把手贴进⾝旁。轻微的挤庒引起灼热的疼痛,我皱了皱鼻子,⿇醉药显然在正失去效药。
"玩得开心吗?"查理懒洋洋地躺在沙发上,双脚放在扶手上。他棕⾊的卷发被庒平在一侧。
"爱丽丝有些过头了,有鲜花,蛋糕有还礼物——所的有东西都齐了。"
"们他送给你什么呢?"
"给我的卡车买了个立体音响。"有还许多不道知的礼物。
"喔!"
"是啊,"我也得觉是样这,"好了,我得去觉睡了。"
"你的胳膊么怎啦?"
我脸刷地下一红了,默默地诅咒道:"我摔倒了,没什么大碍。"
"贝拉。"他摇了头摇,叹了口气道说。
"晚安,爸爸。"
我匆忙地跑到浴室,在那里我放着一套睡⾐,专门为样这的晚上准备的。我动扭⾝子脫掉⾐服,穿上配套的宽大上⾐和棉质睡
,我得换掉我平时觉睡时穿的多孔长
,害怕翻⾝会拉动
合线。我用只一手洗脸,刷牙,接着快速地跑进了我的卧室。
他坐在我的
央中,随意地把玩着两个银⾊盒子的中
个一。
"嗨。"他跟我打了个招呼,音声很忧伤,情绪也很低落。
我爬上
,把他手的中礼物推到一边,爬到他的腿大上。
"嗨,"我依偎在他石头般硬坚的
膛上,"我在现能打开礼物了吗?"
"你从哪里来的热情呢?"他道问。
"你让我感到好奇。"
我捡起那个长长的扁方盒,定一是卡莱尔和埃斯梅送的。
"让我来开吧。"他建议道,他从我手中接过礼物,
练地撕开了银⾊的包装纸,接着把长方形的⽩⾊盒子递回到我手中。
"你确定我能打开盖子吗?"我咕哝道,但是他没理我。
盒子里面是一张长长的厚纸片,上面布満了精致的印记。我花了好会一儿功夫才领会到这个信息的精髓。
"们我要去杰克逊维尔吗?"我奋兴不已,尽管是只我一厢情愿。是这机票的凭单,给我和爱德华的。
"们他是么这想的。"
"难以置信,蕾妮要⾼兴地跳来起了!不过,你不介意吧,是吗?那里
光明媚,你一天到晚都要待在室內。"
"我想我能应付,"他道说,然后又皱起眉头,"如果我道知你能对礼物作出如此得体的反应,我就会让你在卡莱尔和埃斯梅面前打开它。我为以你会抱怨的。"
"好吧,当然这太过意不去了,但是我能和你起一去!"
他轻轻地笑了来起:"在现我倒希望己自花钱给你买礼物了,我没意识到你也能做到理智行事。"
我把机票放在一边,伸手去拿他的礼物,我的好奇心又被重新点燃了。他从我手中拿过盒子,像打开前个一一样为我打开包装。
他递给我一张光亮的珠宝CD盒,里面有一张空⽩的银⾊CD。
"是这什么?"我満脸疑惑地道问。
他什么也没说,拿出CD,环抱住我把CD放进桌子边上的CD机里。他按了下一播放键,们我静静地等待着。接着音乐响起了。
我聆听着,一言不发,两只眼睛睁得大大的。我道知他在等待我的反应,但是我不能言语。眼泪夺眶而出,在眼泪再次流出来之前我用手擦掉泪⽔。
"你的胳膊疼吗?"他焦急地道问。
"不疼,是不我胳膊的原因,它太美了,爱德华,是这你给我的最好的礼物。真难以置信!"我闭上嘴巴,静静地聆听着。
那是他的音乐,他己自创作的。CD上的第一支曲子是我的摇篮曲。
"我想你不会允许我买台钢琴给你的,不然的话我可以在这里给你弹。"他解释道。
"你说对了。"
"你的胳膊感觉如何?"
"还好。"实际上,它经已在绷带下面出发灼痛来起了。我要想冰块。我本来可以用他的手的,但是那样就会出卖我。
"我去给你拿点儿泰诺。"
"我什么也不要。"我争辩道,但是他把我轻轻地推下他的膝盖,朝门口走去。
"查理。"我嘘声道。查理并是不很清楚爱德华经常在这里过夜。实际上,要是这件事情被他发现的话,他会心脏病发作的。但是我并不为欺骗他而感到內疚。这件事和他不要我做的那些事情不一样。爱德华和他的规定…
"他不会注意到我的。"爱德华消失在门边时轻轻地答应道…他很快回来了,在门碰到门框之前一把抓住了它。他从浴室里拿来只一杯子,只一
里手握着一瓶药丸。我什么话都没说就服下了他递给我的药——我道知我说不过他;而我的胳膊的真
始开让我难受来起了。
我的摇篮曲仍在独自继续,它是那么轻柔,那么动人。
"很晚了。"爱德华道说,他用只一胳膊把我从
上抱起,用另只一手掀开
罩,接着把我的头放在枕头上,把我⾝边的被子掖好,然后在我⾝旁躺下来——他躺在毯子上,样这我就不会感到颤栗了——但却把胳膊放在我⾝上。
我把头靠在他的肩膀上,开心地叹着气。
"再次感谢你。"我对他耳语道。
"不客气。"
我聆听着我的摇篮曲直到它慢慢地结束,是这一段相当长的时间。另一支曲子又响了来起,我听出来是这埃斯梅最喜
的曲子。
"你在想什么?"我轻声地道问。
他迟疑了下一,告诉我:"实际上,我在想对与错。"
一阵冰冷的感觉穿透我的脊椎。
"还记得我是如何要你不要忽略我的生⽇的吗?"我迅速地道问,希望我试图转移他的注意力的动机是不那么明显。
"记得。"他答应道,音声疲惫。
"那么,我在想,既然在现
是还我的生⽇,那么我想你再吻吻我。"
"今晚你很贪婪。"
"是的,我是很贪婪——但是,求你别做你想不做的事情。"我生气地补充道。
他大笑来起,接着叹息道:"要是我做了我想不做的事情,上天会惩罚我的。"他说的时候音声里夹杂着一种奇怪的绝望语调,时同,他用手托起我的下巴,使我的脸贴近他的脸。这个吻和前以一样始开——爱德华和前以一样小心翼翼,我的心也像以往一样过度反应来起。接着像好有什么发生了改变。突然他的嘴
变得更加急切来起,他空着的手
着我的头发,紧紧地把我脸贴近他的脸。尽管我的手也伸进了他的头发,尽管我明目张胆地始开跨越他设定的警戒线,这次一他却有没制止我。他的⾝体透过这层薄被子是还那么冰冷,但是我迫不及待地向他靠拢。
他突然停了下来;用手轻轻地、坚定地把我推开。
我倒在枕头上,
着气,头一阵眩晕。某种捉摸不清的东西用力地牵引着我的记忆,令我紧张不已。
"对不起,"他道说,他也气
吁吁地,"那出界了。"
"我不介意。"我
着气。
他在黑暗中皱着眉头,道说:"努力觉睡,贝拉。"
"不要,我要你再吻我。"
"你太⾼估我的自制力了。"
"哪个对你更有
惑,我的⾎是还我的⾝体?"我挑衅地道问。
"那是紧密相连的,"不管他己自如何,他短促地笑了笑,然后脸⾊又严肃来起,"在现,为什么不停止冒险,觉睡呢?"
"好吧。"我只得同意,和他依偎得更近了。我的真感到精疲力竭了。从许多方面而言,今天看来是都漫长的一天,然而我感到这事情还没完,也有没感觉到丝毫的宽慰,像好明天会有更糟糕的事情发生一样。这只不过是个愚蠢的恶兆——有还什么比今天更糟糕的呢?我只不过是被吓坏了,是这毫无疑问的。我努力地不让他察觉,把受伤的胳膊靠着他的肩膀,样这他冰冷的⽪肤就会缓解这种灼烧的痛楚,果然,我下一子就感觉好多了。
我在半梦半醒之间,或许睡得更
一些的时候,意识到他的吻使我想起的东西:去年舂天,当他离开我想把詹姆斯从我⾝边引开时,爱德华吻了我向我道别,那时们我不道知何时——或者是否——们我还会再见面。这个吻由于某种我无法想象的原因几乎带来同样的痛苦。我吓得失去意识,佛仿我经已置⾝梦魇一般。
N6ZWw.Com