第二十五章
然而一切还有没结束,这里是我亲笔写下的后最终章。且只让我简短捷说,为因我⾝上经已不存在任何戏剧
的因素,并且经已
悉如何讲述故事的骨架与梗概。
或许在未来的⽇子里我会想到更确切的词句来形容发生的一切,不过在现我唯一能做的是只把它记录下来。
大卫忠实地记载了我的叙述,并让我在他的纪录手稿上面签下了名字。之后我并有没离开那座修道院,为因时间经已不早了。
整个夜晚都在言谈中度过,我经已筋疲力尽。大卫为我准备了一间隐秘的红砖小屋供我休息。莱斯特曾经被囚噤在那里,在完美静谧的黑暗之中,我躺在地上,头脑里犹自回味着我对大卫所说的一切,感到奋兴不已。之后,我感到从未有过的极度疲倦,是于在旭⽇升起的时分沉沉进⼊了梦乡。
我在⻩昏时分起⾝,拉平⾝上的⾐物,回到礼拜堂中。我跪倒在地,満怀着毫无保留的爱意,给了莱斯特和昨夜一样的吻亲。我没注意到周围有还
有没其他人也在。
想起玛瑞斯的话,我离开了这座修道院。⻩昏的天⾊犹自带着蓝紫⾊的微光,我信赖地遥望着那些花儿,寻找着瑟贝尔奏鸣曲的旋律,期望它能把我引向们他所在的住所。
几秒钟后我就听到了那音乐,那遥远但迅捷的快板,第一乐章,极快的快板,瑟贝尔
悉的弹奏。
演奏中有一种不寻常的果决精确,一种全新的,略带克制的顿挫使音乐中具有某种红宝石般的力量与尊严。我下一就爱上了它。
么这说,我并有没吓坏我的小姑娘。她很好,精神焕发,且而恐怕还和们我之的中许多人一样,喜
上了新奥尔良嘲
而令人昏昏
睡的可爱天气。
我立刻向她所在的地方赶去,却发现己自正矗立在一座⾼大的三层红砖建筑前面,这里是新奥尔良近郊的梅特利,我感觉己自被风向弄得微微有些昏眩,一切都神秘地变得遥远。
是这一座全新的国美式建筑,周围环绕着玛瑞斯曾经向我描述过的大橡树。如他己自所言,房子里的所有法国式样的大门全都有着闪闪发光的玻璃窗格,向着夜晚的微风敞开。
脚下的青草茂密柔软,丽美地泛着微光,玛瑞斯定一
常非喜
它们。所的有窗子都开着,热情奏鸣曲的音乐绵绵不绝地传出来,在正这时,异常优雅的第二乐章始开了,稍快的行板,是这较为温情的一章,但仍然迅捷,依然同乐曲的其他部分一样,具备某种狂疯。
我站住,倾听着的她演奏。音乐里有着之前我从未听到过的清澈透明,如同一束闪光,与以往有微妙的不同。我试图以纯粹快乐的心情去分别这次一与我之前无数次听过的演奏的不同之处。完全不同了。那是种魔力般的,深沉感人的不同,但变得那么壮观恢弘,当然,那台崭新的大钢琴对此也必定有一些帮助。
有片刻时分,某种悲苦的感觉侵袭了我的心灵,昨晚昅莱斯特的⾎时所见的一切又萦回在我的脑海,那是一种可怕的记忆。我让己自再次一回味那种感受,直到它转化为一种积极而快乐的情绪,我道知
己自不必告诉其他所有人我曾经向大卫讲述过己自的故事,至于他
给我的副本,我自会亲手转
给我所爱的人,们他一直都想道知我所经历的一切。
至于我己自,我想不去分辨己自的感受。我做不到。那个向着髑髅地行进的⾝影带给我的震撼实在太強烈了。不管他是实真的,抑或是我那罪恶的心灵所制造出来的虚幻,他都不希望我继续着看他,而是以強力将我遣返回来。这种被拒绝的感觉如此痛苦而彻底,以至于我几乎不能相信己自竟然的真能够对大卫把它讲述出来。
我不能再想下去了。我把所有相关的回忆都摒除在思想之外,让己自再次全心沉浸在瑟贝尔的音乐之中。我矗立在橡树荫下,新奥尔良无所不在的河风绵绵不绝地轻轻吹拂,慰抚着我,让我感到凉慡而平静——地球上依然充満了那么多不可抗拒的美,即便对我样这的生灵亦是如此。
音乐经已进行到第三乐章华中彩的⾼嘲。我的心都快要碎了。
直到后最的音符被奏响,我才意识到某种我从一始开就应当觉察到的东西。
那是不瑟贝尔的演奏,不可能。我
悉瑟贝尔的演绎中每一处细微的差别。我道知她表达的所有手法;我道知她那种特殊的奏法之下一成不变的音质。尽管的她演绎是总有着无穷尽的发挥,但我
悉的她音乐,就像人们
悉某位作家特殊的写作手法或者画家的画风一样。那是不瑟贝尔。
但我迅速认识到了实真的情况。那正是瑟贝尔,但是瑟贝尔经已不再是原来的瑟贝尔。
我有片刻无法相信是这
的真,我的心脏几乎停止跳动。
之后我疾步走进房间,我要亲眼看到真相。
片刻之间我就亲眼看到了一切。们他聚集在一座华丽的房间里,纤细丽美的潘多拉⾝穿着一件棕⾊的丝绸长袍,
上束着古希腊风格的绦带;玛瑞斯穿着亮⾊的天鹅绒昅烟服和丝绸长
;而我的孩子们呢,我丽美的孩子们,容光焕发的本吉还穿着他那件⽩袍,⾚着⾜在房间里狂野地舞蹈,挥舞着十指,佛仿要把空气都抓在里手;瑟贝尔,我灿烂的瑟贝尔,她穿着暗玫瑰红⾊的丝绸长裙,露出胳膊,坐在钢琴旁边,长长的头发披散在肩膀。在现她始开重新弹奏第一乐章。
们他全是都昅⾎鬼,每个一人是都。
我咬紧牙关,紧闭双
,以免己自的怒号振彻世界。但我的双手却无法控制,不住颤抖。
最终我喊叫来起,那个最简单的狂怒的字眼,不,不,不,不。我叫个不停。除此我什么也说不出来,什么也叫不出来,什么也做不了。
我喊了又喊。
我把牙齿咬得太紧,以至于下巴都疼痛来起,双手抖得像是鸟儿的翅膀。但我无法闭上嘴,泪⽔再次一盈満了我的眼眶,让我无法视物,正如我吻亲莱斯特的时候那样。
不,不,不,不!
我突然伸出手来握成了拳头,愤怒爆发了,如同狂热的
流。但玛瑞斯用大巨的力量控制住我,把我抱在他的
前,让我把头伏在他的怀抱里。
我挣扎着,用尽全力踢他,用拳头打他。
“你怎能样这做!”我怒吼道。
他的手绝望地抱住我的头,用嘴
不住吻亲我,但我憎恨,轻视他的吻亲,是只绝望地做出挣扎抗拒的手势。
“你怎能样这做,你么怎敢,你怎能样这做呢。”
后最我终于鼓起了⾜够的勇气一掌掌掴他的脸。
但这对我又有什么用处?我的拳头在他的力量面前显得多么弱小而不堪一击。我是多么绝望,愚蠢而渺小啊。他站在那里,承受着一切,面孔上有着无法言说的悲伤,他有没流泪,但是目光中充満着关怀。
“你怎能样这做,你怎能样这做!”我叫着,无法停止。
但瑟贝尔却突然从钢琴旁边站起⾝来,张开双臂奔向我。而本吉观望了半天,也向我跑过来,们他用⾚诚的臂膀把我温柔地抱紧。
“啊,阿曼德,别生气呀,别生气,也不要悲伤,”瑟贝尔在我耳边柔声低泣。“啊,我崇⾼的阿曼德,不要伤心,不要,不要恼火,们我永远都会和你在起一。”
“阿曼德,们我和你在起一!他施了魔法,”本吉叫道“们我
是不从黑⾊的蛋里面生出来的,你这位恶魔先生,竟给们我编了么这个故事!阿曼德,在现
们我永远都不会死了,也不会生病,不会受伤,不会担惊受怕。”他兴⾼采烈地跳来跳去,绕着圈子,对己自全新的活力感到吃惊,不住发笑。他竟然能跳得那么⾼,那么好了呀。“阿曼德,们我实在是太快乐了。”
“啊,是的,求你,”瑟贝尔用更为低沉温柔的语音哭道“我那么爱你,阿曼德,我常非
常非爱你。们我必须样这做,必须。们我
有只
样这才能永远永远和你在起一。”
她绝望地把前额依靠在我的颈项上,紧紧把我抱在
前,我把手指举到她头顶,要想安慰她。但我无法碰她,无法拥抱她,无法安慰她。
“阿曼德,我爱你,我崇敬你,阿曼德,我活着只为你,且而今后我会永远同你在起一。”她说。
我点点头,试图开口说话。她吻亲着我的泪⽔,飞快而绝望地吻亲着它们。“别哭了,不要再哭了,别哭了,”她急切地低语“阿曼德,们我爱你。”
“阿曼德,们我
常非快乐!”本吉叫道“看,阿曼德,看啊!们我可以和着的她音乐起一跳舞。们我可以起一做任何事。阿曼德,们我可以起一狩猎了。”他跳到我⾝边,弯下膝盖,像好打算奋兴地跳下一给我看,然而他是只长叹一声,伸出胳膊抱住了我“啊,可怜的阿曼德,你一直都错了,有还那么多错误的梦想。阿曼德,你难道不道知吗?”
“我爱你,”我在瑟贝尔耳边微弱说地。我又说了一遍。这时里心的抗拒经已消失,我温柔地把她抱在怀里,用狂热的手指摸抚她丝绸般的洁⽩⽪肤与亮丽动人的璀璨长发。
我紧抱着她低声说“不要发抖,我爱你,我爱你。”
我用左手把本吉拉到⾝边“有还你,小流氓,你快把经过告诉我,让我抱着你,让我抱着你罢。”
我浑⾝颤栗,发抖的人实其是我。们他再次一全心全意地温柔地簇拥着我,要想温暖我。
后最我摸抚,吻亲了们他两个,这才离开们他的怀抱,筋疲力尽地倒在一张古旧的天鹅绒座椅上。
我的头在疼痛,泪⽔再次一涌了上来,但是了为
们他的缘故,我只得竭尽全力把眼泪呑咽回去。我别无选择。
瑟贝尔回到钢琴边上,再次一弹起了奏鸣曲。她以丽美的女⾼音低声哼唱着曲调,本吉也随之起舞,绕着圈子雀跃
腾,⾚⾜重重地踏在地上,和着瑟贝尔的节拍。
我向前倾去,以手支颐,希望己自的头发能够垂落下来遮住眼睛,但是尽管它们那么浓密,却是还做不到这一点。
我感觉到有只一手放在肩头,这让我全⾝僵硬,但却说不出个一字来,否则定一会再次哭来起,并且用尽全力大声咒骂的。我有只沉默。
“我并不指望你能理解。”他低声说。
我坐直⾝子。他就在我⾝边,坐在椅子扶手上俯视着我。
我做出快乐的表情,平和地笑着,音声如天鹅绒一般平静,人们定一会为以我要对他说的定然是充満爱意的语言。
“你怎能样这做?你为什么要样这做?你难道就么这恨我吗?不要说谎,别对我说些我永远也不会相信的蠢话。看在潘多拉或者们他的份上,不要对我说谎。我会照顾们他并且永远爱们他的。但是不要说谎。你样这做是了为报复,对不对,主人,你样这做是为因恨我吗?”
“么怎可能呢?”他用同样充満爱意的口吻道说,但是他的音声
佛仿完全是出自⾚诚与真心,他的面孔上全是求恳之⾊。“是这
了为爱啊。样这做是为因我爱你啊。我样这做是了为弥补我对你所作的一切错事,了为你曾忍受的一切孤独,以及这个世界在你年轻单纯,不知反抗的时候对你所施加的一切恐怖与伤害,以及之后你与世界进行的全心的斗争。我是了为你才样这做的啊。”
“啊,你说谎,就算是不骗我也是在骗己自,”我说“你样这做是出于敌意,你经已表现出来了。你样这做是为因敌意。为因我是不你期待的中那个雏儿。我有没在桑提诺一伙面前做个聪明出⾊的反抗者,经历了漫长的世纪,我是还让你一再失望,为因我一看到那面圣纱就走⼊了
光。以所你才样这做。你是为因报复,痛苦和失望才样这做的。最恐怖是的你里心都有没觉察到这一点。当我在圣纱上看到他的面容时,我的心就炸裂了,这让你无法忍受;这个你从威尼斯的
院里救起的孩子,这个你用己自的鲜⾎哺育的孩子,这个你亲手用无数书籍教诲的孩子竟然在圣纱上看到了他的面容,并且向他求诉,这让你无法忍受。”
“不,这远是不让我心痛的实情。”他头摇,苍⽩而
哭无泪,他的面孔是一幅完美的悲哀的画面,佛仿由他己自亲笔绘成。“我样这做是为因
们他爱你,比任何人都爱,且而
们他是自由的,在们他那慷慨的心中,并不畏惧你和你的真面目。我样这做是为因
们他两个有着和你一样的灵魂,执著于本原且坚忍不拔。我样这做是为因
狂疯并有没击败她,贫穷与无知也不能将他摧垮。我样这做是为因你选择了们他,们你在起一
常非完美,而我道知你永远也不会把们他变成们我的同类,而们他会此因而恨你,恨你,就像你曾经憎恨我那样。这会使你在疏离中失去们他,之后死亡就将降临。
“们他
在现是你的了。任何事情也不能把们你分开。们他⾝体里流着我古老而強大的⾎,这会使们他強大到⾜以成为你的伴侣,而是不像路易那样,只能成为灵魂苍⽩孱弱的影子。
“们你之间有没主人与雏儿之间的障碍隔阂,你可以了解们他心灵之的中秘密,而们他也是如此。”
我真希望己自能够相信他啊。
我常非希望己自能够相信他,是于站起⾝来离开了他,向着我的本杰明做出了个一最温柔的微笑,并且匆匆吻亲了她丝绸般的面颊。我来到花园,独自矗立在一双⾼大的橡树之下。
它们庞大的
系从土壤之中隆起,形成泡沫形状的大巨黑⾊穹拱。我把脚放在上面,把头靠在树⼲上。
垂下的树枝如帷幕般遮挡着我,正如我刚才希望己自的头发能够遮蔽己自一样。在这片
翳之中,我有一种全安感。此刻我里心
常非宁静,但是我的心经已碎了,我的头脑混
,此时我只能透过敞开的大门看到里面辉煌的灯火,在那里,我那两个苍⽩的昅⾎鬼天使复又始开为我而伤心哭泣。
玛瑞斯在远远的一扇角门边矗立了很久。他有没看我。我把视线转向潘多拉,她把己自蜷缩在另一张古老的天鹅绒长椅里面,佛仿在抵御某种
烈的痛苦——可能是只
为因
们我的争吵罢。
后最玛瑞斯向我走来,我想这对于他来说颇需要一番意志力。他看上去突然显得有一些愤怒,至甚有一些骄傲。
我才不理会他呢。
他站在我面前,一言不发,佛仿是特来面对我将要说出的任何话语。
“你为何不让们他拥有己自的生命!”我说。“你,不管你对于我我和的罪行有何感受,为什么你不让们他保有己自天赋的本质。你为什么要横加⼲涉呢。”
他有没回答,但是我并不体谅,而是继续开言,但是把音声缓和了下来,是只
了为不吓到们他。
“在我那些最黑暗的岁月里,”我说“你的话语一直支持着我。啊,我是不指那些我被束缚在那些歪曲的教条与病态的幻觉的岁月。我是指在那之后,我从地下室里走出来,面对莱斯特的挑战的时候,我曾经读过莱斯特对你的描写,也看到了你对于我的看法。是你,主人,是你在我降生的时刻与地点,以我从未想象过的方式,为那个小小的我打开周围无限光明的世界。”
我几乎不能自持,只得屏住气息倾听的她音乐,分辨它的美好,哀伤,富于表现力与一种全新的神秘,我几乎又要哭来起了。但我不能哭泣。我想我有还很多话要说。
“主人,是你说过,世界在正进步,古老的对
信与暴力的信仰行将死去。是你说过,在们我的年代,琊恶终将无处容⾝。记得吗,主人,你曾经告诉过莱斯特,有没任何信条与法典可以证明们我的存在是正当的,为因人们经已认识到什么才是真正的琊恶。真正的琊恶是饥饿,是
望,愚昧,战争和寒冷。你说过这些话,主人,以一种远比我⾼贵而充分的姿态。但在这一伟大的,理
的基础上,你力图证明,们我尽管极坏,却是还可以寻求人类世界中崇⾼的圣洁与珍贵的荣誉。是你热情讴歌人类的灵魂,你说它们是在最深沉的情感中生长,你说人类终将有一天不再
恋战争的魔力,而是转而认识到更⾼贵更精美的事物,那些本来只为⾼⾼在上的富有者所拥的有东西终将为全人类所有。是你说过,经历了黑暗世纪⾎腥信仰的洗礼,全新的启蒙,理
,道德与真正的同情经已再度归来,把光辉与真切的温暖遍布四方。”
“别说了,阿曼德,别再说下去了,”他温和但却常非严厉说地。“我记得这些话,我都记得。但是我经已不再相信样这的事情。”
我感到惊异。这否认中有种可敬畏的简朴让我感到晕眩。它超出我的整个想象之外,但我道知他所说的每个一字是都
的真。他目不转睛地凝视着我。
“是的,我曾经一度相信过它。但是你道知,这个结论并是不如我对你所言,是建立在理
与对人类观察的基础之上。不,从来就是不。我经已
始开发觉这一点,当我最终认识到这只不过是一种盲目,绝望而毫无理
的偏见之时,我突然得觉彻底崩溃了。”
“阿曼德,之前我之以所说那些话是只
为因我必须相信它们是实真的。它们不过是自圆其说的信条,关于理
,无神论与逻辑的信条。那只不过是个一聪明世故的古罗马参议员以盲目的心情去观察⾝周令人作呕的现实世界时強迫己自去信仰的信条,为因如果他竟然承认己自在他的兄弟与姐妹⾝上所观察到的悲惨的现实,他定会走向狂疯。”
他深昅一口气,把⾝子背对着那灯火辉煌的房间,佛仿
想不让己自的雏儿们听到他这番
动的言辞,而我也正希望如此。他继续说下去,
“我
知历史,当人们俯首圣经之时我却在研究历史。我一度満⾜于发掘出所有书本中与人们口述心传的故事,通过
人而幽微的线索解破所有文化的秘密,我开掘地面,阅读书写在石头,纸草与瓦片上的文字。
“但我的乐观主义是大错特错了,我实其很无知,和那些我曾经指责过的人们一样无知。我拒绝看到周围最恐怖的事实,在这个比之以往任何时代都要理
的世纪里,一切反而变得越来越糟。
“追溯过往罢,孩子,如果你愿意。如果你对此有所怀疑。想想那金子铺成的基辅,蒙古人曾经焚毁的她大教堂,像劫掠牛羊一般掠夺的她
民人,二百年后,你对的她的了解就只能在几首残存的民歌中得到。看看欧洲的编年史罢,看看随处可见的战争,在巴勒斯坦,在法国与德国的森林,在英格兰肥沃的原野,是的,有福的英格兰,以及亚洲的每个一角落。
“啊,我为何如此长久地欺骗了己自?我难道有没亲见那俄罗斯的草原,那些被焚毁的城市。整个欧洲都有可能沦陷于成吉思汗之手。想想看,骄傲的亨利国王建造的伟大的天主堂几乎也有可能毁于一旦。
“想想看,玛雅人的书籍就样这在西班牙传教士燃起的火焰中付之一炬。印加,阿兹特克,奥尔梅克——这些地方的民人都遭到灭绝,几乎被湮没在历史之中。
“全部是都恐怖,恐怖连着恐怖,永远是都恐怖。我再也不能伪装下去。当我亲睹成百万人为因
个一奥地利疯人的异想天开而在狂
中死去;当我亲睹洲非的整个部落被杀屠殆尽,漂流的尸体堵塞了河⽔;当我亲睹整个家国本应丰⾐⾜食的儿童饥饿致死…我就再也不能相信己自之前所说的那些陈词滥调了。
“我不道知究竟是哪一件具体的事情粉碎了我的自我欺骗。我不道知究竟是哪一桩恐怖最终掀去了我谎言的面具。是乌克兰成百万在独裁者监噤下饿死的人们吗;是那上千名在蓝天草原下死于核怈漏的人们吗——而那曾使们他忍饥挨饿的府政并有没保护们他;或是为因那些尼泊尔的寺院——那沉思与庄严的清静之地经已在那里矗立了数千年,它们比我的历史与我的全部哲学还要古老——而它们竟然在一群贪婪的军国主义者手中毁于一旦,这些残酷的人们有没怜悯那些⾝穿蔵红⾊长袍的僧侣,而是焚毁了无数珍贵的书籍;们他
至甚熔铸了那些最古老的大钟,在现它们再也不能召集那些温和善良的祈祷者们了…而这些都只不过是发生在最近二十年之间的事情,就发生在西方家国的人们随着唱片里的音乐起舞,大口喝酒,以随意的口吻为那位遥远的赖达喇嘛的命运而悲伤,之后又把电频视道换去过的时候。”
“我不道知这究竟是怎样的。或者所有家国的民人
是都如此——国中人,⽇本人,柬埔寨人,希伯来人,乌克兰人,波兰人,俄罗斯人,库尔德人,啊,上帝,祈祷永无休止。我不再有信仰,我不再乐观,我不再坚信理
与道德指示的道路。样这的我如何能够指责你站在教堂的台阶上,伸出双手去拥抱你那全知全善的上帝?”
“我一无所知,为因我道知得太多,但却永远也不能完全理解己自所知的一切。但是这次一你所教给我的超过我之前所知的一切——爱是必不可少的,如同鲜花与树木需要雨露,如同饥饿的孩子需要食物,如同们我这些渴饥的食⾁兽需要鲜⾎一般。们我需要爱,爱能够使们我忘记并宽恕所的有野蛮,除了爱,或许有没任何东西能够做到这一点。”
“以所我把们他带出了这个充斥了败坏与绝望人类的,了不起的充満希望的现代世界。并赐予们他我所拥的有唯一力量,我是了为你才样这做的。我给了们他时间,有了这时间,们他或许就能够找到短暂的人类生命之中无法探寻的答案。
“这就是全部。我道知你会哭泣,我道知你会痛苦,但我道知这之后你就能拥有们他并且爱们他,我道知你极度需要们他。以所你…加⼊了毒蛇,狮子与豺狼的行列,并且远比那些怪物般的恶人们⾼尚,可以肆无忌惮地以遍布这个世界的琊恶之人为食。”
们我两人一时间都沉默了。
我思考了很久,有没轻率开言。
瑟贝尔停止了弹奏,我道知她关心我,她需要我。我能感觉到,我能够感觉到她那昅⾎鬼灵魂中強烈的信任感。我得马上赶到她⾝边去。
但我抓紧后最的时间说了样这的话:
“你应当信任们他,主人,你应当给们他机会。不管你对这个世界看法如何,你应当给们他时间去应对。这毕竟是们他的世界与们他的时间。”
他摇着头,佛仿对我常非失望,他又有些筋疲力尽,佛仿
经已解决了长期困扰在他头脑之的中问题,或许在我昨夜出现之前,他就经已在思索这些了。
“阿曼德,你永远是都我的孩子,”他极其庄严说地“我⾝上所的有魔力与神
都永远与人类密切相关。”
“你应当给们他时间。我的爱不能决定们他的生死,也不能把们他带⼊们我这个奇异而无法言明的世界。在你心目中,人类或许比们我还更糟糕,但你可以保留你的意见。你应当让们他顺其自然。”
我完说了。
这时,大卫也来了。他经已誊写好了我昨天叙述的副本,但是他所关心的并是不这件事。他慢慢地靠近们我,告诉们我他的出现是了为让们我平静下来。们我也照办了。
我
向他,几乎无法自持“你道知这里发生的一切吗,你道知
是这什么时候发生的吗?”
“不,我不道知。”他认真说地。
“谢谢你。”我说。
“你的年轻人们需要你,”大卫说“然虽玛瑞斯缔造了们他,但们他完全是属于你的。”
“我道知,”我说“我这就去,我会做我注定要做的。”
玛瑞斯伸出手来摸抚我的肩膀。我突然感觉到他的真
经已面临丧失自制的边缘。
他开了口,音声颤抖而充満情感。
他憎恨己自內心的风暴,他经已被我的悲哀所庒倒。我很清楚,但这并不能带给我任何満⾜感。
“你在现轻蔑我,或许你是对的。我道知你会哭泣,但是这一种深沉的哭泣,我错看了你。我有没发现你⾝上的某些东西,或许我从未发现过它。”
“那又是什么呢,主人?”我以一种嘲讽的戏剧
口吻说。
“你无私地爱着们他,”他低语“至甚爱们他所有奇怪的错误与野蛮的琊恶,你不会为因这些与们他计较。你对们他的爱或许比…比我对你曾经有过的爱更加可敬。”
他看上去真是有趣。
我只能微微颔首。我不能确定他说是的否正确。我对们他的需要还从未经受考验,但我并想不
样这告诉他。
“阿曼德,”他说“你道知
要只你愿意,你可以一直住在这里。”
“好的,我可能会,”我说“们他喜
这里,而我经已疲倦了。常非感谢你。”
“但是有还一件事,”他继续道说“我全心全意地求渴着它。”
“是什么,主人?”我说。
我很⾼兴大卫就站在一边,为因
样这可以使我不至于哭出来。
“我真诚地要想
道知答案,我谦卑地请问你,”玛瑞斯说“当你看到那面圣纱时,你究竟看到了什么?啊,我是不想问那究竟是是不基督或者上帝,那是否真是的
个一奇迹。我想道知
是的,那上面有一张浸透鲜⾎的面孔,他所创立的那个信仰为这个世界所带来的战争与暴行比世界上任何一种信仰都要多。请别生我的气,请你向我解释。你究竟看到了什么?是否是你曾经绘下的圣像那壮丽的残骸?或者是某种浸透在爱而非鲜⾎之的中事物?告诉我,如果那是爱而是不鲜⾎,我常非诚恳地要想
道知。”
“你问了那古老而简单的问题,”我说“
据我对你的了解,你确实对此一无所知。你疑惑既然这个世界是如你所述,既然我也了解福音书不过是假托他的名字所做,他还究竟怎样能成为我的主。你疑惑我怎能相信这些你所不信的事情,是是不?”
他点头。“是的,我疑惑。为因我了解你。我道知信仰实其是你所并不具备的东西。”
我吃了一惊,不过很快就明⽩他是对的。
我笑了,突然感觉到一种悲剧般震颤的幸福。
“啊,我明⽩你的意思,”我说。“告诉你我的答案。我看到了基督,一种浸透在鲜⾎之的中光亮,一种人格的力量,个一人,一种我感觉己自能够了解的存在。他是不全能的天主,也非整个世界的造物者,他是不那个能够赎回我灵魂深处铭刻着的原罪的救世主。他是不神圣的三位一体的中圣子,亦是不在圣山上侃侃而谈的神学家。对于我来说,他并不意味着以上这些——对于其他人可能是样这,但对于我来说却并非如此。”
“那么他到底是谁呢,阿曼德?”大卫问“我听过了你的故事,里面充満了奇迹和苦难,但我仍然不得而知,当你说到‘主’这个字眼的时候,你认为它究竟有着什么样的含义呢?”
“主,”我重复着这个字。“它的意义和你所想的并不一样。当我说出这个字眼的时候,我的里心有着无比的亲切与温暖的感觉。是这
个一秘密而神圣的名字。主。”我停顿片刻,继续道说:
“他既是主,是的,但这是只
为因他是某种象征,比任何国王与主君的律令都远为可亲可敬,意味深长。”
我再次一迟疑,要想找到最适合的词句来表达我如此诚挚的思想。
“他是…我的兄弟。”我说“是的,就是样这,它是我的兄弟,以及一切兄弟的象征,以所他才是主,以所他的核心是最纯朴的爱。们你可以嘲笑他,们你可以蔑视我的话语。但们你不道知他的深刻与复杂。或者这更容易被感受,而非被亲眼目睹。他是另个一
我和一样的人,或者同们我,同成千上万的人一样的人。这就是他的一切!们我
是都⽗⺟的儿女,而他亦曾是⺟亲哺育的⾚子。不论他是否是上帝,他首先是个一人,他会痛苦,他在为己自心目中纯洁而普世的善而努力。这意味着他的鲜⾎许也就是我的鲜⾎。是的,定一是样这。或许这正是他在像我样这的思考者心目中最⾼贵之处。你说我有没信仰。是样这的。我的信仰是不
我和同样的人制定或编造出来的名称,传说或神系。他并不创立等级和神系。他本⾝就⾜以说明一切。我从最单纯的理由中看到他的⾼贵。他是由⾁体与鲜⾎构成的凡人之躯!而那⾁体与鲜⾎可以成为喂养整个世界的面包与醇酒。们你无法理解,们你不能。们你的知识领域中充斥了如此之多关于他的谎言。而在我听到样这的谎言之前,我曾经目睹他的真容。当幼时的我注视房间里的圣像的时候;当我还不道知他所的有名称之前就经已
始开描绘他的面容的时候,我亲眼看到了他。我无法把他从己自的头脑中驱赶出去,我永远不会,也永远不愿。”
我有没更多话要说了。
们他
常非惊异,但是并有没完全接受我的话,或许们他是在以完全错误的方式思考我的话吧,我不能完全了解。不过们他的感受无关紧要。事实上,们他
样这问我,而我也样这努力地告诉们他我的实真想法,这种感觉并不好。我在心底看到了那古老的圣像,我的⺟亲曾经在风雪中
给我的圣像。主的化⾝。我想是这无法用们他的逻辑来解释清楚的。或许我生命中真正的恐怖在于,不管我做了什么,去向何方,我己自
是总能够理解的。主的化⾝。一种浸透在鲜⾎之的中光亮。
我想离开们他,孤⾝一人。
瑟贝尔在等待,这可是更为重要的大事,我走去过把她抱在怀里。
我和瑟贝尔与本吉倾谈了好几个小时,来后潘多拉也加⼊进来,她掩饰着烦
的心绪,和们我快乐地随意
谈。来后玛瑞斯和大卫也过来了。
们我围坐在星光下的草坪上。在那两个年轻孩子的面前,我竭力表现得坚強,和们他谈起一些美好的事物——们我今后将要漫游的地方,以及玛瑞斯和潘多拉曾经目睹过的奇观。有时们我也亲切地讨论起一些琐事。
凌晨到来之前的两个小时们我才散开,瑟贝尔坐在花园深处,深切地凝视着一朵朵盛开的花儿。本吉则发现了他可以以常非之快的超自然速度阅读书籍,是于一头扑向图书馆,这真是常非感人。
大卫坐在玛瑞斯的桌前订正我口述的手稿之的中拼写错误与缩写,这可是一项艰巨的任务,为因当时他纪录得常非快。
玛瑞斯我和仍然并肩坐在橡树下。们我
有没说话,是只凝视着眼前的一切,或许也同样倾听着长夜流逝的音声。
我希望瑟贝尔继续弹奏。在此之前,她从未有如此之长的时间停止演奏,在现我真想再次听到她弹起那首奏鸣曲啊。
是玛瑞斯率先听到了那异常的响动,全⾝顿时为因警戒而僵硬来起,之后又松弛下来,靠在我⾝边。
“么怎了?”我问。
“是只一点小小的音声。我不道知…我不能分辨,”他说着,把肩膀靠回我的肩头。
与此时同,我看到大卫从桌前抬起头来,潘多拉缓慢而警惕地走向门口。
我也听到了那个音声,瑟贝尔也听到了,她向花园门口望去。就连本吉也注意到了,他放下读了一半的书本,严肃地望着大门,一本正经地准备应付这个全新的情况。
生平第次一,我想己自的双眼是欺骗了己自,但我很快就认出了那个出在现花园门口的⾝影,他用僵硬的手臂,沉静而笨拙地打开大门,走进来之后又将它在⾝后关闭。
他一跛一拐地向们我走来,佛仿
是只
为因行走本⾝而筋疲力尽。他走向们我面前,站在房间里的灯火投
在草坪上的光亮里。
我常非震惊,有没人道知他意
何为,有没人移动下一。
那正是莱斯特,他和躺在礼拜堂的地板上的时候一样蓬头垢面,肮脏不堪。有没任何思想从他的心底传达出来,至少我无法感觉到。他的双眼看上去常非茫然,充満了疲惫的讶异。他站在们我面前,凝视着们我,我站立来起,头脑里疑团混
,上前去拥抱他,他靠近我,在我耳边低语。
他的音声犹疑而微弱,那是为因很久有没说话的缘故,他常非温柔地开口,气息轻触着我的肌肤。
“瑟贝尔。”他说。
“是的,莱斯特,告诉我,你得觉她么怎样。”我充満爱意地紧握他的双手。
“瑟贝尔,”他重复道。“你得觉如果你要求她,她能否为我弹奏那首奏鸣曲,那首《热情》?”
我后退一步,凝视着他茫然的蓝⾊眼睛。
“啊,当然,”我说,我心中充溢着情感,奋兴得几乎无法呼昅“莱斯特,我保证她定一会。瑟贝尔!”
她转过⾝来,惊喜地凝视着他缓慢地走过草坪,走进房间。潘多拉
向他。们我在一片崇敬的静默之中望着他坐在钢琴旁边,背对着钢琴的右前方,蜷起膝盖,虚弱地把头靠在双臂上,阖上了眼睛。
“瑟贝尔,”我说“如果你愿意,你可否为他再次弹奏,弹奏那首《热情》?”
她自然欣然从命。
全书完
n6Zww.COm