第二章 潘多拉的故事
翻译:丽蒂雅
我出生在罗马,正当奥古斯汀?凯撒统治时期,按照如今的元纪那个时候应该是公元前15年,也就是耶稣出生前15年。
我在现讲述的所有罗马历史和名字都甚为准确;我从未弄错事件或者捏造故事或者创建不准确的政治事件。每一件事情都最终影响到我和马瑞斯的命运。其中不包括任何留恋去过的爱。我跳过了我的姓氏。为因我的家庭有它的历史,然而我不能将我己自在这个故事中和们他古老的名誉,功绩有还墓志铭联系在起一,有还马瑞斯,当他在黎斯特传记中出现的时候,也有没将己自罗马的姓氏给出。我尊敬他的做法,他的姓氏在这里也将保密。
奥古斯汀担任帝王经已超过10个年头,在罗马对于任何受过教育的女人,那是都一段⻩金时期,女子拥有极大的自由,我至甚有个一富的有议员⽗亲,5位富裕成功的兄弟,然虽
有没⺟亲,却在希腊导师和护士的关怀下长大,应有尽有。
大卫,如果我的真想让你难堪,我会用古老拉丁文书写。但是我不会那么做。且而我必须告诉你,和你不同是的,我是偶然获得了我的英文教育,当然我并非在莎士比亚剧中学到这些。
实际上在我的游历和阅读中我经已经过了不同的英文⽔平的提⾼,但是最主要的是还本个世纪学到的,我将为你用通俗英语写出一切。
我么这做有还另外个一原因,我确信如果你阅读过佩特罗尼乌斯的《讽刺诗》或者尤维纳利斯类似文章就会了解。在现英语几乎等同于我那个时代的拉丁文。
罗马帝国的正式字⺟不会将此表在现你的面前,但是从庞贝城墙上的涂抹字迹却不难看出这点。们我有着老成的口音,数不清的词汇缩写以及⽇常用语。而我写下的则是与之同等自然的英文。
让我说明下一吧——让故事也稍息下一——正如马瑞斯所说,我从来是不什么希腊
女。当马瑞斯赠予我黑暗礼物的时候,我不过在假装如此而已,被他称之为上了年纪凡人秘密的顾虑。他样这的语气许也过于轻蔑。我不道知。
但是马瑞斯道知我的罗马家族,地位显赫,⾼踞议员一席,贵族⾼位,利益重多,正如他己自的凡人家庭,我的家人历史可以追溯到洛缪罗斯和雷梅斯,这一点马瑞斯家族的历史一样悠久。
马瑞斯也并非为因我“丽美的双臂”而屈服于我,他给黎斯特也指出这一点。这点小事许也会引起争端。
对于马瑞斯或者黎斯特,我有没丝毫芥蒂。我也不道知是谁在曲解意思。
这个夜晚我对⽗亲的情感如此強烈,当我坐在这家咖啡馆为你写作的时候,大卫,写作的魔力让我惊呆,纸上写下词句,然后将⽗亲挚爱的脸庞带回我的面前,鲜明如昔。
我⽗亲的结局恐惧及至。他本不该如此。
们我的亲戚存活过了劫难,并且⽇后重新成立了们我的家族。我的⽗亲很富有,是那个时代货真价实的百万富翁,他的资金花费也相当广阔。有还,他也是个一战士,尽管这点对于他来说有没更多的价值,个一议员,深思
虑而又沉默的人。內战之后,他是支持凯撒奥古斯汀的得力助手,也⾝于君主的恩宠之列。
当然他梦想着罗马共和国的归来;们我都在梦想着这一天。然而奥古斯汀将统一与和平带回了帝国。
在我年轻的时候曾经多次在拥挤而又毫无意义的社
场合见到过奥古斯汀。他看来起就像他的画像;个一瘦弱的人男,有着长而瘦的鼻子,短发,平常的脸庞。他理智而非独断,天
如此,并无反常残酷的影响。他也并不自大。
保有这个可怜的人,他无法洞察未来,对于他的继承人提柏瑞斯带来的灾难和狂疯他毫无觉察。有只在来后我才明⽩了奥古斯汀长期统治的非凡之处和成就。帝国城镇是不拥有了44年的和平定安?
唉,在某个时代出生就附带上了那个时代的创新和繁荣,whenRomewascaputmundi,orcapitaloftheworld。(翻译疑问?)当我回过头去看的时候,我意识到传统和金钱合并的力量,就像拥有了去过的价值和新的权力。
我的家族分十保守,严格,至甚有点腐朽。们我拥有了尽可能的奢华。我的⽗亲随着时间的流逝变得更加安静和保守。他喜爱他的孙子孙女们,们他出生的时候他仍然精力充沛。
尽管他主要在东部战役莱茵河一带作战,他在叙利亚停过一段。他在雅典卫城学习过。他的贡献如此之大,导致他被或许早些退休,正逢我长大的那些岁月,时同也离开了帝国宮殿旋转不止的社
生活,尽管当时我对此一无所知。
我的五个兄弟均在我之前出生。当我出生的时候也并有没罗马哀悼仪式,这点你大概从很多罗马家族中女子的出生中听到过。远不止如此。整整五次了,我的⽗亲站立在们我房子的中院——主要的闭合式庭院——柱子楼梯华丽的大理石均在,手中抱着个一
生新儿,检查他之后宣布无疑是己自后人最为完美合适的人选。在现,你道知在那个时刻他就拥有了对于5个儿子生死大权的掌握。
如果我的⽗亲不要想这些儿子,他将让们他死于饥饿。偷走孩子为奴是违反法律的。
经已有了5个儿子后,很多人期待我的⽗亲立刻摆脫掉我。谁需要个一女孩子?但是我的⽗亲从未丢弃或者拒绝我⺟亲的孩子。
当我出生的时候,我被告知,他快乐的大叫出声。
“感谢诸神!个一小可爱。”我从兄长处听到这个故事,每次当我
发脾气,做出不和规矩,调⽪狂疯的事情,他就嘲弄说地“感谢诸神,个一小可爱!”这经已变成了一种
励。
我两岁的时候⺟亲死去了。我对的她全部记忆就是温柔和甜美。她几乎流产了与存活下来数目同样多的孩子,死亡的提早到来也不显意外。的她墓志铭由我⽗亲书写,无懈可击,的她回忆在我一生中缅怀。我的⽗亲再也有没另取新
。
他会和一些女奴觉睡,也不算反常之事。我的兄长们也么这做。在罗马家族中属于常见现象。我的⽗亲有没从别的家族带回来个一女人来
纵我。
对⺟亲我并未伤痛
绝,为因我过于年幼,即使当⺟亲不再回来我的哭闹也不被我所记住。
我唯一记得的就是向⾼大古老长方形的罗马宮殿式住宅奔去,那里长方房间套在大的长方形里面,个一接个一,整个建筑处在花园正中,位于巴拉丁山区。房子有着大理石地面和油漆过的墙壁,花园曲折包围了每个一房间。
在我⽗亲的眼中我是真正的珠宝,我记得观赏兄长们在户外练习
刀,聆听导师的教诲的快乐时光。5岁之前我就有了己自的优秀教师,教我如何阅读维吉尔的《安涅烈德》。
我喜爱词句。喜爱昑唱阅读,我也承认,至甚是在现也如此。我经已爱上了写作的快乐。数个夜晚前我还不能够告诉你,大卫。你将去过带回给我,而我将走回去过。在这个凡人的咖啡馆,我不能写作太快,不然人类就将察觉。阿,们我继续吧。
当我如此年幼却能够重复维吉尔的诗句,我的⽗亲认为一切都歇斯底里了。在他用来乐娱他己自保守且而守旧的议员朋友们酒宴上,比起向们他炫耀着我,有没什么能够让他如此快乐,凯撒·奥古斯汀偶尔也会出现。他是个一随和的人。我却不认为⽗亲喜
他在们我的房子中出现。不管么怎说,我做了个一假设,帝王也需要饮酒和进食。
我就会我和的保姆一同冲进去,然后慷慨
昂地朗诵诗歌,然后我就会被赶走,样这就看不到那些骄傲的罗马议员狼呑虎咽的享受孔雀脑和garum——你当然道知garum是什么东西,那就是罗马人的一种用来对付一切的酱,和今天的番茄酱差不多。这无疑是对于盘中鳝鱼,乌贼,或者鸵鸟脑或者羊胎或者其他稀奇古怪送上来的山珍海味的一种不协调⼲涉。
重点是还,罗马人心中有一块圣地专门为贪食而备,宴会则无可避免的成了为一种聇辱。客人会走到呕吐厅去呕吐出前五道菜,然后才能够呑下其他的食物。我则会躺在楼上,在
上傻笑,听着笑声和呕吐的音声。然后客人们就始开強暴备办酒宴的管家和奴仆们,不管们他是男孩女孩是还双
。
家庭进餐则完全不同。们我是古罗马人。每个人围绕桌子而坐;⽗亲是不可犯侵的家族主人,决不允许凯萨?奥古斯汀的任何评论,他是凯撒大帝的侄儿,
据法律并是不君主。
“时候到了他自然会走下王座,”我⽗亲说。“他道知
在现
是不时候。他比起前以的野心,在现更加多愁善感和聪明了。谁还要想內战?”
那个时代实在过于辉煌,⾝居⾼位的人也无意叛
。奥古斯汀保留了和平。他对于罗马议会尊敬有架。他还重新建造了旧神殿,民人在共和制中依然需要虔敬。
他将埃及的⽟米赠送给穷人。罗马有没人挨饿。他举行数不尽的节庆游戏有还景观——⾜以让个一人生病。但们我
是都爱国的罗马人,以所场场亲临。
当然,在这些场地也往往有残酷。残酷的触觉。这就是奴隶制的残酷
。
在今天即使最为贫穷的人也拥有个人自由,自然不会了解那个时代的意义。
法庭所作的决定都经过深思
虑。们他参考去过的法律,遵守逻辑和法规。人们可以随意讲话。
我之以所提出这点是为因它是这个故事的关键:马瑞斯我和出生在那个年代,罗马法律——玛瑞斯会说——建立在理智之上,而是不什么神圣天启。
们我与这些在魔法和神秘之地上走⼊黑暗的昅⾎鬼不同。
们我活着的时候不仅仅相信奥古斯汀,们我也相信罗马议会的权力。们我相信公众品德和品质;们我的生活方式与非
信的典礼,祈祷,魔法无关。⾼尚的品德经已植
于品质之中。这就是罗马共和国的传统,我和马瑞斯的共同点。
当然,们我的房子被奴隶充斥着。有聪慧的希腊人,罗嗦的苦力,有还一群匆忙油漆半⾝雕像和花瓶的女人。城市本⾝也被解放了的奴隶——自由人,的有曾经很富裕——所窒息。
们他全是们我的人,们我的奴隶。
我从前的希腊导师死去的时候,⽗亲我和整夜坐着。们我握着他的手,直到⾝体变得冰冷。除非有我⽗亲的口令,在们我罗马的土地上,有没人受到过鞭打。们我乡下的奴隶在⽔果树下虚度光
。们我的管家富得流油,在们他华贵的⾐服中炫耀着己自的财富。
我也记得有那么一段时间,花园里面的希腊奴隶如此之多,我可以坐在那里⽇复一⽇的听们他讨论。们他无所事事。在期间我也学到了不少。
我的成长无忧无虑。如果你认为我对我的教育夸大其词,那么看看布里尼之信,看看那些实真的传记和历史。地位在上的女孩所受教育及其之⾼;在现的罗马女人为因
人男的⼲扰而不能够随意自主。而们我则和人男一样享受生活。
如比说,当我第次一和兄长的
子们走⼊那场地的时候,去目睹外国的动物长颈鹿在被
箭
死之前狂疯奔腾的那种暧昧乐娱,我仅仅8岁,然后一小群角斗士则会砍死其他的角斗士,然后一群罪犯则丧⾝狮口。
大卫,我可以听到那些狮子的吼叫,佛仿回到昨⽇。我坐在木质的板凳之上,许也就是首席上面的两行,我目睹这些野兽呑噬着活生生的人,就像我应该做的那样,带着一种表现心灵毅力的悦愉,面对死亡的无惧去观看,而是不简单而彻底的兽
。
当人男和女人们试图逃脫野兽的时候,观看的人群尖声大叫,
笑着。有些受害者则不能给群众样这的満⾜。当饥饿的狮子进攻的时候,们他
是只站在那儿;那些几乎马上被吃掉的人则昏昏地躺倒,佛仿
们他的灵魂经已飞离,尽管狮子还有没咬断们他的喉咙。
我还记得那种气息。而印象更为深刻的,则是记忆中人群的噪声。我经历了人格的试炼,可以目睹观看这一切。我可以看到角斗冠军最终接受了他的末⽇,鲜⾎淋漓的躺在沙地中,任利剑刺穿他的喉咙。
但是我也记得我的⽗亲低声声明这整个的角斗令人作呕。事实上,我认识的每个一人都么这认为。
我的⽗亲就像其他人那样深信普通人需要这所的有鲜⾎。而们我这些地位⾼贵的需要帮助们他掌管。这惊人的恶毒中不乏信仰的成分。
而创造这些令人⽑骨悚然的奇迹则被看成是社会职责的要求。
罗马人的生活常常是在室外,参与各种活动,出席典礼和景象,时同被人关注,谈论趣兴,以及和他人聚会。
你就和这个城市其他的出生⾼贵或者卑微的人聚集在了起一,和众人起一目睹一场辉煌的过程,奥古斯汀圣坛上的伟大奉献,个一古老的典礼,一场游戏,一场赛马。
在如今的20世纪,当我在电影和电视上看到那些无休止的
谋和杀屠,遍布们我西方的世界,我想象着,是否人们不需要暴力,不需要远离任何一种形式的谋杀,杀屠,以及死亡。
电视有时则像断不了的角斗或杀屠的系列。看看实真战争的录像。战争的记载变成了艺术和乐娱。
当像摄机扫过成堆的尸体,骨瘦如柴的孩子们和们他的⺟亲起一哭泣,就在这遍地的死亡,主持人的讲话分十轻柔。分十昅引人的注意力。在样这的死亡中,个一人可以沉
于此,摇头摇。数不尽的夜晚让位给了手中拿
死去的人们。
我想们我观望,为因
们我的恐惧。但是在罗马,你必须目睹,样这你才能够坚強,对于女人也一样。
但是重要是的,我并非像一些希腊家族的中女人那样被囚噤来起。在早期的罗马共和国习俗中我有没遭到那样的待遇。
我的记忆依然鲜明,那个时代绝对的丽美,有还我⽗亲挚诚的坦⽩奥古斯汀是个一神,罗马对的她创物者从来有没如此宽容。
我想向你提起个一
常非重要的回忆。让我描绘出情景。
继续下去,奥维德经已失去了奥古斯汀的
心,他也被驱逐出境,但是我⽗亲那样的人是不会烧掉《变形记》或者其他作品的拷贝的,们他唯一不求奥维德原谅的原因则是恐惧。
这整个事件和奥古斯汀的女儿有关,朱丽亚,她被所有人都看作个一恶名远扬的
妇。至于奥维的如何卷⼊了的她恋情我倒不道知。许也他早期的⾊情诗歌,阿莫瑞斯,是个一不良的影响。奥古斯汀的统治中也有着许多的变⾰,夹杂着古老价值的讨论。
我不认为有人的真
道知凯撒?奥古斯汀和奥维德之间恩怨纠葛的真相,但是奥维德在他此生中被罗马帝国永远的驱逐了。但是我在这件事件之前阅读过阿莫瑞斯和变形记,均是包装精美的拷贝。我⽗亲的很多朋友对于奥维德也深表忧虑。
道说确切的回忆。我当时有只10岁,走进房间的时候,从头到脚沾満了玩耍的中灰尘,头发松散,⾐裙撕裂,轻快的飘然进了我⽗亲大巨的会客室,扑通一声跪在了沙发的下方,聆听着们他的讲话。他懒洋洋的带着恰当的罗马威严,和几位同样懒散的访客起一
谈。
们他其中有个一人我不认识,他有着一头美发,蓝⾊的双眼,⾝⾼可观,在谈话——轻声细语和点头的——中间,他转过⾝来,对我眨了眨眼睛。
这就是马瑞斯,⽪肤微黑,那是他的旅行所至,眼中闪动的魅力无可抵挡。就像其他人那样他有着3个名字。但是,我不会怈漏他家族的名字。但是我道知。我道知他从某个聪慧的方式来说是个一坏男孩,诗人和游手好闲的人。唯一没人告诉我的则是他的美貌。
这就是马瑞斯还活着的那一天,15年后他就被变成了昅⾎鬼。当时我可以计算出他仅仅有25岁。但是我并不确定。
继续刚才的话,这些人并有没注意到我,在我好奇的小小脑袋里面所能理解的就是们他
在正给⽗亲提供奥维德的新闻,而那个⾼⾼的金发碧眼的玛瑞斯,则刚刚从波罗海岸归来,并且给了我⽗亲几样礼物,其中一些就是奥维德作品的抄本,既有去过的也有当今的。这些人告诉我⽗亲到凯撒?奥古斯汀面前喊出奥维德的名字依然是常非危险的,我的⽗亲也认识到了这一点。如果我有没搞错,他委托了奥维德一些钱,请求金发的玛瑞斯代劳。
当男士们纷纷离开的时候,我在中厅看到了玛瑞斯,估量出了他的⾝⾼,对于罗马人来说不同寻常,我低低惊呼,并且笑出声来。他对我再次眨眼。
玛瑞斯剪短了头发,用几个简单的发卷在额前修饰起军事罗马的式样;当他变成昅⾎鬼的时候头发重新变长,就像他在现的发式,当时却是一种典型的无聊军事罗马式样,但是在中厅看来起那金⻩充満了
光长发让他看来起
像好我见过最为明亮,最为感人的人男。当他看到我的时候则充満了亲切。
“你为什么这个⾼?”我问他。我的⽗亲认为这相当可爱,当然,他
本不在乎别人对他灰兮兮的,拉着他的胳膊对着贵族们说话的小女儿么怎看
“珍爱的小东西,”马瑞斯说“我⾼是为因我是个野人!”他大笑,其中有了情调的意味,对我的尊重佛仿相对一位姐小,在当时是很少见的。
突然,他张牙舞爪地追着我,就像只一熊!
我立刻就爱上了他!
“不,说的真。”我说“你不会是个一野人。我认识你的⽗亲和姐妹们;们他就住在山下。整个家庭在桌边不停的谈论着你,当然全是些好话。”
“我确信不疑。”他说,大笑出声。
我道知⽗亲始开变得焦虑。
我不道知
是的
个一10岁的女孩也可以被许配为人的。
马瑞斯站起⾝来,用他温和的音声
道说“我的⺟亲是凯托的后代,小美人,小缪斯。我来自北方的⾼大金发人群,⾼卢人。我的⺟亲是一位公主,起码我听到的传言如此。你道知
们他是谁吗?”他的话语生来就了为公众修辞而
受训练,佛仿爱情的话语那样流畅自然。
我说我当然道知,然后我就始开逐字背诵凯撒大帝服征⾼卢或者凯托的战绩:“所的有⾼卢人是都树木做的…”
马瑞斯看来印象常非深刻。别人也同样惊讶,以所我就继续说了下去“凯托和阿克坦尼的分界是歌朗河,而和贝吉尔部落的分界则是玛尼和塞纳——”
我的⽗亲此时经已
常非窘迫,为因他的女儿经已抓住了每个人的注意力,他轻柔的提⾼音声,告诉大家我是他最宝贵的快乐,以所让我四处
跑,请不要介意。
然后,作为个一天生的⿇烦鬼,我勇敢说地“带给伟大的奥维德沃的爱意!为因我希望他能够回到罗马的家。”
我又抖落出几句阿莫瑞斯的话:
她
笑并且倾其及至,全心之吻,们他轻摇宙斯手的中3颗螺钉。对于获得者来说是如此的苦难!
我希望们他并非如出一辙!
大家大笑,除了我⽗亲之外,马瑞斯也开怀大笑,拍着他的手。这⾜以成为我向他冲向我那样冲向他——像好
只一熊——的鼓励,然后继续唱出奥维德的话:
何须所求,这些吻亲胜于我曾教述与她,
她乎似拥有未知之识。
们他如此快乐——凶兆!的她
⾆经已被俘,
我的
⾆也被吻亲!
我的⽗亲抓住了我小巧的胳膊,说“到此为止,丽蒂雅,结束吧。”大家笑得更厉害了,同情他,拥抱他,然后继续大笑。
但是我必须在这群承认面前争回后最的胜利。
“祈祷吧,⽗亲,”我说“让我结束奥维德说过的聪慧而又富有爱国精神的话语:
我祝贺我己自并有没在此时之前来到这个世界。这个年代合乎我的品位。”
这个对于玛瑞斯并非悦愉而是吃惊。但是我的⽗亲抱住了他,并且亲切说地:“丽蒂雅,奥维德不会么这说了,而你,道知得很清楚,应该告诉你⽗亲最亲密的朋友你经已
道知奥维德经已被奥古斯汀驱逐出了罗马,罪名确凿,他永远无法回到罗马了。”
换句话说,他在说“别说奥维德了”
但是玛瑞斯,并未受阻,在我的面前跪了下来,消瘦而英俊,有着让人陶醉的蓝眸,他拿起我的手吻亲它,然后说“我会带给奥维德你的爱,小丽蒂雅。但是你的⽗亲是正确的。们我必须统一君王的责难。不管么怎说,们我是罗马人。”然后他做的事情常非奇怪,就像好我就是成人一样。“奥古斯汀·凯撒给予罗马更多的财富,我想,多于每个人的期翼。他也是个一诗人。他写过一首叫做Ajax的诗歌,然后烧掉了稿子为因他得觉并不満意。”
我在正享受着得意的片刻。我可以跟着马瑞斯跑掉!
但是我是只在他走出门庭和大门的时候,在他⾝边舞来舞去。
我对他招手。
他留恋了下一。“再见,小丽蒂雅,”他说。然后他对我⽗亲说了些什么,我听到⽗亲说:“你疯了。”
我的⽗亲转过⾝去,马瑞斯给了我个一悲伤的微笑,然后消失了。
“他说了什么?发生了什么事情?”我问⽗亲。“到底么怎了?”
“听着,丽蒂雅,”我的⽗亲说。“你在阅读的时候听说过这个词‘许配’有没?”
“是的,⽗亲,当然了。”
“那么,一些浪子和做梦的家伙只喜
跟个一10岁的年轻女孩订婚为因
样这她不够年龄结婚,他就可以有几年的自由时光,可以不受君王的责难。们他一直么这做。”
“不,不,⽗亲,”我说“我永远忘不了他。”
我想我第二天就忘掉了他。
在这之后的5年我再也有没见到过马瑞斯。
我记得在我15岁的时候,本来应该嫁为人
,但是却一点也想不结婚。就样这我一年一年拖下去,假装生病,发疯,不合时宜的对象。但是时间一分一秒流逝。自从12岁我就可以婚配了。
此时,们我
起一站立在圣骑士山脚,观看这最为神圣的典礼——卢柏克——罗马人一生中数不尽节⽇的其中之一。
卢柏克对于们我来说常非重要,尽管它和个一基督徒的信仰观念毫不相⼲。作为个一品的良好的罗马人,参与样这的节⽇是虔诚的举动。
况且是这极大的快乐。
我就在距离卢柏克洞⽳不远的地方,和其他年轻的女子起一观看,当两名年度被选的中男子,浑⾝山羊祭奠的⾎污,裹着祭奠动物鲜⾎淋漓的⽪。我看得是不很清楚,但是却也目睹过数次,当一年我的两名兄长在节⽇中出现的时候,我挤到了前排,好好观看了一番。
在样这的场合,当这两个年轻的人男带领着己自的队伍始开绕着圣骑士山跑步,我的视线确实不错。那个年轻的人男用一条羊⽪碰触每个一年轻女人的手臂,目是的
了为洗礼们我。让们我能够拥有生育的能力。
我前走一步,用样接受了祭典的下一碰触,然后退后一步,希望我是个一可以绕着山和其他人男一样奔跑的人男,这个想法在我凡人的一生中频频出现。
我这个年龄的时候內心对于“洗礼”是总嗤之以鼻。我在公众场合规规矩矩,从未给⽗亲和兄长蒙羞。
大卫,你或许道知这些羊⽪条,被称为februa,二月这个词则从此而引出。带着语言和魔法的典故许也是个不明智的行为。卢柏克和罗米洛斯和瑞梅斯相关;许也回想着一些古老的人类牺牲。不管如何,年轻人的头颅沾満了山羊的鲜⾎。这情景让我颤抖,在Etruscan的时代,比我的出生更为古老,这个典礼可能更为残酷。
许也在那个事件中马瑞斯看到了我的双臂。为因接受典礼的鞭打的片刻我裸露出己自的手臂,可以看出当时只不过是个一炫耀的动作,并且在人男继续奔跑的时候,和其他的女人起一放声大笑。
在人群中,我看到了马瑞斯。他看了我一眼,然后继续看他的书。奇怪。我看到他站立在一棵树下,写着什么。靠着树站立着,一手拿书,一手握笔,恐怕有没人会么这做。站在他⾝边的奴隶手中拿着一瓶墨⽔。
马瑞斯的长发丽美的炫目,充満了野
的狂放。
我对⽗亲说“看那个野蛮人马瑞斯,个子⾼⾼的那个,他在写东西。”
我的⽗亲微笑了,然后说“马瑞斯一直在写作。如果他什么都不会做,写作则是个不错的选择。转过来,丽蒂雅,不要动。”
“他看到了我,⽗亲。我想和他说话。”
“不可以,丽蒂雅!至甚
个一小小的微笑都不可以给他!”
回家的路上,我问⽗亲“如果除了杀自
有没办法逃避你要把我嫁掉的这个事实,这个令人作呕的必然发展,为什么不把我嫁给马瑞斯?我不明⽩。我富裕。他有钱。我道知他的⺟亲是个不羁的克托伊公主,但是他的⽗亲收养了他。”
我的⽗亲无精打采说地“你从哪里听说的?”他停下了脚步,是这
个一危险的信号。人群散开来。
“我不道知;是这常识。”我转过⾝去。马瑞斯在正近旁,着看我。“⽗亲,”我说“让我跟他说句话。”
我的⽗亲跪了下来。人群在继续移动。“丽蒂雅,我道知这对于你来说过于沉闷。你对每个求婚者的反对面前我都让步了。但是相信我,即使是君主他己自也不能允许你嫁给样这
个一疯疯癫癫的漫游历史学家马瑞斯!他从未服军役,他不能够加⼊议会,这简直不可想象。当你结婚的时候,你的婚姻必须有所保障。”
当们我离开的时候,我再度转⾝,想从人群中找出马瑞斯,但是让我吃惊是的,他依然僵立在那里,着看我。他飞散的头发让他看来起很像黎斯特。他比黎斯特还要⾼,依然是修长的⾝躯,湛蓝的双眼,男
的力量充分体现,有棱有角的脸型近乎丽美。
我从⽗亲的⾝边跑走,向他奔去。
“我想嫁给你,”我说“但是我⽗亲说不。”
我永远忘不了他脸上的表情。在他能够讲话之前,我的⽗亲经已抱起我来,并且礼貌地转开了话题:“马瑞斯,别来无恙,你军队里面的兄弟如何。你的历史又进展如何。我听说你经已写了13本。”
我的⽗亲退后,等于把我搬走了。
马瑞斯有没说话也有没移动。很快们我加⼊了他人,向山上走去。
在那个时刻们我的生活道理经已改变。但是我和马瑞斯却惘然无知。
们我再度见面的时候,20年经已
去过了。
那个时候我经已35岁。们我的会面就在那无边无尽的黑暗之中。
在现让我简单说下一期间。
在帝国王室的庒力下,我结过2次婚。奥古斯汀想让们我都有孩子。我却有没孩子。我的丈夫和奴隶女孩生了一堆。以所我合法的离婚并且归还自由⾜⾜2次,然后决定退出社
圈子,以所提拨瑞斯君王——他50岁即位——不会对我纠
不休,他生活清闲,不像奥古斯汀那样的独裁者。如果我留在王室中,如果我不参与国外的酒宴和聚会并且和女王利维亚——奥古斯汀的
子,提拨瑞斯的⺟亲——在起一的话,许也我就不会成为个一继⺟!我留在家里面。我的照顾我的⽗亲。他应该受到照料。尽管他⾝体健康,但是他经已老去了!
对于我所的有丈夫,们他的名字在罗马历史中也不过短短的注释,我是个一卑鄙的
子。
我的⽗亲给了我一笔可观的钱,我不听信任何事情,只在我本⾝的立场需求爱情的逢场作戏,且而次次得利;我的美貌⾜以让人男受苦。
我成为伊西斯宗教的一员,是只
了为谴责这些丈夫并且远离们他,样这我就可以在伊西斯神殿逗留,那里有些不错的女人,有些比我还要富裕探险和自由。我被
女昅引住了。我看到聪明,放任的女人超越了我——⽗亲的宝贝女儿——所不能超越的界限。
我经常出⼊神殿。我在个一秘密的典礼上⼊会,并且出⼊罗马所有伊西斯的组织。
我的丈夫对此痛恨无比。许也这就是我为什么回家之后就放弃了这个信仰。不管如何,是这
个一好的经历。但是财富也并非我的决定所能够触及。
伊西斯是个一外来的女神,来自埃及,当然,古罗马人对的她怀疑程度佛仿可怕的塞伯利,另外个一远东的神,导领
的她男
信徒自宮。整个城市被东方的信仰团伙所拥挤着,那些保守派则躲之恐不及。
这些团体并非理智的团体,而是狂喜和陶醉的崇拜者。在理解之中提供了重生的力量。
罗马的保守主义者则认为是这无稽之谈。如果你都5岁了还不道知诸神只不过是捏造出来的神话,那么你就是个笨蛋。
但是伊西斯却有着截然的分别——这也是让她与塞伯乐区分之处。伊西斯是个一博爱的⺟亲和女神。她可以原谅信徒的任何错误。她来自所的有创始,耐心而聪慧。
这也是为什么最卑微的女人在神殿祈祷,并且有没人失望而去。
就像圣⺟玛丽亚,圣名远扬东西方,女王伊西斯孕育了圣洁之子,用她己自的力量从死亡并且失去了男
力量的欧瑞瑟斯获取了生存的种子。她往往被怀抱着儿子霍若斯的美术作品和雕塑所表现。⾚裸的
膛无辜而纯洁,喂养着年轻的天神。
欧瑞瑟斯在死亡的大地统治之时,他的器官在尼罗河⽔中永远的消失了。数不尽的精⾎流出,在每年的洪⽔季节,养育着埃及广阔的土地。
神殿的音乐是神圣的。们我使用是的sistrum,那是一种小而坚固的金属里拉,长笛和手鼓。们我舞蹈,歌唱。伊西斯的悠长的诗歌动人而
快。
伊西斯是航海的女王,就像圣⺟玛丽亚来后的名号“海洋的星辰。”
当的她雕像在每年特定的时间搬到海边,整个仪式是如此的辉煌,整个罗马都出来观看埃及的神祗和们他动物的头颅,盛开的繁花以及女王⺟亲的雕像。
空气中充満了赞美的圣歌。的她牧师们⾝穿⽩⾊亚⿇长袍。她则是大理石雕刻而成,被众人⾼举,携带着sistrum,梳起希腊的发型,穿戴着希腊王室的⾐袍。
这就是我的伊西斯。在我后最的婚姻结束后我就离开了她。我的⽗亲不喜
对的她礼拜,我己自也度过了太长的时间。作为个一自由的女人,我对娼
并无特别的趣兴。我的自由给我带来了莫大的好处。我留在了⽗亲的住宅,他也逐渐老去——尽管他头发依然墨黑,视线依然敏锐,君王也终于对我不理不睬。
我不道知是否依然记得马瑞斯。在数年中有没人提起他的名字。在卢伯克节后他就从我的脑海中消失了。地球上有没任何力量可以分离我我和的⽗亲。
我的兄长们运气都还不错。婚姻美満,生了很多孩子,每年从场战上归来,保持着帝国的疆土不受犯侵。我最小的哥哥,鲁西斯——我不喜
他——永远焦躁不安,喝酒博赌极大的困扰着他的生活。
对于伊西斯的热爱,不只我个一人,我兄长的
子们,侄女有还侄子也热爱着她。当们他在房间下拜,尖叫着四处奔散,带着“丽蒂雅的保佑”在们他
己自的家中样这做则是不被允许的。
我最年长的哥哥,安东尼则是个一成功的人。命运却剥夺了他的功绩。但他所受到的教育和训练让他无限接近了成功。
他所做过最傻的事情就是有次一告诉我,奥古斯汀的
子利维亚曾经给他下毒,样这
的她儿子提柏瑞斯能够登基。我的⽗亲,当时唯一在场的人,严厉地告诉他:“安东尼,永远不要再提起这件事情!不论在什么地方!”我的⽗亲站来起,展示了他我和生存的方式“远离帝国宮殿,远离帝国皇室,在议会的游戏中站在前列,但是不要搅进们他的争吵和
谋!”
安东尼变得常非气愤,但是这怒火我和的⽗亲并有没关系。“有只在你和丽蒂雅的面前我才能够畅所
言。对于个一毒死了她丈夫的女人来说,我绝对不会和她共进晚餐!奥古斯汀应该重新建立共和国!他道知死亡经已
近!”
“然而,他道知建立共和国经已不再可能了。是这
个一艰巨的任务。帝国北极大不列颠,东方延续到帕提亚;覆盖东非区域。如果你想成为个一好的罗马人,安东尼。在国会中讲出你的良知。提柏瑞斯
样这的行为。”
“噢,⽗亲,你被欺骗了。”安东尼说。
⽗亲示意谈话经已结束。
但是他我和之后的生活正如⽗亲所说的那样。
提柏瑞斯在喧哗的罗马众中很快变的微不⾜道。他年事过⾼,⼲涩,毫无幽默,宗教上极为拘噤,时同专横暴敛。但是他也有着己自的优点。除了对哲学的热爱和了解,他是一位分十优秀的战士。这就是个一君王最为重要的特征。
军队崇拜他。
他加強了宮殿周围的噤卫军的守防,雇用了个一叫做赛加纳斯帮手来处理事情。但是罗马城內有没军队,他对于个人的权利和自由讲解的头头是道——如果你能醒着听他讲话的话。我认为他就像只一孵蛋的⺟
那样喋喋不休。
当他拒绝做出任何决定,议会全体狂疯。们他也想不做重大的决定!但是这些看来起
乎似仍然全安。然后一场悲剧让我对君主和他的统治能力完全失去了信心。这件事情和伊西斯神殿相关。某些老奷巨滑的人声称是埃及的神阿努比斯,
惑了个一出⾝⾼贵的伊西斯信徒,并且成功了和她上了
,彻底愚弄了她——他是么怎做到的我就不得而知了。
直到今天我记住的她⾝份就是罗马最为愚蠢的女人。许也这件事情另有內情。
这一切发生在神殿里。
这个假装安努比斯的人男,在出⾝⾼贵,纯洁规矩的女人面前告诉她他占有了她!她对这己自的丈夫尖叫出声。这件桃⾊事件是完完全全的惊人之举。
在我离开神殿后的几年里我一直暗自庆幸。然而君主来后的举动却比我预料的更为沉重。整个的神殿被夷为平地。所的有崇拜者被驱逐出罗马,其的中一些人被处决。们我的牧师被钉死在十字架上,们他的尸体在树上飘
,佛仿罗马的象征,缓慢的死去,然后腐烂,一切被众人皆收眼底。
我的⽗亲来到了我的卧室。他去了伊西斯的小小圣地,拿起雕像,摔碎在大理石的地面上。然后他捡起大的碎片,继续把们他摔成更小的碎片,直到女神变为一堆尘土。
我点点头。
我本为以他会质问我的习惯。对于发生的一切我茫然无措。其他东方的信仰也在被处决着。君王在正缓缓的把整个帝国零散的神殿权力菗离。
“他想不成为罗马的君主。”⽗亲说“他经已被残酷与损失打垮。他僵硬在己自生命的恐惧里,毫无变化!个一无法成为君王的人,去过不会,在现也不会。”
“许也他会退位,”我黯然说“他收养了年轻的将军格曼瑟斯?凯撒。样这的话格曼瑟斯就会成为他的继承人,是不吗?”
“奥古斯汀收养的数个继承人都落得了什么好下场?”我⽗亲问到。
“你为什么么这说?”我问。
“用用你的脑子,”⽗亲说。“们我不能继续装聋作哑当主民
了。们我必须为君主的內阁和权利作出决定!们我必须找出个一比谋杀更好的传承办法。”
我试图让他平静下来。
“丽蒂雅,这就是了。们我不能够离开。”他说。“我必须停留在这里,对我的君主表明忠诚,有还对我的家庭,我必须在议会之中有一席之地。”
短短数月之內,提柏瑞斯将他年轻英俊的侄子格曼瑞斯派遣东方,让他远远离开罗马公众的阿谀奉承。”
正如我所说,民人敢于讲出真正的想法。
格曼瑞斯应该是提柏瑞斯的继承人!但是提柏瑞斯的嫉妒经已让他无法忍受公众对于格曼瑞斯在战争中胜利的赞美。
他希望这个人远离罗马。
是于这位富有魅力,
人的年轻将军去了东方,叙利亚;从罗马人宠爱的目光中,从决定这个世界命运的罗马,帝国的中心彻底消失了。
然后正如们我期望的那样,北边会出现一场战役。在他上次一的战役中,格曼瑞斯狠狠教训了德国的部落。
我的兄长们在餐桌上对我绘声绘⾊描述了这场战役。们他讲述着们他是如何回去报复维瑞斯将军和他的队部在Teutoburg森林所犯下的可聇杀屠。如果们他再度出击,定一会完成任务,我的兄长也定会参加,就像所的有古板贵族那样勇敢。
时同也有传闻,声名藉狼的司法官侍卫间谍没收了反对者三分之一的财产。我认为这简直不可理喻,我的⽗亲摇头摇,说:“这就是奥古斯汀王朝的始开。”
“是的,⽗亲,”我说“叛国罪取决于个一人的行为而是不言论。”
“这就是什么不说得最好理由。”他疲倦的坐下来。“丽蒂雅,对我唱歌吧。拿来你的里拉。创造一首有趣的史诗。经已很长时间有没听过你唱歌了。”
“我太老了,”我说,回想着荷马那些愚蠢而下流的讽刺诗,我是总能够以让人惊叹的速度创造出这些诗歌。但是我放弃了这个主意,记起那个觉察到己自无法停止讲述这个故事的夜晚,尽管我清楚这背后有着怎样的痛苦等待我去挖掘,去忏悔。
写作意味着什么呢?大卫,你会看到我重复地问这个问题,为因随着书页的翻动我始开理解,我看到曾经逃避我的那些痕迹,将我带⼊是的梦境而非生活。
那个晚上我唱了一首可笑的诗歌。我的⽗亲开怀大笑,在他的沙发上睡着了。然后,他恍恍惚惚说地“丽蒂雅,不要了为我浪费你的生命。了为爱情结婚吧!你不能放弃!”
当我转过⾝的时候,他的呼昅重新平稳来起,两个星期后以,也可能是两个月,们我的生活完全改变了。
我回家的时候还很早,整个房子中空空
,有只两个害怕得发抖的奴隶——事实上们他属于我兄长安东尼的家庭——为我开门,然后狠狠的锁上了门。
我穿过了大巨的门廊,走进了会客厅,然后是餐厅。我看到了让人惊异的一幕。
我的⽗亲全⾝武装,携带着宝剑和匕首,除了盾牌外应有尽有。他至甚穿上了红⾊的斗篷。
甲打磨的闪闪发亮。他瞪着地面,是不完全有没理由,地面被挖掘过了。数个年代前的家族被挖了出来。在罗马古老的年代中这里是这栋房子的第个一房间,在它的周围聚集着家族的后代,们他崇拜着祖先,们他在这里用餐。
我前以从未见过祖先的家族,们我有着己自的家族圣地,但是,这大巨的燃烧过的石头!骨灰毫无遮盖。看来起是那样的不祥却又不可犯侵。
“看在诸神的份上,到底出什么事情了?”我道问“大家都在哪里?”
“们他离开了。”他说“我给了奴隶们自由,让们他打点离开。我一直在等你。你必须马上离开这里!”
“我不能有没你!”
“丽蒂雅,你不能违抗我的命令!”我从未在他的脸庞上见到如此哀求而⾼贵的表情。“后门有一架四轮马车,个一犹太商人,也是我最信任的朋友,会带你乘船去意大利!我想让你离开!你的钱财全部装在了船上。有还你的⾐服和其他东西。这是都我信任的人。但是带上这把匕首吧。”
他从附近的桌面上拿起一把匕首,递给了我。“你见到过你的兄长使用它,”他说“有还这个。”他够着到个一袋子。“是这⻩金,全世界都通用的货币。拿着它,走吧。”
我己自也是随⾝携带匕首的,就在我的腕带上,但是在现我不能用这个来吓唬他,以所我把匕首放进裙子里面,接过了钱袋。
“⽗亲!我不害怕和你站在起一!谁背叛了们我?⽗亲,你是罗马的议员。无论何种的罪行,你都会先接受议会的审判!”
“噢,我宝贵的,聪慧的女儿!你认为那个罪恶的Sejanus和他的Delatores会把审判公开吗?他的投机者经已去惊吓你兄长和们他的
子儿女了。这些是安东尼的奴隶。他反抗的时候把们他送来警告我,然后他死去了。他目睹他的儿子被撞在墙上。丽蒂雅,快走!”
我当然
知这个罗马的传统——谋杀整个家族,清除掉罪人的家属和后代。是这一条法律。在样这的情况下,当君主对他的民人转过⾝去,他的任何个一敌人都可以进行这场谋杀。”
“你跟我起一走吧,”我说“你了为什么留在这里?”
“我会死在我罗马的房子里,”他说“如果你爱我的话,我的诗人,我的歌者,我的沉思者,就离开吧。我的丽蒂雅。走吧!不要违抗我的命令。在我生命的后最一刻为你打点逃走的安排!吻亲我,服从我。”
我跑向他,在他的
上留下一吻,奴隶立刻带着我穿过了花园。
我
悉我的⽗亲。我不能拒绝他后最的遗愿。在古老的罗马传统中,我道知他许也会在投机者踏上前门之前结束己自的生命。
当我穿过了大门,当我看到希伯拉商人和们他的四轮马车。我无法离开。
我看到了…
我的⽗亲割开了己自的手腕,在家族的圣地上行走着,让⾎流到地板上。他下刀异常锋利。在他行走的时同变得苍⽩。在他的双眼中,我看到了那种神情——那种我有只在晚些时候才会明⽩的神情。
大巨的声响传来。前门被撞开了。我的⽗亲停止了动作。两位噤卫军卫士向他走去过,个一还在嘲笑着“马克西斯,为什么不结束你己自的生命,样这省去们我很多⿇烦。快啊!”“你为己自自豪吗?”我的⽗亲说“胆小鬼。你喜爱杀屠整个家族?你得到多少金钱的回报?你曾经在场战上战斗过吗?来吧,跟我起一去死!”
他转过⾝去,挥动着匕首和宝剑,在们他走过来的时候,用出其不意的出击把们他击倒在地。反复地刺着们他。
自他的手腕不停流出。他的双眼上翻。
狂疯的想法冲⼊我的脑海。们我必须要将他带上马车。但是⽗亲那样的罗马人永远不会那样做的。
突然间个一年轻和个一年老的希伯来人抓住我的手臂把我拖出了房子。
“我发誓我会拯救你。”年纪大的人说“你不会让我在老朋友的面前成为说谎者。”
“让我走!”我轻声说“我要着看他。”
在们他礼貌的涩羞中,我摆脫了们他,转过⾝去,远远的见看我⽗亲的⾝体倒在家族圣地的旁边。他用己自的匕首结束了生命。
我被拖⼊了马车,我的双眼模糊了,手掌盖住嘴。我感到枕头布料柔软的感触,马车渐渐沿着帕拉庭山⾕蜿蜒的路前进。
士兵对着们我咆哮,让们我让开路。
年老的希伯来人说“我几乎是个聋子,长官,你说什么?”
办法成功了,们他从们我⾝边走过。
希伯来人道知
己自要做什么。当人群冲过,他依然不急不躁的缓慢前进。
年轻一点的人来到了马车后部。“我的名字是迦可布,”他说“穿上这些⽩布。你看来起就像东方的女人。如果在门口有人问你,掀起面纱装作你不懂的样子。”
们我毫无阻碍地穿过了罗马的城门,所的有人都在向大维和迦可布致敬并且询问们他的旅途是否愉快。
我在帮助下登上了一艘大巨的商业船只,像普通的船只一样拥有者⾼卢奴隶和⽔手。之后我被带到了个一孤独的小木屋。
“这就是们我能够为你准备的一切了。”迦可布说“但是们我
经已
始开了航行。”他有着波浪般的长发和胡子,条纹长袍拖到地面。
“黑夜?”我道问。“在黑夜的时候航行?”
这就是不同寻常的地方了。
但是当们我缓缓移动,长浆⼊⽔,船只找到了适合己自的距离,始开缓缓地向南方驶去,我看到了们他的计划。
意大利西南岸丽美的景⾊被数以百计的壮丽的豪宅点缀得更加出⾊。灯塔矗立在石滩上。
“们我将永远见不到共和国。”迦可布疲倦说地,佛仿他才是个一罗马公民,但是我想他的意思是。“但是你⽗亲后最的愿望实现了。们我
在现是全安的。”
年长的人向我走过来,告诉我他的名字是大卫。
年长的人有些慌
的向我道歉,由于我是唯一的女人,有没侍女可为以我服务。
“请忘记这些想法吧!你为什么了为我冒样这的险?”
“我和你的⽗亲贸易往来经已多年,”大卫说“数年前,当海盗击沉了们我的船只,你的⽗亲帮我负起了债务。他信任们我。而们我也折倍的偿还了他。这就是你的财富的所来。它们都和们我的货物装载在起一。”
我走进了小屋,瘫倒在了小
上。年老的人转开脸去,为我带了一条毯子。
缓缓地,我意识到了一点,我一直认为们他会背叛我。
我无话可说,至甚连手势和內心的感情也一并消失了。我将头转向了墙壁。“睡吧,姐小。”他说。
噩梦向我舞来。我站在河的附近。我要想喝⾎,是于就等在⾼草之中袭击个一村民,然后当我等到了这个可怜的人男。我把他放在了肩膀上,将两只獠牙陷⼊了他的脖颈。甜美的⾎
流⼊我的
⾆,香甜浓烈无法用言语形容,即使我道知那是只
个一梦境。但是我必须离开了。受害人几近死亡。我让他倒了下去。其他的人就跟在我的⾝后,威胁着要夺取我的
命。
我来到了神殿的废墟边,远离沼泽。弹指瞬间就是沙漠。恐惧包围了我。黎明缓缓来临。我必须躲蔵来起。且而背后有还追杀者。我让美味的⾎
流过全⾝,然后进⼊了神殿。无处可蔵!我躺在冰冷的石墙上。墙上雕刻着壁画。但是有没房间让我蔵⾝。
在⽇出之前我必须抵达小山,但那是不可能的。我在正向太
走去。
突然,在山顶的上方出现了一道致命的光芒。我的眼睛无法忍受的刺痛来起。它们像是被火燃尽。“我的眼睛,”我哭喊着,伸手去遮住双眼。火焰将我呑没。我尖叫着。“A摸nRa,我诅咒你!”我又喊出了另外个一名字,那就是伊西斯的名字,但是又不完全是,而是另外个一称号自我
间流出。
我惊醒了,坐来起,浑⾝发抖。
梦境佛仿幻想,在我的內心震动了回忆的大门。我曾经有过前世吗?
我走到了船只的甲板上。一切是都那么的平静。我可以看到海岸和灯塔,船继续移动。我瞪视着海洋,望渴着鲜⾎。
“是这不可能的。是这某种罪恶的预兆,某种扭曲的悲哀,”我说,我感到了火焰。我无力拒绝⾎
的味道,我的渴饥是那么的自然,那么的完美。我再次看到了村民扭曲的⾝体躺在沼泽之中。
这才是真正的恐惧。无法从我目睹的恐惧中逃脫。我
动又生气。
迦可布,年轻一点的那个,来看我。他带来了个一年轻的罗马人。年轻人刮掉胡子,但是他依然是个一充満了活力的孩子。
我疲倦地想到,许也在我35岁的时候,每个一年轻的人看来起
是都
丽美的。
他哭喊着“我的家庭,也一样被毁灭了。我的⺟亲让我离开!”
“那么这场灾难,又是们我欠谁的怨恨呢?”我问。我把手掌放在他嘲
的脸颊上。他依然有着婴儿的
型,但是新长的胡须依然硬坚。他的肩膀宽阔结实,传着轻盈,简单的束
上⾐。在⽔面上飘
的他为什么不冷呢?许也他冷。
他摇了头摇。他很漂亮,许也
后以会变得极为英俊,有着卷曲的黑发,并不为己自的眼泪感到恐惧或者愧羞。
“我的⺟亲活下来就是了为告诉我。她就那样奄奄一息,等待我的到来。当告发者告诉我的⽗亲他试图谋反君王,我的⽗亲大笑出声。们他指责我的⽗亲谋反格曼尼克斯!我的⺟亲告诉我这些后才死去。她说⽗亲是由于声明依然会跟随格曼尼克斯向北讨伐而被指责谋反之罪!”
我疲倦地点头。“我道知了,我的兄长许也说过同样的事情。格曼尼克斯是君王的继承人,也是东方的ImperiumMaius。然而在将军的导领下服侍罗马则是叛国罪。”
我转过⾝去,理解无法给我任何的安慰。
“们我将把你带到不同的城市。”迦可布道说“不同的朋友。”
“不要离开我。”男孩说“是不今晚。”
“好吧,”我说,我把他带到了小屋,关上了门,对迦可布礼貌的点点头,他守护者的本
让他严密的着看
们我。
“你要什么?”我问。
男孩瞪着我。他摇头摇,伸出了双手,将我拉近,吻了我。们我
狂疯的吻着。我的裙子落地,⾝体沉落
单。他尽管有这稚嫰的脸,但经已长成为个一
人男。当我抵达狂喜的⾼嘲——在他旺盛的精力下自然是不问题,我尝到了⾎
。在梦中我是昅⾎鬼。我立刻瘫软了下来,但是经已
有没关系了。他经已得到了満⾜。
他站起⾝来。“你是个一女神。”他说。
“不。”我轻语。梦境再次冉冉升起。我听到沙地上风动的音声。我嗅到河⽔的气息。“我是个一神——昅⾎的神。”
们我继续爱做,直到精疲力竭。
“对们我的希伯来主人定一要慎重礼貌,”我说“们他永远不会理解这种事情的”
他点点头“我欣赏你。”
“未必。你叫什么名字?”
“马瑟鲁斯。”
“好,马瑟鲁斯,去觉睡吧。”
之后的每个一夜晚马瑟鲁斯都我和厮守起一,直到们我终于看到了著名的法罗斯岛灯塔,直到们我
经已抵达了埃及。
马瑟鲁斯将会被留在亚历山大。他对我解释说他的祖⺟依然在世,整个家族来自希腊。
“不要多说了,离开吧。”我说“聪明点,要谨慎。”
他要我跟他起一离开,并声称经已爱上了我。他要娶我,并且不在意我有没生育能力,更不在意我35岁的年龄。我轻声笑了。
迦可布低垂着眼睛。大卫着看别处。
不少的⽪箱跟随着马瑟鲁斯进⼊了亚历山大。
“在现,”我对迦可布说“你能不能告诉我未来的终点?我许也有些想法。然虽我不能把握我能否改进⽗亲的计划。”
我依然疑惑着。们他会对我诚实吗?们他看到我和男孩做的事情会么怎看?们他是信仰坚定的人!
“你将会前往个一伟大的城市,”迦可布道说。“它是那么的完美,无人可及。你的⽗亲在那里有希腊朋友!”
“什么样的城市会比亚历山大还要辉煌?”我说。
“它更加遥远。”迦可布道说。“让我跟⽗亲先做讨论,然后再跟你解释。”
们我又进⼊了海洋。陆大慢慢远去。埃及在正变得黑暗。
“不要害怕。”迦可布说“你看来起你惊慌不安。
“我并不害怕。”我说“我是只在想,我将会躺在
上思考,回忆和做梦。”我着看他,迦可布转开了目光“我像⺟亲那样抱着那个男孩,夜夜相续。
这将是我这生中最大的谎言。”
“他在我的手臂中,个一孩子。”某个孩子!“在现我害怕梦魔的纠
。你必须告诉我,们我的目的在哪里?们我的命运又将走向何方?”
N6zWw.CoM