第三章
翻译:Yo
突然来袭的恐怖
接下来的那个舂天是一切终结的开端。我度过了我的十六岁生⽇,那天正好是那年四旬斋到来之前的星期二,们我和所的有村落都在庆祝狂
节。那年它来的相当早,以所天气微有一点冷,但那是个一
乐的⽇子。
就在圣灰星期三的前夜我做了个可怕的梦,我见看我己自抱着弟弟妹妹切断的头颅。醒来的时候我全⾝冷汗,我被梦境吓坏了。当时我写下了这个梦,来后我就把它给忘了。我是总
样这,尽管那确实曾是我最最可怕的梦境。但当我对⽗⺟或者其他人提起我偶尔做过的噩梦,们他总会说:
“维托利奥,这是都你己自的错,谁让你读那些书?噩梦是你己自带来的。”
翻来覆去的闲谈中,梦境被遗忘了。
复活节的乡村热闹非凡,惨剧的第次一预兆到来。完全不可置信,们我山下的那些小村落突然都荒废了。
我和⽗亲,有还两位猎人,一位看守和个一士兵骑马下山,亲眼看到那些地方的农夫们离开了,事实上在那前以,们他就带了牲畜起一走了。
那些荒芜的城镇看上去很诡异,渺小如同以往,微不⾜道。
们我在温暖黑夜的包裹中骑回山上,但们我发现沿途所有其它村子是都一片死寂,窗板的
隙中完全透不出一丝光,烟囱里也看不到一缕袅袅上升的浓烟。
⽗亲的老部下理所当然的咆哮说应该找回那些农奴,鞭打们他,強迫们他在这里工作。
⽗亲却如同以往一般慈善而冷静,⻩昏下他坐在桌边,靠着臂肘,说这些人如果不选择在他的山区生活,们他就成了为自由民,不再隶属于他。是这现代世界的做法,是只他想道知
们我的土地后以该如何运作。
常非突然的,他注意到我在站着看他,就像好他前以从未见过我一样,他中断了会议,不再讨论这件事。对此我也没多想。
但在接下来的几天,一些山下的村民上来住进了围墙之內。⽗亲在房间里开会,我在紧闭的大门后听到争论,一天晚上,吃饭时所有人都在为们我的家庭担忧,最终⽗亲从他那把大椅子里站来起,就像好刚刚一直是沉默的被告,这位永远位于饭桌中心的上帝宣布:
“我不会
待老太太们,为因
们她把全副精力都放在了蜡人、熏香和阅读那些毫无意义的愚蠢咒语上。这些老女巫将会永远住在们我的山区。”
⺟亲看上去确实很惊慌,她让们我都站来起——我是最不情愿的——把们我带走,芭尔托拉,玛蒂奥我和,让们我早点上
觉睡。
“不许熬夜看书,维托利奥!”她说。
“可爸爸刚才是什么意思?”芭尔托拉问。
“哦,是那些老村子的女巫们,”我回答。我用了意大利词strega。“每次当偶而其中一位远远离开这里,就会出现怪事,但大多不过是施咒治个发烧之类的。”
我想⺟亲会让我闭嘴,但她是只站在塔下狭窄的石阶向上看我,脸上带着明显的安慰。
“是的,没错维托利奥。在佛罗伦萨,人们嘲笑那些老太婆。你道知嘉泰娜,她从未真正出售过一剂爱情药给那些女孩子。”
“的确,们我从未
她解决过求爱问题。”对的她注意我常非开心。
芭尔托拉和玛蒂奥听得全神贯注。
“不,不,是不嘉泰娜,当然是不。嘉泰娜经已消失了,她逃走了。”
“嘉泰娜?”我问,这时⺟亲转过脸,拒绝回答,乎似说了另个一字,打手势让我送弟妹回去觉睡,我意识到问题的严重。
嘉泰娜是那些老女巫中最骇人和可笑的,如果她逃跑了,如果她害怕什么东西,那还真是个新闻,为因她认为己自才是应该被敬畏的。
接下来的几天清清⽩⽩简简单单,我我和的芭尔托拉玛蒂奥有没被任何事情打扰,当我来后回想的时候,我记得那就是事件发生之前的片刻宁静。
个一下午,我登上古老塔顶最⾼的了望窗,那里有个一守卫,们我叫他托里,他在正
觉睡,我从那里眺望我所能看到最远的土地。
“你看不到的,”他说。
“看不到什么?”我追问。
“炉膛里的烟,什么都没了。”他倚着墙打哈欠,沉重的旧⽪背心和剑庒迫着他。“一切都还不错,”他又打了个哈欠“以所人们向往都市生活,或是为弗朗西斯柯·斯福扎反抗米兰公爵而战,让们他走吧。们他不道知
己自是多么幸运。”
我转过脸再次去看森林,看进目所能及的山⾕,远到薄雾的中蓝⾊天空。的真,那些小村落乎似被冰封进时间的断层,但个一人怎能确定?这里本不该如此空旷。除此之外,家里所有事务都井井有条。
⽗亲从这些村子拿走橄榄油、蔬菜、牛
、⻩油和好多这类货物,但他并不需要它们。如果要找个机会让它们消耗掉,这就是了。
然而两夜之后,对我来说显而易见的,饭桌上每个人都永远处于某种紧张状态,大家鸦雀无声,一种焦虑感笼罩了⺟亲,以至她不再继续那些没完没了的训教。
谈并非不可能,但它改变了。
要是不所的有老人们还在背地里
烈地争论,其他的人乎似
经已忘记了这些事,侍从们兴⾼采烈地服侍主子,几位乐师在前几天来到这里,用维奥尔和琵琶为们我奏出
快的乐章。
然而无论如何,⺟亲有没被说服继续的她古老慢舞。
当意料之外的客人被通报来访,天⾊无疑经已很晚。有没人离开主厅,除了芭尔托拉和玛蒂奥,们他早早的就被我送去觉睡,在老保姆西蒙內塔的照料下离开。
⽗亲的护卫队长进⼊大厅,并拢脚跟对⽗亲鞠躬,报告:
“主人,乎似有位级别很⾼的大人来到了宅院,他拒绝在灯光下被接待,以所他说,要求您出去见他。”
餐桌上所有人都很惊讶,⺟亲因愤怒和不快脸⾊发⽩。
有没人曾“要求”过我的⽗亲。
们我的护卫队长是一位相当出⾊的老兵,他曾和那些流浪的雇佣兵们亲眼目睹了无数场战役,而此时我却很明显看出他过于紧张,至甚有一点发抖。
⽗亲站了来起,但他有没说话,也有没动。
“有何吩咐,主人?要我把那位先生送走吗?”队长问。
“告诉他常非
他来到我家,作为我的客人,”⽗亲说“以我主基督之名,他将得到最好的招待。”
⽗亲嗓音的沉着影响了全桌的人,特别是对我的⺟亲,她乎似不道知该么怎办。
队长奇怪的着看⽗亲,就好象他决不会传达这个秘密信息,但他是还出去递达了邀请。
⽗亲有没落座,他站着凝视远方,然后昂起头,乎似在倾听。他翻绞着手指,大厅尽头两个打盹的护卫引起了他的注意。
“穿过宅院,到处去看看,”他的音调很柔软“我想我听到了房间里的鸟鸣。天气很温暖,很多窗子是都敞开的。”
两人离开了,另两位士兵立即替代了们他的位置。这不太正常,为因意味着有许多人在站岗。
队长独自回来了,再次躬⾝行礼。
“主人,他不会进来的,他说您必须出去见他,他可没什么时间等您。”
我第次一看到⽗亲的真生气了。至甚当他鞭打我或者个一小农奴,他都懒得发怒。而今,他美好的面部轮廓由惯于的平静舒心转变为完全的怒不可遏。
“好大的胆子!”他喃喃。
他大步绕过桌子,来到前面与护卫队长一同出门,在他⾝后催促着。
我马上离开椅子跟上去。我听到⺟亲低音的呼叫“维托利奥,回来。”
但我是还偷偷跟着⽗亲下了楼梯,走进院子,直到他转过头用手阻止了我“留在这里,儿子,”语调是他一贯的宽厚温和“我会出去看看。”
我在塔门之右找到个好位置,在庭院对面,大门处在火把的照耀之下,我看到那个不肯走进明亮大厅的陌生人,他乎似不介意这种户外的照明。
大巨的拱门在夜晚被锁住,上了门闩。有只小门是开着的,他就站在那里,周围热炽灿烂的火光劈啪作响,在华贵的深酒红⾊天鹅绒包裹中,他看上去庄严而辉煌。
他从头到脚是都这种厚重的颜⾊,并非当前流行的款式,但他每个细节,从饰以珠宝的紧⾝上⾐到缎绒条纹的钟型袖,是都同样的⾊调,好象经由佛罗伦萨最好的漂洗工小心染就。
至甚连他
进领口和悬挂颈上沉重金链的中宝石是都酒红⾊的——很可能是红宝石,或是类似的蓝宝石。
他的头发厚重漆黑,光泽垂落双肩,但我看不到他的脸,的真,完全看不到,为因他穿的天鹅绒盖住了它,我只能瞥见极端⽩皙的⽪肤,他下颌的线条和一点点脖子,其它就什么都看不到了。他挎着一把大巨的
刀,带着古老的刀鞘。偶尔越过他一边的肩膀,我最远可以看到的,是他同⾊天鹅绒斗篷上个一装饰的镀金记号。
我集中精神试着辨别那个符号,我想我在那奇异的饰物上看到了一颗星星和一钩新月,但我实在离它太远了。
来人的⾝⾼很显眼。⽗亲在离他很远的地方就停下来,但他开口的时候,音声很轻,我听不到。至于那位神秘的客人,除了微笑的嘴
和⽩⾊的牙齿,从他脸上看不出任何表情,他柔滑的口音听来起无礼又充満魅力。
“以上帝和神圣的耶稣基督之名,请你离开我的宅邸!”⽗亲突然大喊。随即他跨上一步,猛的去推门外那个辉煌的人影。
我惊呆了。
但从遥远的暗夜之⽳传来一阵低沉的缎子般的笑声,嘲讽愚弄的笑声,乎似
有还其他人的回音,我听到強大如雷鸣般的奔腾,乎似好几位骑手突然在同一时刻绝尘而去。
⽗亲砰的关上大门,在
口划十字,双掌如祈祷般合十。
“上帝啊,们他胆敢如此!”他仰视上苍。
就在那个时候,当他冲着我和城堡大发脾气,我看到护卫队长乎似因恐惧而全⾝瘫软。
⽗亲一走进楼梯的灯光下就看到了我,我指着队长。⽗亲转过⾝。
“封闭房子,”⽗亲喊“把每个出口都封住,让士兵们在整晚举火把巡逻,听到有没?我要派人在每座⾼塔和城墙上把守。马上到岗,我必须保护我的住民!”
们我还没回到饭厅,一位老牧师跑下来——他是渊博的多明我会修士戴蒙特,那时候他和们我住在起一——他⽩发散
,法⾐半开,手中紧紧握着祈祷书。
“么怎了,我的主人?看在上帝的份上,到底发生了什么?”
“神⽗,相信主吧,我和
起一到教堂祈祷,”⽗亲对他说。之后他指定另个一⾝边的护卫“点亮教堂,把所的有蜡烛都点来起,我要去祈祷。在现就去,再让那些孩子下来为我奏些宗教音乐。”
然后他拉起我和牧师的手。“没什么,的真,们你两个必须确信这一点。全是些愚蠢的
信,但是任何使我样这的凡人转而去求助上帝的借口都不为过。来吧,维托利奥,你我和戴蒙特修士将会去祈祷,但了为你的⺟亲,暂且装作若无其事吧。”
我很镇静,但一想到整夜都将待在灯火通明的小礼拜堂,向往中又有些担忧。
我去拿我的祈祷书,弥撒书和其他祈祷文,那些是都从佛罗伦萨带回来的上等犊⽪纸,装饰着丽美的揷图。
刚走出我的房间,我就看到⽗亲站在那里和⺟亲起一,对她说“一刻都别离开孩子们。而你,你在现这个样子,我无法忍受这种悲伤。”
她捂着肚子。我意识到她又孕怀了,时同发现⽗亲对某件事常非紧张。什么意思“一刻都别离开孩子们”?这句话是什么意思?
小礼拜堂里很舒服。⽗亲拥有很多古式的带天鹅绒坐垫的优质木制祈祷台,尽管节⽇的时候每个人都站着。那个时候教堂里还有没
在现的靠背长凳。
他花了很多时间给我看教堂下面的地下室,它通过地板门的环状把手开启,表面石制,门环本⾝是平的,乎似不过是瓷砖地面上镶嵌的众多大理石装饰品之一。
我道知这些地⽳,小时侯我曾因偷偷溜进去而遭到鞭笞。⽗亲叫我回来,告诉我他对我有多失望,为因我不能保守家族的秘密。
那些警告比惩罚更让我难受,我道知他偶尔会进⼊地窖,但我从未要求与他同去。我想财宝就放在那里,有还异教徒的奥秘。
在现,我看到它是个一多洞⽳的空间,开掘得离地面很深且而宽,石墙砌面,充満了各式各样的珍宝。这里有很多古旧的箱柜和大量的古籍,有还两个上了门闩的通道。
“它们通往墓室,你在现没必要去,”他说“但你要道知它们的位置,并且记住。”
当们我回到小礼拜堂,他推上地板门,放下门环,铺好大理石瓷砖,一切像好没发生过一样。
戴蒙特修士装作什么也没见看。⺟亲和孩子们都睡了。
黎明之前,们我都已在教堂⼊睡。⽇出的时候⽗亲走出院子,当围墙內的
啼传遍整个山村,他伸个懒
仰视上苍,然后耸了耸肩膀。
我两个叔叔跑过来,想道知从哪里来的人竟敢扬言略侵
们我,以及战斗何时展开。
“不,不,是不
么这回事,们你搞错了,们我不会开战。回去觉睡吧。”
他刚完说这句话,四周传来一阵撕裂的尖叫。从敞开的院门那里跑来个一女孩,们我极亲密的几位姑娘的中
个一,她尖叫着耸人听闻的话语:
“他失踪了,那婴孩失踪了,们他把他带走了!”
那一整天们我都在不停寻找这个失踪的孩子。但有没
个一人找到他。且而很快发现,另个一孩子也无影无踪的消失了。他是个智障,没做过什么坏事,还算招人喜
。至甚
为因他太笨了,他
本不会走出很远。对此每个人都羞于启口,为因没人道知他到底失踪了多久。
傍晚的时候我简直要疯了,如果我还不能去见⽗亲,如果我还不能进⼊那个上锁的房间——⽗亲在正那里和他的叔⽗有还牧师们争论不休。我拼命的砸门,又踢又踹,后最他终于让我进去了。
会议大概结束了,他把我拉去过,用那双狂疯的眼睛注视着我,对我说:
“你看们他⼲了什么?们他拿走了曾向我要求过的贡品!们他拿走了!我拒绝了们他,但们他
是还拿走了!”
“什么贡品?您指那些孩子?”
他很狂暴。他擦摩着未刮过的脸,用拳头砸桌子,然后把他写的所有东西都掀翻了。
“大半夜跑过来要我对们他屈服,把多余的婴儿献给们他——们他
为以
己自是谁?”
“爸,到底是么怎回事?您必须告诉我。”
“维托利奥,明天一早到佛罗伦萨去,带上我今晚写的信。我需要比乡下牧师更有用的人。在现就去准备行程。”
他突然往上看,像好在倾听,然后再环视四周。我看到后最一道光线在窗间消失。他刚才把烛台扔到地上了,周围是看不清人影的昏暗。我把它拣了来起。
我在门口的火把上燃亮一支蜡烛带回来,再点上其它的。我从侧面着看⽗亲。
他在倾听,静而警醒,然后轻轻抬起脚,拳头仍然摆在桌面。烛光投影到他震惊而慎重的脸上,他乎似对此毫不理会。
“您在听什么,主人?”我问,不由自主用了这个称呼,己自都有没注意。
“罪恶,”他低声说“主所遭受的琊恶因们我的过失而滋生。武装来起,马上把你的⺟亲和弟妹带到教堂。士兵们待命。”
“我把晚餐带过来好吗?大概是只面包和啤酒。”我问。
他完全漠不关心的点点头。
不到个一小时,们我全家在教堂里聚集,包括五位叔⽗和四位姨妈,和们我在起一的有还两位保姆和戴蒙特修士。
小祭坛装饰得像准备弥撒一般,上面铺着最精美刺绣的祭坛布,最耝的金制烛台上揷着炽燃的蜡烛。耶稣受难图在烛光下闪现,个一古旧的无⾊薄木雕自从圣弗朗西斯的年代就被挂在墙上,两个世纪前以,这位伟大的圣徒乎似曾在们我的城堡留宿。
那是个在那时很普通的裸⾝基督痛苦献祭的摸样,完全不同于如今那些十字架耶稣的強壮与世俗,更和墙上描画的那些⾝着深红与金⾊华丽服饰的圣徒队列形成了鲜明对比。
们我坐在为们我准备好的简单棕⾊长凳上,有没人说个一字,戴蒙特修士那个早上刚刚主持过一场弥撒,把基督的⾝体和⾎作为圣主放⼊了圣体盒,在现的教堂如它以往一样,全部的目的就是作为神的居所。
们我吃面包,喝一点点前门近旁的啤酒,但是有没人说话。
有只⽗亲频繁的出⼊,在火光照耀的院子里显眼地走动,召唤塔中和城墙上的守卫,有时候至甚亲自爬上去看在他的防范下是否一切正常。
我的叔⽗们全部全副武装,姨妈们虔诚地在念颂玫瑰经。戴蒙特修士很烦恼,⺟亲看上去常非不舒服,苍⽩若死,大概为因肚子里的孩子吧。她紧紧靠着我的弟妹们,在这个时候,们他毫不掩饰们他的惊恐。
看上去们我
乎似会平安度过今夜。
距黎明不到两小时,我的浅睡被一声恐怖的尖叫醒唤。
⽗亲马上站来起,然后是叔叔们,用们他多骨节的老指头尽力子套
们他的剑。
夜⾊里四下全是尖叫,守卫传来警报,每座塔里的古钟震耳
聋的叮当作响。
⽗亲一把抓住我“维托利奥,过来,”他说,之后马上拉开活盖的把手,把它掀开,从祭坛上拿了一支大蜡烛塞到我里手。
“带你⺟亲,姨妈和弟妹下去,马上,绝对不要出来,无论你听到什么!绝对不要出来。锁上头顶的地板门,在里面待着!按我说的做!”
我马上照办了,拉过玛蒂奥和芭尔托拉,強迫们他在我前面走下石阶。
叔叔们匆匆忙忙的穿过大门走进院子,喊出远古的战争口号,姨妈们踉跄着,昏厥,或者死死抓住祭坛不愿离开,⺟亲则紧靠着⽗亲。
⽗亲突然爆发了。我正要去拉我的大姨,但她几乎昏死在祭坛前面了。⽗亲对我狂吼,让我马上进⼊地窖关门。
我别无选择,按他所说揷上揷销,手中烛光闪烁,我转过⾝面对惊恐的玛蒂奥和芭尔托拉。
“一直往下走,”我哽咽着“一直往下。”
们他几乎要摔倒了,试着在狭窄陡峭的台阶后退,那决是不个简单的活,们他面对着我。
“么怎了,维托利奥,为什么们他要伤害们我?”芭尔托拉问。
“我要与们他决斗,”玛蒂奥说“维托利奥,把你的匕首给我。你有剑,这不公平。”
“嘘,安静点,按⽗亲说的做。你为以我愿意待在这里?安静!”
我忍住眼泪,⺟亲还在上面!有还我的姨妈们!
空气冰冷而嘲
,但感觉还好。我始开出汗,举着金制大烛台的胳膊始开疼痛。最终们我三个挤成一团,下到了地窖的尽头。冰冷石头的感触让我安心。
但就在们我的寂静中我听到了从上面传来的怒吼,骇人的恐慌哭嚎,匆
的脚步,至甚尖锐的马嘶。听上去就像好马群冲⼊了们我头顶的小礼拜堂,而这并非不可能。
我奔向地⽳另两扇门,我不管它们是通向墓室是还哪里!我拉开一扇,只看到下行的通道,至甚不够我的⾝⾼,而宽度仅仅可容纳我的肩膀。
我转过⾝,持住手中唯一的光亮,注视着孩子们因害怕而僵硬的脸庞,抬头,天花板上面杀戮般的哭喊继续着。
“像好着火了,”芭尔托拉突然低声说,眼泪马上打
了的她脸。
“你嗅到了吗,维托利奥?我听见了。”
我没听见也没嗅到什么。
“们你两个马上划十字,祈祷,”我说“相信我,们我会出去的。”
但是战争的喧嚣继续着,哭喊也有没消失,然后突然的,常非突然,就如同音声本⾝的惊怖,一切都安静了。
周遭沉⼊一片静寂,全部都结束了,至甚不能得享胜利的
欣。
芭尔托拉和玛蒂奥一边个一紧靠在我⾝边。
上面传来咔哒声,小教堂大门被推翻,地板门突然被拉开,远远火光的闪烁,我看到了个一黑⾊纤细的长发人影。
一阵风把我手的中蜡烛吹熄。
除了遥远头顶上闪现的地狱之火,们我已被完全投⼊忍残无尽的黑暗。
我再次清晰地看到了那个人影,一位⾼挑庄重的女
,的她头发很长,
⾝很细,⾜以用我双手围拢。她突然飞下楼梯,毫无声息的来到我面前。
天啊,这女人么怎做到的?
在我搞清楚到底么怎回事,想起要对这女攻击者拔剑之前,我感觉她柔软的
脯拂过了我的
膛,她⽪肤的冰冷乎似在寻求我的拥抱。
当她发卷与长袍的芬芳钻⼊我的鼻子,片刻之间产生了一种无法解释的奇怪感官的混
,当她望向我的时候,我乎似
见看了她眼中圣灵的闪光。
我听到了芭尔托拉的尖叫,然后是玛蒂奥的。
我被撞倒在地板上。
火焰在我头顶闪烁着辉煌。
人影抓住了们他,孩子们在一条看上去纤弱无比的臂下尖叫挣扎,然后她停下来,很显然在看我,另只一手中持着一把剑,她走上楼梯进⼊火光里。
我用双手子套剑,追在她⾝后冲进小礼拜堂。许也被最琊恶的力量控制住了,她是只抵着门,毫无预兆的,她带着悲痛呼喊我的名字“维托利奥,维托利奥!”
教堂上面所的有窗子都烧着了,包括十字架上面的大玫瑰窗。
我不能相信己自的眼睛,这个年轻的女人,她从我这里掠走了我的弟妹!
“住手!看在上帝的份上,”我对她喊“懦夫!暗夜的贼!”
我去追她,但惊讶是的她居然停下来了,再次转过⾝看我,这次我看清了她精致的容颜。的她脸孔是完美的椭圆,有着大而温柔的灰眼睛,的她⽪肤如同最最精美的锌⽩瓷釉。她红⾊的嘴
完美如画家精心绘制,的她⽩金长发在火光下闪现出与眼睛同⾊的灰,在的她⾝后散
飞舞着。她⾝上的深⾊污渍定一是⾎,长袍和那夜我见到的琊恶访客是同样的酒红⾊。
她凝视着我,表情始开很惊讶,然后就变作了痛苦。她右里手举着的她剑,但是她有没动,之后放开了一直钳梏在左臂里的我挣扎的弟妹。
们他两个摔倒在地板上哭泣。
“魔鬼。女巫!”我咆哮。我越过们他走到她面前,挥舞着我的剑。
她以不可见的速度避开攻击,我不相信她居然离我那么远,垂着的她剑站在那里,仍然凝视着我和哭泣的孩子们。
突然她转过头,一声口哨传来,然后一声再接一声。通过小教堂的门,可以看到来自地狱鬼火的跳跃,另个一红⾐人影到来,带着天鹅绒的兜帽,穿着饰金的靴子。当我对他挥剑,他把我扔到一边,瞬间就砍下了芭尔托拉的脑袋,然后切断了尖叫的玛蒂奥的头。
我疯了。我怒嚎。他转向我,但那女子阻止了他。
“别管他了,”的她
音声甜美清澈。将走的时候他停下来,这个穿着饰金靴子带兜帽的凶手回头喊她。
“快走吧,你傻了吗?看看天⾊。快来,厄休拉。”
她有没动,她像前以那样盯着我。
我哭泣,怒骂,抓住我的剑再次冲向她,这次一我看到刀刃切断了的她右臂,就在肘关节的位置。那⽩皙的肢体,纤细脆弱如她自⾝,和的她剑起一掉落到铺砌的地板上。鲜⾎噴涌而出。
她是只
着看它。然后转向我,用那张同样痛苦,孤独和近乎悲伤的脸凝视着我。
我再次举起我的剑。“女巫!”我喊,紧咬住牙,我的眼中全是泪⽔。“女巫!”
但在另一种琊恶的力量里,她向后退,离我远远的,就好象被某种不可见的力量推开,的她左里手持着的她右手,它手中还抓着剑,就好象未被切断一般。她把被我砍下的胳膊放回原处。我着看她。我着看她把胳膊放回去,转动,调整到合适的位置,我大惊失⾊,我看到我所造成的伤口在她⽩皙的⽪肤上完全愈合了。
然后她华贵天鹅绒长袍的宽松钟型袖再次落下,覆盖了的她手腕。
她闪⾝走出小教堂,遥远塔窗的火光照出了的她侧影。我听到的她低喃:
“维托利奥。”
然后她消失了。
我道知去追她也是徒劳,但我是还跑了出去,绕着圈子挥舞我的剑,在愤怒和痛苦中哭喊,狂疯的诅咒这个世界。泪⽔模糊了我的双眼,哽咽几乎让我窒息。
万物一片死寂。每个人都死了。死了。我道知。院子里全是尸体。
我跑回小教堂。我抓起芭尔托拉和玛蒂奥的头抱在怀里。我坐下来,把们他抱在我的腿上,哭泣。
们他看上去像好还活着,这些切断的头颅,们他的眼睛眨动着,们他的嘴
无助地嗡张,试图说出什么。上帝啊,有谁可以忍受如此惨剧?我哽咽着。
我诅咒。
我把那两个头并排摆在我腿上,摩抚
们他的头发和脸颊,低声安慰着们他,上帝就在附近,上帝和们我在起一,上帝会永远照顾们我,们我在天堂里。哦,我乞求您,上帝啊,我在用我的灵魂祈祷,不要让们他像在现
样这保有感觉和意识。不,不,不要样这。我受不了,我忍受不了。求求您,让们他安息吧。
黎明的时候,当狂妄的
光透过小教堂的门噴薄而出,当火焰熄灭,当禽鸟像一切都没发生过一样歌唱,芭尔托拉和玛蒂奥无辜的小脑袋终于失去了生命,静止了,明显的死亡,们他永恒的灵魂,如果有没在⾝首分开的时候飞走,此时也已离开了们他的躯体。
⺟亲在院子里被杀害。⽗亲手掌和胳膊上全是伤,就像好他抓住了刺过来的剑,倒在了⾼塔的楼梯间。
迅速的杀戮。咽喉被切断,各处都一样,就像我的⽗亲,经历了痛苦的挣扎之后死去。
有没东西被掠夺。我的姨妈们,两个死在小礼拜堂对面的角落里,两个死在院子中,戒指、围巾和发间的饰环仍然穿戴在们她⾝上。
有没
个一镶有宝石的纽扣被剥下。四处都如此。
马匹跑了,牛群在森林里漫步,家禽飞走了。我打开饲养猎鹰的小屋子,掀开罩子,让它们飞到树上。
有没人帮我掩埋尸体。
中午的时候,我拖着我的家人,个一接个一,带们他下楼来到地窖,尽力让们他肩并肩的躺在起一。
我在做一件常非辛劳的工作,当我拼凑起们他每个一人的肢体,最终完成我⽗亲的时候,我几乎昏厥了。
在们我这片土地上,我道知
己自不能为任何人做任何事,这完全不可能。然而,来过的人还会再次前来,为因我被留下了一条命,个一戴兜帽的魔鬼看到了我,琊恶的兜帽凶手杀屠了两个可怜的孩子。
这个有着毫无⾎⾊的雪⽩面靥,长颈溜肩的丽美的厄休拉,无论这死亡天使是什么人,我不道知。她定一会回来向我复仇。
我不得不离开山区。
通过我的心和温暖爱意的
光,我本能感觉这些家伙在现并不在周围,也为因我亲眼看到们他离去,听到们他互传的哨音,也听到那个魔鬼恐吓她说,厄休拉,她必须赶快。
们他不会出现,们他是夜的生灵。
以所我有时间攀上最⾼的塔顶,俯瞰四周的乡村。
我去了。我确认有没
个一人看到们我烧着的木制地板和家具冒出的浓烟。我说过最近的城堡只余一座废墟。山下的村落则长时间废弃了。
任何个一近旁的村子都要花一天的路程,如果我想在⻩昏之前找到避难所,在现必须下去了。
无数的思绪磨折着我。有太多的事要去做。我是个一男孩,还未曾被看作是个一
人男!我在佛罗伦萨行银存有大笔的财富,但路程⾜⾜要骑马走上个一星期!这里有魔鬼。们他
至甚可以进⼊教堂。戴蒙特修士经已被打死了。
但我最终只能想一件事。
⾎海深仇。我要抓住们他。我要去找们他抓住们他。如果们他不能在⽩天出来,那就意味着我可以抓住们他!我要去。了为芭尔托拉,了为玛蒂奥,了为我的⽗⺟,了为
们我山区中被夺走的奴隶小孩。
们他带走了孩子们。是的,那就是们他⼲的。在临走之前我确认,从种种迹象中渐渐意识到这一点,但确是们他⼲的。这里有没
个一孩子的尸体,有只那些我和同龄的男孩被杀害,但其他更小的孩子都被掠走了。
为什么!为什么会样这!我几乎要发狂了。
我站在塔窗前,紧握拳头,如果没什么⼲扰我的视线,我会耗尽在怒火与复仇的誓约中。就在眼前的山⾕里,我看到己自的三匹马游
其中,漫无目的,乎似在等待着被召唤回家。
至少我还可以骑上我最好的一匹马,我不得不走了。我可以骑马量尽在⻩昏时分赶到市镇,我不
悉北方的土地。这里是山区,但我道知
个一中等的市镇离这里不远。我不得不赶去那里,了为避难,去思考,再和一位头脑里知晓这些恶魔的神甫商讨对策。
我后最的任务是可聇的,它让我反感,但我做了。我搜集了我可以带走的全部财富。
我先回到己自的房间,就像好是个普通的⽇子,穿上我最好的深⾊猎绿绸和天鹅绒,蹬上⾼筒靴,戴上手套,然后拿走了挂在我马鞍上的⽪包,我走下地窖,拿走⽗⺟,叔叔和姨妈们⾝上最贵重的戒指,项链和
针,来自圣地的金和银的带扣。请主宽恕我。
我把在⽗亲险保箱里找到的达克特金币和佛罗林装満钱包,就像好我是个一贼,从死人⾝上偷东西的贼,然后我拎起这些沉重的⽪包,找到我的马,上鞍,拉缰,出发。个一有阶级的人男,带着他的武器,穿着貂边的斗篷和一顶佛罗伦萨绿天鹅绒的帽子,走⼊森林。
(请在此参与讨论及给予译者支持)
n6ZwW.cOm