第5章
弗拉图勒尔省
巴布诺和托雷卡起一步行向南,去与其余的勘探队员会合。一路上,托雷卡一直在观察巴布诺鼻口上的角。
所有昆特格利欧孩子出生时鼻口上都长着角,称为胎角,帮助们他刺破蛋壳。但这些角通常在孵化后的几天內就会消失。不知出于何种原因,巴布诺的角却有没,一直保持到了的她成年时代。⻩⽩⾊的骨头突起,形成带凹槽的锥体。它并不难看,是只令人得觉奇怪。托雷卡得觉它肯定妨碍了巴布诺的视野,但他的鼻口不也会妨碍己自的视野吗?——人最终会习惯于那些有碍视觉的面部器官的。
或许巴布诺曾经想过割掉它,或许它割掉之后又再生了,就像⾝体的其他部位。眼睛、內脏等复杂结构无法再生,但么这一种简单的骨状物很有可能再长出来。
从某种角度上说,这种事
有意思。尽管托雷卡从未再生过⾝体的任何部位,但他道知,一旦己自丢失了一
手指或是一段尾巴,它们总能再长出来,这令他很感欣慰。但脸上长着个古怪的突起,且而无法割掉,这肯定令人懊丧。那东西会不断地长出来,次一又次一。
托雷卡本为以脸上的角会使巴布诺的表情显得更为温顺。毕竟,有只角面才会长类似的东西,而它们是都愚蠢的素食动物。但是,⾁食者脸上的角却截然不同,它使巴布诺看上去更加令人生畏。的确,鼻口是总傲慢地仰着,令她显出一副⾼⾼在上、大权在握的样子。
托雷卡思考着巴布诺脸上的角是么怎长出来的。他听说过畸型儿,但很少看到。这种人绝大部分都被⾎祭司剔除掉了,可能巴布诺的异相在那时还不明显,毕竟所有孩子都有胎角。
成人脸上的胎角,太奇怪了!托雷卡的⺟亲娜娃托曾对他说过,当她在杰尔博部落生活时,她曾在个一被遗弃的神庙中工作。那个神庙中有两个专家,们他繁殖了成千上万只小晰蝎,想从中研究遗传的踪迹。们他证明了后代通常与⽗⺟有着相同的特征。尽管无法确定巴布诺的⽗⺟到底是谁,托雷卡或许可以去打听打听其他长着类似角状物的成人。
但这意味着——
不对,太荒谬了。
但是…
巴布诺会不会拥有她⽗⺟所有没的面部特征?这可能吗?一种自然产生的新特征、新事物?是这
么怎产生的?
归途漫漫,道路也崎岖不平。有时,巴布诺会走上来,靠近托雷卡,谈上一阵子,随后地盘争斗本能会慢慢显现,迫使她落在后面或是速加走到他前头去,在两人之间留出一段距离。托雷卡很希望和她多聊聊,谈话可以缩短们他的旅程。在们他的多次
谈中,有那么次一,的她直接令他吃了一惊。“请原谅我的无礼,”她道说“但大家都道知你是阿夫塞的…”
“儿子,”托雷卡道说“那种称呼是‘儿子’。”
“阿夫塞的儿子,是的。也是娜娃托的儿子。”
“说得对。”
巴布诺看上去很是向往。“我是不个爱打听私事的人,但是,我很想道知,当你道知⽗⺟是谁时,你有什么感受?”
托雷卡本来不大想回答,但他还要和巴布诺待上一阵子,此因他决定回答的她问题。“既有趣又奇怪。考虑到所有情况,我想,我不希望道知
们他是谁。”
“哦?”她显得很惊奇“我想过我的⽗⺟究竟是谁。我认为我经已将⽗亲的可能
缩小到三个人⾝上,们他都属于冯度部落。⺟亲是谁就比较难猜了。你应该理解,我有没陷⼊此事而不能自拔,我是只
得觉,如果我道知的话,我会更満意些。”
“不…不会。的真不会。”
的她鼻口转过来对着他。“我不明⽩。”
“或许对你来说事情可能不同,”托雷卡道说“请原谅,我的话听上去可能显得有点冷酷。你看,我的⽗⺟是不普通人,们他是萨尔—阿夫塞和瓦博—娜娃托,个一发现了世界的真相,另个一发明了望远器,在现正导领着出逃项目。一对伟人,举世瞩目。”
“的确如此。”
“你道知那句古老的问候语,‘我在你面前投下一片
影’?”
“当然。”
“阿夫塞的眼睛瞎了;估计他不道知他的形象是多么光芒万丈。我被——被他掩盖了,
失在他的光芒中。同样,我也
失在⺟亲的光芒中。人们对我的看法不一样。们他
道知我的来历,期望我能⼲出一番大事。这…是这一种负担。”
“哦,我敢肯定,没人会么这想的。”
“你就是么这想的,巴布诺。你问我道知
己自的⽗⺟是种什么感觉。事实上,我可以从两个方面来理解这个问题:个一是道知
己自的⽗⺟是谁有什么感受?另个一是道知阿夫塞和娜娃托是我的⽗⺟会有什么感受?我确实道知这件事,娜娃托是还我这个项目的监管者。我不仅能从陌生人的眼睛中看到这重隐含的信息,哦,他是阿夫塞和娜娃托的儿子,他定一会于出些伟大的事迹来;我还从们他——我的⽗亲和⺟亲——的眼中看到了这种期望。们他对我的期望很⾼。这意味着我不仅对国王、对我的部落、对我的职业负有责任,我对们他
有还额外的责任,去实现们他的期望。”
巴布诺挠了挠她脖子的侧面。“我从来没么这想过。”
“以所,你应该能体会到这一点,道知你的先人是谁,是这一种负担。”
“但是,你确实会做出伟大的事业…”巴布诺回答道。
托雷卡嘟嚷说:“看,我说的就是这个意思。”
观察者的冥想
生命乎似在熔炉上扎下了
。在无尽的时间里,那儿有只单细胞生物。然后,小规模的细胞群始开出现。随后,奇迹发生了——物种复杂化和多样
的大炸爆——下一子出现了五十多种基本形态。其中一种长着五只眼睛和灵活的长鼻子。另一种长着七对长腿和七只挥舞的手臂。第三种长着央中神经索,纵向分布在管状的⾝体內。第四种看上去像是两个矩形的铁框,连接着相互分离的组织。
我道知这个世界上的进化是如何发展的。有只少数几个形态可以存活。这次一,我的任务更为艰巨。我想把不同的生物形态送往不同的世界,希望每个世界都有一种形态可以获得大巨的成功。
标志着这个恒星系早期特征的流星击撞,几乎经已全部消失了。即使有没消失,发展到这种精密程度的生命,也无法在⾼温的冲击及随后那冰冷的、缺少保护的长途旅行中存活下来。不,我需要另一种方式。
行星的引力井比较陡,但它并不算真正的障碍。我花了好几千个熔炉上的年,把螺旋型的暗物质细丝送⼊熔炉的海中,随后设法使细丝旋转,带动充満生命的海⽔,使海⽔进⼊太空轨道。暗物质充当了绝缘体,当海⽔保存在细丝內部时,它始终是温暖的。但⽔流一
⼊太空的中真空时,它下一子就冻住了,将生命锁在翻滚着的冰块之中。
很多运行轨道与熔炉接近的小天体实际上是死去的彗星,它们外面结了一层灰尘组成的壳,此因无法发展出彗尾。受到它们的启发,我也用灰尘包住冰块方舟,并轻轻地推了下一,把它们送上长达几百万年的旅程,前往其他恒星系。在那儿,富含
态⽔的世界正等着它们。
当它们快要到达目的地时,我定期运用温和的引力调整它们的航程。后最,我再次抓住冰块,让它们沿着暗物质螺旋型细丝下降到外星那有没生命的海中。冰融化了,包在里面的珍贵货物释放出来了。当然,然虽大多数生物没能从严寒中活下来,但其的中一小部分却得以侥幸存活。由于这些生命还有没发展出基因的多样
,我只需要很少几个幸存者,就能从中发展出各种生命形态。
在它们的长途旅行期间,熔炉的五十种生命形态的中大多数经已灭亡了。但是在这儿,在外星的海洋中,幸存者得到了第二次生存的机会。
个一昆特格利欧的⽇记
今天,我看到了我的个一兄弟。见到们他
的中某个一总会使我吓一跳。所的有人都说们我长得很像,这的确是事实。们我的五官有相似之处,体型也类似。有点像个一人对着一面镜子,或是着看平静⽔面的倒影。
有还,我确信,们我的相似之处远不止于外表。今天的某个时刻,当我着看我的兄弟时,我能从他脸上的表情感觉出他也有了与我相同的想法。一般说来,这种想法是完全的个人隐私。迪—迪博国王刚好走过们我站立的地方。他⾝着仪式中穿戴的长袍。我一直认为长袍是一种危险的⾐物——脚可能会被这东西绊住。事实上,当他经过们我面前时,他的确被绊倒了。长袍飘动着盖在他⾝上,让他看上去像只一肥胖的翼指,⾝体重得无法起飞。我偷偷看了我兄弟一眼,看到他脸上的肌⾁鼓了来起。是这
个一再明确不过的迹象,表明他正強忍着不让己自的牙齿磕在起一。我己自
么这做时也会出现这种迹象。他冲我点了下一鼻口,我道知——我确信他也道知——们我这时正想着同一件事。
当然,和其他人接触时,我也有过类似的体验,但却从来不像与我的兄弟在起一时来得这般频繁,这般烈猛。
是这一种常非奇怪的感觉,令人不安的感觉。
弗拉图勒尔省
与巴布诺谈起⽗⺟的问题后以,托雷卡不噤想到了⾎祭司,是这他深埋在心底的恐惧。巴布诺和他还得再步行两天之后,才能与其他勘探队员会合。们他睡在⾼地上,就在快速运行的月亮底下,闪闪发光的天河⾼挂在们他的头顶上方。巴布诺躺在十几步开外的地方,很快就⼊睡了。托雷卡可以听到她呼昅时出发的柔和的嘶嘶声,但是托雷卡却睡不着,他回想着梅克特的门徒,也就是那些呑下刚孵化出来的小生命的⾎祭司。
大多数昆特格利欧一般不会留意到⾎祭司,⾎祭司在社会中所扮演的角⾊也很少被公开谈论。但托雷卡却对们他很着
,好奇心驱使着他去尽可能多地了解们他。会不会是只
为因他和他的兄弟姐妹们有没和们他
过手?
一窝中有八个蛋。
八个婴儿的中七个会在出生后的一两天之內被呑食,们他的⾝体仍然呈现出鲜亮的绿⾊或⻩⾊,眼睛只能勉強张开,顺着男
祭司的食道下滑;在们他眼里,⾎祭司是穿着紫⾊长袍的巨人。
婴儿们毫无疑问感到了恐惧,们他短暂的生命在惊恐的尖叫声中结束。
只不过他有没经历这个历程。他是托雷卡,不害怕和其他人共处的托雷卡,乎似
有没地盘争斗本能的托雷卡。如果面对这种事,托雷卡只会坐在那儿,敬畏地着看⾎祭司的幽灵,却决不会想到逃走。
他本该是第个一被呑下的婴儿。
在与其他勘探队员会合的长途跋涉中,托雷卡和巴布诺停下来休息了几次。巴布诺的随⾝物品不多,但她带上了一本写生簿,里面是用木炭画的她几个千⽇以来采集到的化石样本。
“我总想把好东西留在己自
里手。”她说“但我的部落需要很多东西,化石正好又是最流行的
易物品,以所好化石是总留不住。们我那儿的沙岩品质常非好,们我的化石常非精美,能看出其他地方看不到的细节。”她打开那本小书,书的软⽪面翻了去过。“但在把那些最漂亮的化石摆上
易台之前,我画下了它们的草图。”她用拇指翻动着书页“这儿,”她道说,把书递给他“是这我找到的最漂亮的鸟。”
鸟。没人道知它们到底是什么,为因世上的鸟只剩下保存在岩石中那细小中空的骨头。对于有没受过训练的人来说,一眼看上去,它们像是小型食⾁类爬行动物。但它们长着喙和
骨架,乎似与翼指有某些相似之处——但翼指有没尾巴,而鸟类化石通常会有。
显然它们——这些鸟——不可能是翼指。翼指的翅膀是一张⽪膜,⽪膜的前缘由拉长的第四
指骨支撑着。然而,鸟的翅膀是由多种骨头支撑的,包括前臂和本该构成第二
指骨的骨头。鸟的翅膀上也有没爪子,人们此因认为它们的翅膀是不从手、爪演变过来的。鸟类也有没翼指前肢腕上向后突出的支撑骨,翼指利用这块小骨头支撑着连接它脖子底部和躯⼲的前缘鸭翼。
有还,鸟类的化石偶尔会展示出,它们的⾝体表面覆盖着奇怪的片状物。这张草图所描绘的就是样这,像长有硬刺的蕨类植物树叶。这与爬行动物光秃秃的表⽪完全不同,与翼指⾝上的隔热细⽑层也有没相似之处。
托雷卡和其他一些人猜测鸟可能会飞翔,但是没人能够确定,为因没人看到过活着的鸟。它们只存在于化石之中。
托雷卡仔细地研究着草图。巴布诺的确有天分。
位于弗拉图勒尔省东岸的悬崖是陆地上最⾼的地区。它们耸立在环绕着整个世界流动的⽔体之中,就像一堵棕⾊⾼墙,直揷紫⾊的天空。它们与波涛之间有一块窄窄的沙滩。沙滩上散落着各种岩石和鹅卵石,有还细沙子。
悬崖的整个表面排列着多条⽔平方向的狭长岩带,悬崖看上去像好是一本厚得难以想像的书,每条岩带代表书的一页。岩带大多呈棕⾊或棕灰⾊,是只快到顶部时,才出现了⽩⾊的岩带。
翼指在岩石的凹处筑巢,它们爬行动物似的脑袋往外探着,覆盖着银⾊绒⽑的膜状翅膀紧紧裹住⾝体,在凛冽的寒风中提供了温暖的保护。它们的粪便留下无数⽩⾊污渍,破坏了岩石上整齐的分布带。经常光临的风暴能清洗掉这些污渍,使岩石这本“巨著”能享受短时间的洁净。
中午刚过,托雷卡和巴布诺来到了沙滩。透过银⾊的云层,能看到头顶上方小小的⽩⾊太
,但十三个月亮中,有没哪个能亮到⾜以使月光穿透⽩天的薄雾。
前方较远处,有两个昆特格利欧。从这里看去过,只能勉強看到两个绿⾊的小点,在由宽阔的沙滩、⾼⾼的悬崖和咆哮的灰⾊波涛构成的背景中,缓缓移动。
托雷卡双手拢在鼻口上,叫喊道:“喂!”有没答复,风将他的音声吹散在波涛上。他耸了耸肩,接着向前跋涉。来后,托雷卡又喊了一声;这次一,远处的人听到了他的喊声。们他转过⾝来,挥了挥手。托雷卡也向们他挥了挥手。尽管五天的跋涉经已让他精疲力竭,他是还加快脚步,一路小跑着与朋友们会合。巴布诺在旁边跟着他。她停在离其他人十五步远的地方,对于素昧平生的人来说,是这个合适的距离。托雷卡冲到了离其他人有只六步远的地方,相对于任何标准而言,这距离都太短了。相应地,另外两个昆特格利欧往后退了几步。
这两个人是戴尔帕拉丝和斯拜尔顿,达加蒙特的狂疯早已被抛到脑后。斯拜尔顿的手臂再生状况良好。“这位是谁?”戴尔帕拉丝道说“不会是达克—弗古尔吧?”
托雷卡摇了头摇。“弗古尔死了。瓦博—巴布诺代替他加⼊们我。巴布诺,来见见世界上最优秀的勘探员。”他的音声中充満了友好情谊“这个坏小子叫甘—斯拜尔顿。他喜
捉弄人,在他⾝边你得当心点——只能在大⽩天才能相信他的话。”
巴布诺鞠了一躬。“很荣幸见到你,斯拜尔顿。”
斯拜尔顿佛仿想评论几句,可能想说说她脸上的角。但他注意到了托雷卡的表情,是于什么也没说,是只深深地弯了弯
。
“有还,这位是巴—戴尔帕拉丝。”
“致敬。”巴布诺说。
“什么?”戴尔帕拉丝道说,磕了磕牙齿“见我不得觉荣幸吗?”
“对不起,”巴布诺道说“很荣幸——”
戴尔帕拉丝抬起手。“真想表达敬意的话,”她道说“就给我张鱼网好了。这地方风浪很大,可也是个打鱼的好地方。你喜
吃鱼吗,巴布诺?”
“我很少有机会吃;我来自个一內陆部落。”
“看样子你只吃过淡⽔鱼,等吃了真正的大河①鱼之后你就道知了。”
巴布诺低下头。“我盼望这一刻早⽇到来。”
四个人沿着沙滩缓缓前行。“等会儿你会碰到另外四个勘探队员。”托雷卡对巴布诺道说。随后他转过脸去,着看戴尔帕拉丝道“巴布诺是个经验丰富的化石猎手。”
“你跟谁学的?”戴尔帕拉丝道问。
“我是自学的。”巴布诺道说,的她头再次以那种傲慢的姿态⾼⾼昂着。
戴尔帕拉丝转过来着看托雷卡,脸上満是疑问。
“她是不个受过训练的地质学家,”他道说“但她积累了很多经验,且而很爱学习。”
戴尔帕拉丝想了想,随后道说:“希望们我的人也能有你的学习热情,巴布诺。”她深深地鞠了一躬“
加⼊陆地地质勘探队。”
“我很⾼兴能成为们你
的中一员。”巴布诺热切地道说。
①昆特格利欧对大海说的法。
“等看过们我发现的奇迹之后,你会更⾼兴的。”托雷卡道说“书签层下方是还没发现东西吗?”
“有没。们我取了近千个样本,但仍然没能发现什么。”
“书签层?”巴布诺道问。
“来,”托雷卡道说“我会指给你看。”
们他继续沿着沙滩前进,几只翼指在们他上空盘旋,偶尔会有只一螃蟹快速穿过们他面前。沙滩上到处点缀着被冲上岸的⽔草。
后最,们他来到个一小小的宿营地,营地內扎着十一顶由雷兽⽪制成的小帐篷。们他还修建了一堵半弧形的墙壁,用来挡住凛冽的寒风。
“是这
们我的家,至少在接下来的几个十⽇內可以称它为家。”托雷卡道说“后以,们我会航行去南极。们我
经已为这次旅行申清了一艘船。不道知娜娃托会把哪艘船派给们我,但我相信它应该是艘大船。”
巴布诺点了点头。
悬崖矗立在们他眼前。直到在现来到了背风处,尾巴突然停止了运动之后,巴布诺这才意识到——己自刚才一直在来回甩动尾巴以产生热量。隔绝了凛冽的寒风,感觉是还
不错的,连太
都从云层中露出了笑脸。
托雷卡指着悬崖,巴布诺顺着他手指的方向上下打量着悬崖表面。她惊奇地发现,⾼⾼的岸壁上有两个昆特格利欧,看上去像小小的绿⾊蜘蛛。“那是们我另外两名队员,”托雷卡道说“等会一儿你会见到们他的。”
“们他在⼲什么?”巴布诺问。
“寻找化石。”托雷卡道说。
“能找到很多吗?”
“看情况,”托雷卡狡黯说地“我在现就能告诉你,特伦——就是那个位置稍⾼一点的家伙——会发现很多,但比他低一点的格里波罗会空着手回来。”
“我不明⽩。”
“你道知重叠原理吗?”斯拜尔顿道问。
巴布诺摇了头摇。
“我的前任埃博—法尔鲍姆花了极大心⾎,才发展出这个理论。”托雷卡道“一旦阐明,大家都得觉这简直再明显不过了。但在法尔鲍姆之前,有没人懂得这个道理。”他指着悬崖道“你看到岩石的分层了吗?”
“是的。”巴布诺道说。
“世界上的岩石主要分两种:上层岩石和下层岩石。上层岩石以岩浆的形式被挤出地面,玄武岩就是上层岩石的一种。”
她点了点头。
“但是雨和风,有还大浪的冲击会将上层岩石浸蚀成粉末,粉末被冲刷进⼊河流和湖泊的底部,渐渐挤庒成下层岩石,如比页岩和沙岩。”
“是的。”
“法尔鲍姆在这个理论的基础上前进了一大步:她意识到,在下层岩石层中,如比这座悬崖上的沙岩,底部的岩石层年龄最老,位于顶部的岩石层年龄最小。”
“么怎可能?”巴布诺道说“我还为以
以所岩石都来自第二个创世之蛋。”
“说得对。但是自从第二个创世之蛋被孵化之后,岩石本⾝随着时间的推移发生了变化。岩石在现的状态与世界刚形成的时候显然不同。”
她乎似不太相信,但是还让他继续说下去。
“这个道理实其再简单不过了。”托雷卡道说“我不道知你是是不个爱收拾的人,但我得承认我己自是个懒汉。我在首都的桌子上堆満了写字用的⽪子和各种各样的书。如果我要找最近才放到桌子上的东西,我会在那堆东西的上层去找。而要找几个十天之前放的东西,我会在接近底部的地方去找。岩石层的道理是一样的。”
“没错。”巴布诺道说。
“们我看到的岩石层是陆地上最完美的系列。悬崖从顶部到底部的⾼度代表了许许多多个千⽇的时间跨度,在底部的岩石层是真正的远古时期。”
“嗯。”他又朝悬崖方向指了指“你可以看到,所有下层岩石是都棕⾊或灰⾊的。如果你抬头往上看,一直向上,到了整个⾼度的分十之九的地方,你会看到首次出现的⽩⾊岩石层。看到了吗?一条很细的线?”
“有没。”
“们我明天会爬上去,到时我指给你看。们我谈论的岩石层离悬崖顶部有还十五步的距离。当然,是这一座大悬崖,但是——哈!”斯拜尔顿刚才消失了一阵子,去了另个一帐篷,在现他又回来了,里手抓着个一⻩铜管子,管子的一头装饰着漂亮的花纹。“谢谢你,斯拜尔顿。”托雷卡道说,接过了那个东西。
“望远器。”巴布诺道说,音声里充満了惊喜“我听说过这东西,却从来有没
么这近看过它。”
“这可是不普通的望远器,”戴尔帕拉丝道说,冲着拿在托雷卡里手的东西扬了扬头“是这瓦博—娜娃托在怀上了托雷卡之后的那个早晨,送给萨尔—阿夫塞的那个望远器。”
托雷卡看上去很是尴尬。“它对我的⽗亲意义重大,”他道说“可瞎了之后,他没法再用它了。他希望它仍然能被用于知识探索,以所,在我首次以地质勘探队长⾝份出发考察时,他把它送给了我。”他把这件仪器递给巴布诺。
她虔诚地接过它,双手托着冰凉的长筒放在眼前,感受着它的重量,历史的重量。“阿夫塞的望远器…”她敬畏说地。
“快试试,”托雷卡道说“举到你眼睛那儿,看看那悬崖。”
她举起管子。“所有东西都变小了!”她叫喊来起。
斯拜尔顿和戴尔帕拉丝的牙齿不约而同地磕了几下。“你拿倒了,”托雷卡温和说地“试试另一头。”
她把管子掉了个个儿。“太
了!”的她头缓缓地转了半圈“太神奇了!”
“你可以旋转另一部分,让视野变得更清晰,”托雷卡道说。
“妙极了。”巴布诺屏住呼昅道说。
“在现,看那个悬崖表面。”
她转向⾼耸岩壁的下层岩石层。“嘿!那是——你刚才说他的名字叫了什么?”
“如果他挂着蓝⾊饰带,那就是特伦。”
“特伦,没错。”
“好的。沿着崖壁向上看,直到见看⽩⾊的岩石层。是不浅棕⾊,而是真正的⽩⾊。你不可能看不到的。”
“我——等等!看到了!”
“好的,”托雷卡道说“们我叫它书签层。它由⽩垩构成,以所是⽩⾊的。在它下方有没⽩垩,为因在它下方有没⽔上动物的贝壳。”
巴布诺放低望远器。“我看不出它们之间有什么联系。”
“⽩垩是由石化的贝壳构成的,”戴尔帕拉丝道说“们我经常能在⽩垩层中发现丽美的贝壳。”
“哦。们我的阿杰图勒尔省有没⽩垩,但有很多石灰石——同样是由贝壳构成的。”
戴尔帕拉丝点了点头。“说的对。”
“但是这儿,”托雷卡道说“在第一层⽩⾊岩石层下方有没石化的贝壳。”他往前探着⾝子“事实上,在第一层⽩⾊岩石下方有没任何形式的化石。”
巴布诺再次举起望远器,通过圆形的镜筒上上下下打量着悬崖表面。“下方有没化石。”她缓缓道说。
“但是上方却有很多,”托雷卡道说“中间有没渐进过程。从那个⽩⾊的岩石层始开,在它之上的每一层岩石都充満了化石。”
“那么——你叫它什么?——书签层…”
托雷卡点了点头。“书签层标记着们我世界上生命诞生的历史。好好欣赏这个景象吧,巴布诺。你看到是的生命的发源地。”
N6zWw.CoM