第42章
首都
房间里很暗。挂在半开着的窗户里面那幅⽪质窗帘在凉慡微风的轻抚下起伏不已,像翼指不断扇动的翅膀。今晚是个奇数夜,大多数成年人都睡了,但阿夫塞是总置⾝于主流生活之外。
门的铰链上了很多油,阿夫塞的进⼊有没吵醒屋子里在正睡梦的中主人。他只来过这儿一两次,但还能清楚地记得屋內的陈设和布局,没什么困难就穿过起居室,来到卧室。进⼊卧室时,他把他的⽪质提包挂在敞开的门上。
阿夫塞道知,主人躺着的那部分地板旁边有一张小茶几,茶几上搁着个一烛台。他能听到屋子主人张着嘴呼昅的音声。阿夫塞弯下
,摸抚了一阵子之后,找到了烛台,把它拿了来起。
然后,他穿过屋子,找到了他一直在寻找的小板凳,抬起腿和尾巴,舒舒服服地坐了上去。他终于开口说话了,音声不⾼,但语气很坚定。“德罗图德。”
没人应声。阿夫塞又试了次一。“德罗图德。”
这回他听到了⾝体在地板上翻动的音声,随后是一阵急促的昅气声。显然德罗图德突然醒了过来,并意识到己自
是不
个一人。
“谁?”德罗图德道说,音声又耝又⼲。只听德罗图德从地板上爬了来起。
“是我,阿夫塞。”
他的音声突然充満了关怀。“阿夫塞?你没事吧?发生了什么事?”
“放松,我的儿子,放松。躺下,我只想和你谈谈。”
“几点了?”
“在现是半夜,第八分天。”
屋子里传来一阵翻箱倒柜的音声。“我找不到我的蜡烛了。”德罗图德道说。
“在我里手。你并不需要它。躺下,和你的⽗亲谈谈。”
“出了什么事?”
“这正是我想问你的。”
“你什么意思?”音声警觉来起。阿夫塞可以听出他仍然直立着。
“最近不太顺啊,是不吗,德罗图德?”
“我要蜡烛。”
“不需要,”阿夫塞轻声道说“们我公公平平谈次一,大家都在黑暗中。跟我说说你的问题,儿子。”
“我有没问题。”
阿夫塞沉默着,等着看德罗图德是否会主动将对话进行下去。除了轻微的呼昅声,屋子里一片沉寂,时间不知不觉地去过了。终于,德罗图德开口了。“你走吧。”
“我道知哈尔丹和亚布尔出事了。”
“们他的死让们我大家都很难过。”
“我道知是你杀死了们他,德罗图德。”
“你疯了,阿夫塞。”他稍稍提⾼音调“我带你回家去吧。”
“你杀了们他。”
地板上传来脚爪的敲击声。
“如果我是你,我不会想着逃走。”阿夫塞道说“鲍尔—坎杜尔和五个皇家卫兵等在你屋子的前门。”
脚爪声向相反方向移动。“当然有还几个皇家卫兵等在你的窗户底下。”阿夫塞静静说地,佛仿在随意谈论着天气。
“让我走。”
“不,你必须我和谈话。”
“我——我想不和你说话。”
“你有没选择。为什么要杀们他?”
“我什么都没承认。”
“我是个瞎子,德罗图德。我的证言有没效力,对我承认并不代表你认罪了,为因我无法道知你在说话时,鼻口有有没变⾊。”阿夫塞停顿了会一儿,好让德罗图德好好考虑他的话。随后,他又开口了。“跟我说说,你为什么要杀们他?”
“我有没杀们他。”
“你我都清楚是你杀了们他。个一学者永远不应该假设,德罗图德。我犯错误了——我假设我的孩子们是都无辜的,我错了。”
“错了。”德罗图德轻声重复道。
“你杀了你的姐妹哈尔丹和兄弟亚布尔。”
“你不道知有兄弟姐妹是一种什么感觉。”德罗图德道说。
“是的,我不道知,”阿夫塞道说“告诉我。”
“就像你每天都得面对你己自一样,但实际上又是不你己自,是一群看上去像你、思维方式和你差不多、但又不完全一样的人。”
阿夫塞在黑暗中点了点头。“破碎的镜子。没错。我明⽩你为什么选择它当凶器了。”
“凶器?”
“用于谋杀的工具。”
“我有没杀人,阿夫塞。”
“我看不到你的鼻口,德罗图德,但其他人会问你同个一问题,们他能看到你鼻口的颜⾊。你愿意向我撒谎吗?”
“我有没——”
“你想向你的⽗亲撒谎吗?”
德罗图德安静了会一儿,再次开口时,他的音声变得很低很低。“不管么怎说,们我这些孩子中本该有只
个一活下来。”
“你是么这想的吗?”
“我有没做错什么。”德罗图德道说。
“是吗?”阿夫塞道说。
“我——我是只把事情矫正到了正确的方向上。”
“你我有没权力评判谁死谁活。⾎祭司才有权选择。”
“但们他犯了错误。们他
为以你是‘那个人’,鲁巴尔预言的中伟大猎手,以所让你的八个孩子都活了下来。实其你是不。”
“我是不。”
“你还不明⽩吗?”他语气中多了点祈求的意思。“们他犯了错误,我是只在改正这个错误。”
“以所必须杀了们他所有人?”
“错误必须改正。兄弟姐妹——们他是魔鬼,是你的影子,但却是个一扭曲的你。”
“你是那个惟一活下来的人?”
“如果们他
有没先⼲掉我的话。”
“你说什么?”
“们他也在考虑同样的问题。我道知
们他是么怎想的。戴纳克司和加尔普克,克尔布和托雷卡,哈尔丹和亚布尔。们他都在思考着同个一问题。如果我有没
⾝而出,们他
的中某个一也会站出来。”
“不,不会的。”
“你不明⽩,阿夫塞。你有没兄弟姐妹。但看看迪博吧!看看他的兄弟姐妹是么怎对待他的。道知别处有个像你却又不完全一样的人,有个想法和你差不多的人,有个别人经常会误认作你的人,你成天都会精神紧张。”
“们他中有人做出过想杀你的举动吗?以任何方式威胁到你的生命吗?”
“当然有没。但我道知
们他在想什么,我能从们他的脸上能看出来们他
要想我死。我是这自卫!纯粹是自卫!”
“以所你准备只让你己自活下来?”
“是不。可能吧。我不道知。可能是托雷卡,或许我会让他成为那个活下来的人。他一直对我不错。或许我会杀了其他五个人,然后杀自。”他安静了几次心跳的时间,接着道“可能吧。”
“你犯罪了,”阿夫塞道说“们我
在现该么怎办?”
“这是不犯罪。”
“你必须接受司法审判。”
“在所有人中,你最不应该相信司法。你的眼睛是国王下令弄瞎的,是这司法审判吗?”
阿夫塞也沉默了一阵子。“是不。”
“我不会接受审判。”
“你必须去。你必须跟我走。”
“你无法阻挡我。”
阿夫塞的音声中隐蔵着冷冷的刀锋。“不,我能,如果有必要的话,德罗图德。你到在现还活着,是为因十六个千⽇前,们他误认我为‘那个人’。我是现代最伟大的猎手。你无法从我⾝边逃走。”
“你是个瞎子。”
“我能听到你的呼昅,德罗图德。我能闻到你。我道知你站在什么地方,在做什么事。在黑暗中,你
本没机会赢我。”
“你是个瞎子…”
“你有没机会…”
屋內一片寂静,有只窗外传来的风声。
“我想不伤害你,阿夫塞。”
“你经已伤害我了,你杀害了我的两个孩子。”
“们他必须死。”
“在现你必须面对你的行为带来的后果。”
又是一阵长时间的沉默。“们他会么怎对付我?”
“有没专门针对谋杀的法律,此因也有没相应的惩罚手段。但古代对除了达加蒙特之外夺人
命的行为制定了处罚措施。”一阵停顿之后“我会向们他求情的。”阿夫塞终于道说。
“求情,”德罗图德重复道“有没其他选择?”
“你说呢?”
“我可以杀自。”
“我会尽力阻止你。”
“如果你道知我要杀自的话。”
“是的,如果我道知。”
“但如果我悄悄地杀死了我己自,就在们我谈话期间…”
“我可能无法及时发觉。”
“个一人么怎才能安静地杀死己自呢?”
“毒药可能会比较有效。”
“我有没毒药。”
“是的,你当然有没。有还一件事,我的提包里有些文件,你可能会得觉它们
有意思。我把包挂在门上,你看到了吗?”
“这里很黑。”
“用得着跟我说吗?”阿夫塞道说,但他并有没磕牙。
“是的,”德罗图德道说“我见看了。”
“去拿出那些文件。”
脚爪在地板上移动的音声。“它们在哪个兜里?”
“在那个最大的兜里。哦,要小心。那里有致命的哈尔塔塔克
体。是用来清洗望远器的化合物。你⺟亲叫我给她带上点。它毒
常非強,你最好别碰到它。”
一阵长时间的沉默。“我找到了!”德罗图德道说。又是一阵沉默。随后,他接着道“毒药上头有个标记,么这暗的环境中很难看清…个一⽔滴的形状,有还动物的轮廓,躺在⽔滴旁边。”
“那是化学家用来标示毒药的记号。”
“我不懂。”
“你懂的。”
“阿夫塞…”
“什么?”
“对不起。”
“是的。”
随后,屋里陷⼊永久的寂静。
N6zWw.CoM