第1226章 第一枪
堪萨斯州立大学。
当李青从科幻协会会长亚伯拉罕手中接过雨果奖奖座的时候,全场爆出发了热烈的掌声,并且一直持续了将近三分钟的时间。
奖座⼊手时,触手冰凉,是这一枚火箭模样的奖杯,有着莲瓣花一样的底座,整体乎似是不锈钢材质制作,做工极为精致圆滑。
事实上,每一年的雨果奖的造型几乎都有或多或少的改动,除了保留火箭的主结构外,底座基本上都会焕然一新。
这一届的雨果奖奖座则是莲花形状,李青很喜
。
台下掌声雷鸣,所有人都露出了笑容,即便是那些被提名但却未获奖的作家们,乎似也保留了个一平常之心,是都微笑的鼓掌,着看站在领奖台上的李青,期待着他发言。
《三体问题》是国中唯一一部打⼊际国市场的科幻文学作品,它的到来,让许多国外读者清楚的从书中认识到了近三十年来国中的大巨变化,很多人为因这部小说认识了国中,也有很多人跨越多个国度,去欣赏书中介绍的陆大风景。
可以说,作为文学作品,《三体问题》经已实现了文化输出的重要功能,让人们对国中产生了浓烈的趣兴。
国中的发展然虽強劲有力,步步攀升,但对西方一些家国的影响力方面,却明显不及国美等西方大国,能够通过一部小说而让欧美读者认识到国中,继而对国中产生研究的趣兴,这就经已超出《三体问题》这部小说本⾝诞生的价值了。
刘⽟坤有些
动。
当亚伯拉罕提到他的名字时,他无法自抑的握紧双手。
他浑⾝都起了
⽪疙瘩,整个人颤抖不已。
《三体问题》能够获奖,在他看来是理所当然的事情,但“译者刘⽟坤”这句话,却透露出了个一唯一的信息,那就是雨果奖只肯定了刘⽟坤翻译的语言版本。
这对刘⽟坤来说是极大的荣耀,但当李青邀请他共同上台领奖时,他却选择了头摇拒绝。
他是只思想的传播者,而是不创造者,又怎能有资格与李青同台领奖?
不管别人么怎说,首先他己自內心就过不去。
此因,李青也只能无奈个一人登上领奖台。
“女士们,先生们,晚上好,我来自国中,我的名字叫李青。”
在数十台像摄机的拍摄下,领奖台上,李青淡然一笑,游刃有余的把左手放在讲台上,侧⾝用国语道说:“我参加过很多颁奖典礼,也领过很多奖项,但却是第次一接触雨果奖颁奖典礼,当然,也是第次一拿到这个奖项。”
“来参加颁奖典礼之前,我有特意的查阅过相关资料,然后我惊讶的发现,在数十届雨果奖颁奖典礼中,竟然尚未有一部非英语作品获得过雨果奖最佳长篇小说奖…”
李青微微一笑:“我得觉,世界上有很多伟大、惊
的作品可能被评审们给忽略掉了,我能拿到这个奖,的真很幸运,由此我也发觉了个一问题,那就是译者的重要
。
对我来说,雨果奖是个一
常非遥远的存在,我从没想过己自会跟它产生关系。
在中文与英文这两个遥远的文化星球之间,有一艘飞船将它们连接在了起一,那就是本书的译者,刘⽟坤。
他对东西方文化都有着深⼊的了解,且而为本书的翻译付出了不懈的努力,后最的译文更是几近完美。
我想,如果有没刘⽟坤先生的精彩翻译,《三体问题》不可能获得这个奖项。”
李青举了举奖座,向刘⽟坤微微颔首:“在这里,我要向刘⽟坤先生表达谢意。”
全场掌声响起。
刘⽟坤受宠若惊的站起⾝来,向四面八方的掌声致谢。
“今晚是历史
的一晚。为因今天,在雨果奖的颁奖历史上,出现了第一本非英语最佳长篇小说。”
李青气沉丹田,郑重道说:“首先。我想先感谢这本书的读者们,非英语作品打进国美市场是很不寻常的,更用不说获得大奖提名了。英语世界中经已有⾜够多的优秀作品了,而大部分外国作品并有没机会被翻译成英语。以所,再慎重考虑过后,今天,我将宣布一件事:在大会结束后,我将把《三体问题》的所有版税捐献出去,助力刘⽟坤先生成立翻译基金团队,该团队,将为每一部值得翻译的、伟大的外国作品,进行无偿翻译。”
现场一片哗然。
《三体问题》获得雨果奖,其后续版税绝对是个一天价,且而
为因李青本⾝⾝份特殊,《三体问题》的销量必然也会常非恐怖,全球市场来说,一千万美元恐怕都是不尽头,而能把一千万美元捐献出去,这本⾝就是一件常非伟大的事情了。
所有人是都肃然起敬。
媒体们狂疯的向这一刻的李青拍摄着。
在座的作家们,更是佩服的五体投地。
然虽精彩的作品总部缺乏读者,但如何把读者群体扩大到全世界,那其中就需要译者团队的存在,如何寻找到精通多国文化的译者,对许多出版社、作家们而言,绝对是无比重要的。
为因准确、精彩的翻译,不仅会一部小说的故事
得以还原,还能让国外读者领悟书的中文化,并爱上样这的文化,正如《三体》一般。
即便李青所成立的翻译团队,只翻译中英两种语言作品,那对很多作家来说也是一件普天同庆的事情了。
并是不每个人都有资金聘请到刘⽟坤这个级别的译者。
“这本书描绘了个一可怕的宇宙,在们我朝着无尽太空探索的过程中遇到了很多困难。但是,就像在其他科幻作品中一样,《三体》的中人类作为个一种族团结了起一来,们我会一同应对这场灾难,一同面向未来。”
李青总结道:“能够看到整个人类将力量聚合在起一,我想,这恐怕是有只在科幻小说中才能见到的景象。这表明,人类在前以、在现或未来,是都命运共同体——至甚在外星人到来之前,一直是都。”
“感谢读者们的分享,让我能够在宏大的科幻世界中,做出一点微薄的贡献,谢谢大家,谢谢喜
这部小说的所有人!”
获奖感言结束后,现场掌声再次一的响起,并且经久不绝,这一幕被摄影机、相机拍摄到,同一时间传播到世界各地。
无数人
呼雀跃,为《三体》能够获奖而感到⾼兴,为刘⽟坤翻译基金会的成立而奋兴,为李青的演讲而感动。
全世界众多引⼊了《三体》翻译文字版权的各国出版社们,也始开把英语、西班牙语、德语、法语、匈牙利语、葡萄牙语、土耳其语、泰语等十多个语言版本的《三体问题》,投⼊到工厂进行封面印刷和修订,第二天,这些刚刚印刷完毕,散发着纸墨香气的书籍,就将打包完毕,运往世界各地的书店进行销售。
而在国中,《三体》在获得雨果奖的时同,各大书店也飞速的把工厂里新印刷的《三体》三部曲全部摆上了书架。
《三体》获奖是的第一部,但第二部、第三部却早就经已完结,很多人在追读过程中,中途因种种原因弃坑。
如今《三体》获雨果奖消息传来,却是再次一
发了人们阅读的趣兴,并且一发不可收⼊,让许多人深深的沉⼊到了《三体》世界当中,感受外星文明与地球文明的碰撞。
对李青来说,这些旁枝末节实其
经已不再重要,他就算用脚趾想,也能猜想到《三体》的销量将会
来个一大爆发,为因每一届雨果奖获奖作品是都如此,除却真正的书
,跟风者也是众多。
如今,李青迫切需要解决的事情,除了继续跟进泰勒演唱会外,就是第一张英语专辑的制作了。
这将是他打响欧美的第一
。
N6zWw.CoM