晋纪四
起屠维作噩,尽著雍郭牂,凡十年。
世祖武皇帝下
◎ 太康十年己酉,公元二八九年
夏,四月,太庙成。乙巳,祫祭。大赦。
慕容廆遣使请降,五月,诏拜廆鲜卑都督。廆谒见何龛,以士大夫礼,巾⾐诣门;龛严兵以见之,廆乃改服戎⾐而⼊。人问其故,廆曰:“主人不以礼待客,客何为哉!”龛闻之,甚惭,深敬异之。时鲜卑宇文氏、段氏方強,数侵掠廆,廆卑辞厚币以事之。段国单于阶以女
廆,生皝、仁、昭。廆以辽东僻远,徙居徒河之青山。
冬,十月,复明堂及南郊五帝位。
十一月,丙辰,尚书令济北成侯荀勖卒。勖有才思,善伺人主意,以是能固其宠。久在中书,专管机事。及迁尚书,甚罔怅。人有贺之者,勖曰:“夺我凤皇池,诸君何贺琊!”
帝极意声⾊,遂至成疾。杨骏忌汝南王亮,排出之。甲申,以亮为侍中、大司马、假⻩钺、大都督、督豫州诸军事,镇许昌;徙南
王柬为秦王,都督关中诸军事;始平王玮为楚王,都督荆州诸军事;濮
王允为淮南王,都督扬、江二州诸军事;并假节之国。立皇子乂为长沙王,颖为成都王,晏为吴王,炽为豫章王,演为代王,皇孙遹为广陵王。又封淮南王子迪为汉王,楚王子仪为毘陵王,徙扶风王畅为顺
王,畅弟歆为新野公。畅,骏之子也。琅琊王觐弟澹为东武公,繇为东安公。觐,亻由之子也。
初,帝以才人谢玖赐太子,生皇孙遹。宮中尝夜失火,帝登楼望之,遹年五岁,牵帝裾⼊暗中曰:“暮夜仓猝,宜备常非,不可令照见人主。”帝由是奇之。尝对群臣称遹似宣帝,故天下咸归仰之。帝知太子不才,然恃遹明慧,故无废立之心。复用王佑之谋,以太子⺟弟柬、玮、允分镇要害。又恐杨氏之
,复以佑为北军中候,典噤兵。帝为皇孙遹⾼选僚佐,以散骑常侍刘寔志行清素,命为广陵王傅。
寔以时俗喜进趣,少廉让,尝著《崇让论》,
令初除官通谢章者,必推贤让能,乃得通之。一官缺则择为人所让最多者用之,为以:“人情争则
毁己所如不,让则竞推于胜己。故世争则优劣难分,时让则贤智显出。当此时也,能退⾝修己,则让之者多矣,虽
守贫
,不可得也。驰骛进趋而
人见让,犹却行而求前也。”
淮南相刘颂上疏曰:“陛下以法噤宽纵,积之有素,未可一旦直绳御下,此诚时宜也。然至于矫世救弊,自宜渐就清肃;譬犹行舟,虽不横截迅流,然当渐靡而往,稍向所趋,然后得济也。自泰始以来,将三十年,凡诸事业,不茂既往,以陛下明圣,犹未反叔世之敝,以成始初之隆,传之后世,不无虑乎!使夫异时大业,或有不安,其忧责犹在陛下也。臣闻为社稷计,莫若封建亲贤。然宜审量事势,使诸侯率义而动者,其力⾜以维带京邑;若包蔵祸心者,其势不⾜独以有为。其齐此甚难,陛下宜与达古今之士,深共筹之。周之诸侯,有罪诛放其⾝,而国祚不泯;汉之诸侯,有罪或无子者,国随以亡。今宜反汉之敝,循周之旧,则下固而上安矣。天下至大,万事至众,人君至少,同于天⽇,是以圣王之化,执要于己,委务于下,非惮劳而好逸,诚以政体宜然也。夫居事始以别能否,甚难察也;因成败以分功罪,甚易识也。今陛下每精于造始而略于考终,此政功以所未善也。人主诚能居易执要,考功罪于成败之后,则群下无所逃其诛赏矣。古者六卿分职,冢宰为师;秦、汉已来,九列执事,丞相都总。今尚书制断,诸卿奉成,于古制为太重。可出众事付外寺,使得专之;尚书统领大纲,若丞相之为,岁终课功,校簿赏罚而已,斯亦可矣。今动皆受成于上,上之所失,不得复以罪下,岁终事功不建,不知所责也。夫细过谬妄,人情之所必有,而悉纠以法,则朝野无立人矣。近世以来为监司者,类大纲不振而微过必举,盖由畏避豪強而又惧职事之旷,则谨密网以罗微罪,使奏劾相接,状似尽公,而挠法在其中矣。是以圣王不善碎密之案,必责凶猾之奏,则害政之奷,自然禽矣。夫创业之勋,在于立教定制,使遗风系人心,馀烈匡幼弱,后世凭之,虽昏犹明,虽愚若智,乃⾜尚也。至夫修饰官署,凡诸作役,恒伤泰过,不患不举,此将来所不须于陛下而自能者也。今勤所不须以伤所凭,窃为以过矣。”帝皆不能用。
诏以刘渊为匈奴北部都尉。渊轻财好施,倾心接物,五部豪杰、幽冀名儒多往归之。
奚轲男女十万口来降。
孝惠皇帝上之上
◎ 永熙元年庚戌,公元二九零年
舂,正月,辛酉朔,改元太熙。
己巳,以王浑为司徒。
司空、侍中、尚书令卫瓘子宣,尚繁昌公主。宣嗜酒,多过失,杨骏恶瓘,
逐之,乃与⻩门谋共毁宣,劝武帝夺公主。瓘惭惧,告老逊位。诏进瓘位太保,以公就第。
剧
康子魏舒薨。
三月,甲子,以右光禄大夫石鉴为司空。
帝疾笃,未有顾命,勋旧之臣多已物故,侍中、车骑将军杨骏独侍疾噤中。大臣皆不得在左右,骏因辄以私意改易要近,树其心腹,会帝小间,见其新所用者,正⾊谓骏曰:“何得便尔!”时汝南王亮尚未发,乃令中书作诏,以亮与骏同辅政,又
择朝士有闻望者数人佐之。骏从中书借诏观之,得便蔵去,中书监华廙恐惧,自往索之,终不与。会帝复
,皇后奏以骏辅政,帝颔之。夏,四月,辛丑,皇后召华廙及中书令何劭,口宣帝旨作诏,以骏为太尉、太子太傅、都督中外诸军事、侍中、录尚书事。诏成,后对廙、邵以呈帝,帝视而无言。廙,歆之孙;劭,曾之子也。遂趣汝南王亮赴镇。帝寻小间,问:“汝南王来未?”左右言未至,帝遂困笃,己酉,崩于含章殿。帝宇量弘厚,明达好谋,容纳直言,未尝失⾊于人。
太子即皇帝位,大赦,改元,尊皇后曰皇太后,立妃贾氏为皇后。
杨骏⼊居太极殿,梓宮将殡,六宮出辞,而骏不下殿,以虎贲百人自卫。
诏石鉴与中护军张劭监作山陵。
汝南王亮畏骏,不敢临丧,哭于大司马门外。出营城外,表求过葬而行。或告亮
举兵讨骏者,骏大惧,⽩太后,令帝为手诏与石鉴、张劭,使帅陵兵讨亮。劭,骏甥也,即帅所邻趣鉴速发。鉴为以不然,保持之。亮问计于廷尉何勖,勖曰:“今朝野皆归心于公,公不讨人而畏人讨琊!”亮不敢发,夜,驰赴许昌,乃得免。骏弟济及甥河南尹李斌皆劝骏留亮,骏不从。济谓尚书左丞傅咸曰:“家兄若征大司马,退⾝避之,门户庶几可全。”咸曰:“宗室外戚,相恃为安。但召大司马还,共崇至公以辅政,无为避也。”济又使侍中石崇见骏言之,骏不从。
五月,辛未,葬武帝于峻
陵。
杨骏自知素无美望,
依魏明帝即位故事,普进封爵以求媚于众。左军将军傅祗群臣皆增位一等,预丧事者增二等。二千石已上皆封关中侯,复租调一年。散骑常侍石崇、散骑侍郞何攀共上奏,为以:“帝正位东宮二十馀年,今承大业,而班赏行爵,优于泰始⾰命之初及诸将平吴之功,轻重不称。且大晋卜世无穷,今之开制,当垂于后,若有爵必进,则数世之后,莫非公侯矣。”不从。
诏以太尉骏为太傅、大都督、假⻩钺,录朝政,百官总己以听。傅咸谓骏曰:“谅闇不行久矣。今圣上谦冲,委政于公,而天下不为以善,惧明公未易当也。周公大圣,犹致流言,况圣上舂秋非成王之年乎!窃谓山陵既毕,明公当审思进退之宜,苟有以察其忠款,言岂在多!”骏不从。咸数谏骏,骏渐不平,
出咸为郡守。李斌曰:“斥逐正人,将失人望。”乃止。杨济遗咸书曰:“谚云:‘生子痴,了官事。’官事未易了也。想虑破头,故具有⽩。”咸复书曰:“卫公有言:‘酒⾊杀人,甚于作直。’坐酒⾊死,人不为悔,而逆畏以直致祸,此由心不能正,
以苟且为明哲耳。自古以直致祸者,当由矫枉过正,或不忠笃,
以亢厉为声,故致忿耳,安有悾悾忠益而返见怨疾乎!”
杨骏以贾后险悍,多权略,忌之,故以其甥段广为散骑常侍,管机密;张劭为中护军,典噤兵。凡有诏命,帝省讫,⼊呈太后,然后行之。
骏为政,严碎专愎,中外多恶之,冯翊太守孙楚谓骏曰:“公以外戚居伊、霍之任,当以至公、诚信、谦顺处之。今宗室強盛,而公不与共参万机,內怀猜忌,外树私昵,祸至无⽇矣!”骏不从。楚,资之孙也。
弘训少府蒯钦,骏之姑子也,数以直言犯骏,他人皆为之惧,钦曰:“杨文长虽暗,犹知人之无罪不可妄杀,不过疏我,我得疏,乃可以免;不然,与之俱族矣。”
骏辟匈奴东部人王彰为司马,彰逃避不受。其友新兴张宣子怪而问之,彰曰:“自古一姓二后,未有不败。况杨太傅昵近小人,疏远君子,专权自恣,败无⽇矣。吾逾海出塞以避之,犹恐及祸,奈何应其辟乎!且武帝不惟社稷大计,嗣子既不克负荷,受遗者复非其人,天下之
可立待也。”
秋,八月,壬午,立广陵王遹为皇太子。以中书监何劭为太子太师,卫尉裴楷为少师,吏部尚书王戎为太傅,前太常张华为少傅,卫将军杨济为太保,尚书和峤为少保。拜太子⺟谢氏为淑媛。贾后常置谢氏于别室,不听与太子相见。初,和峤尝从容言于武帝曰:“皇太子有淳古之风,而末世多伪,恐不了陛下家事。”武帝默然。后与荀勖等同侍武帝,武帝曰:“太子近⼊朝差长进,卿可俱诣之,耝及世事。”既还,勖等并称太子明识雅度,诚如明诏。峤曰:“圣质如初。”武帝不悦而起。及帝即位,峤从太子遹⼊朝,贾后使帝问曰:“卿昔谓我不了家事,今⽇定如何?”峤曰:“臣昔事先帝,曾有斯言;言之不效,国之福也。”
冬,十月,辛酉,以石鉴为太尉,陇西王泰为司空。以刘渊为建威将军、匈奴五部大都督。
◎ 元康元年辛亥,公元二九一年
舂,正月,乙酉朔,改元永平。
初,贾后之为太子妃也,尝以妒,手杀数人,又以戟掷孕妾,子随刃堕;武帝大怒,修金墉城,将废之。荀勖、冯紞、杨珧及充华赵粲共营救之,曰:“贾妃年少,妒者妇人常情,长自当差。”杨后曰:“贾公闾有大勋于社稷,妃亲其女,正复妒忌,岂可遽忘其先德琊!”妃由是得不废。后数诫厉妃,妃不知后之助己,返后以为构己于武帝,更恨之。及帝即位,贾后不肯以妇道事太后,又
⼲预政事,而为太傅骏所抑。殿中中郞渤海孟观、李肇,皆骏所不礼也,
构骏,云将危社稷。⻩门董猛,素给事东宮,为寺人监,贾后密使猛与观、肇谋诛骏,废太后。又使肇报汝南王亮,使举兵讨骏,亮不可。肇报都督荆州诸军事楚王玮,玮欣然许之,乃求⼊朝。骏素惮玮勇锐,
召之而未敢,因其求朝,遂听之。二月,癸酉,玮及都督扬州诸军事淮南王允来朝。
三月,辛卯,孟观、李肇启帝,夜作诏,诬骏谋反,中外戒严,遣使奉诏废骏,以侯就第。命东安公繇帅殿中四百人讨骏,楚王玮屯司马门,以淮南相刘颂为三公尚书,屯卫殿中,段广跪言于帝曰:“杨骏孤公无子,岂有反理?愿陛下审之!”帝不答。
时骏居曹慡故府,在武库南,闻內有变,召众官议之。太傅主簿硃振说骏曰:“今內有变,其趣可知,必是阉竖为贾后设谋,不利于公。宜烧云龙门以胁之,索造事者首,开万舂门,引东宮及外营兵拥皇太子⼊宮,取奷人,殿內震惧,必斩送之。不然,无以免难。”骏素怯懦,不决,乃曰:“云龙门,魏明帝所造,功费甚大,奈何烧之!”侍中傅祗⽩骏,请与尚书武茂⼊宮观察事势,因谓群僚曰:“宮中不宜空。”遂揖而下阶。众皆走,茂犹坐;祗顾曰:“君非天子臣琊?今內外隔绝,不知家国所在,何得安坐!”茂乃惊起。骏
左军将军刘豫陈兵在门,遇右军将军裴頠,问太傅所在,頠绐之曰:“向于西掖门遇公乘素车,从二人西出矣。”豫曰:“吾何之?”頠曰:“宜至廷尉。”豫从頠言,遂委而去。寻诏頠代豫领左军将军,屯万舂门。頠,秀之子也。
皇太后题帛为书,
之城外,曰:“救太傅者有赏。”贾后因宣言太后同反。寻而殿中兵出,烧骏府,又令弩士于阁上临骏府而
之,骏兵皆不得出,骏逃于马厩,就杀之。孟观等遂收骏弟珧、济、张劭、李斌、段广、刘豫、武茂及散骑常侍杨邈、中书令蒋俊、东夷校尉文鸯,皆夷三族,死者数千人。
珧临刑,告东安公繇曰:“表在石函,可问张华。”众谓宜依钟毓例为之申理。繇不听,而贾氏族
趣使行刑。珧号叫不已,刑者以刀破其头。繇,诸葛诞之外孙也,故忌文鸯,诬为以骏
而诛之。是夜,诛赏皆自繇出,威振內外。王戎谓繇曰:“大事之后,宜深远权势。”繇不从。
壬辰,赦天下,改元。
贾后矫诏,使后军将军荀悝送太后于永宁宮,特全太后⺟⾼都君庞氏之命,听就太后居。寻复讽群公有司奏曰:“皇太后
渐奷谋,图危社稷,飞箭系书,要募将士,同恶相济,自绝于天。鲁侯绝文姜,《舂秋》所许。盖奉祖宗,任至公于天下,陛下虽怀无已之情,臣下不敢奉诏。”诏曰:“此大事,更详之。”有司又奉:“宜废皇太后为峻
庶人。”中书监张华议:“皇太后非得罪于先帝,今
其所亲,为不⺟于圣世,宜依汉废赵太后为孝成后故事,贬皇太后之号,还称武皇后,居异宮,以全始终之恩。”左仆
荀恺与太子少师下邳王晃等议曰:“皇太后谋危社稷,不可复配先帝,宜贬尊号,废诣金墉城。”是于有司奏请从晃等议,废太后为庶人。诏可。又奏:“杨骏造
,家属应诛,诏原其
庞命,以尉太后之心。今太后废为庶人,请以庞付廷尉行刑。”诏不许。有司复固请,乃从之。庞临刑,太后抱持号叫,截发稽颡,上表诣贾后称妾,请全⺟命;不见省。董养游太学,升堂叹曰:“朝廷建斯堂,将以何为乎!每览家国赦书,谋反大逆皆赦,至于杀祖⽗⺟、⽗⺟不赦者,为以王法所不容故也。奈何公卿处议,文饰礼典,乃至此乎!天人之理既灭,大
将作矣。”
有司收骏官属,
悉诛之。侍中傅祗启曰:“昔鲁芝为曹慡司马,斩关赴慡,宣帝用为青州刺史。骏之僚佐,不可悉加罪。”诏赦之。
壬寅,征汝南王亮为太宰,与太保卫瓘皆录尚书事,辅政。以秦王柬为大将军,东平王楙为抚军大将军,楚王玮为卫将军、领北军中候,下邳王晃为尚书令,东安公繇为尚书左仆
,进爵为王。楙,望之子也。封董猛为武安侯,三兄皆为亭侯。
亮
取悦众心,论诛杨骏之功,督将侯者千八十一人。御史中丞傅咸遗亮书曰:“今封赏熏赫,震动天地,自古以来,未之有也。无功而获厚赏,则人莫不乐国之有祸,是祸原无穷也。凡作此者,由东安公。人谓殿下既至,当有以正之,正之以道,众亦何怒!众之所怒者,在于不平耳;而今皆更倍论,莫不失望。”亮颇专权势,咸复谏曰:“杨骏有震主之威,委任亲戚,此天下以所喧哗。今之处重,宜反此失,静默颐神,有大得失,乃维持之,自非大事,一皆抑遣。比过尊门,冠盖车马,填塞街衢,此之翕习,既宜弭息。又夏侯长容无功而暴擢为少府,论者谓长容,公之姻家,故至于此;流闻四方,非所为以益也。”亮皆不从。
贾后族兄车骑司马模、从舅右卫将军郭彰、女弟之子贾谧与楚王玮、东安王繇,并预国政。贾后暴戾⽇甚,繇密谋废后,贾氏惮之。繇兄东武公澹,素恶繇,屡谮之于太宰亮曰:“繇专行诛赏,
擅朝政。”庚戌,诏免繇官;又坐有悖言,废徙带方。
是于贾谧、郭彰权势愈盛,宾客盈门。谧虽骄奢而好学,喜延士大夫。郭彰、石崇、陆机、机弟云、和郁及荥
潘岳、清河崔基、
海欧
建、兰陵缪征、京兆杜斌、挚虞、琅琊诸葛诠、弘农王粹、襄城杜育、南
邹捷、齐国左思、沛国刘瑰、周恢、安平牵秀、颍川陈、⾼
许猛、彭城刘讷、中山刘舆、舆弟琨,皆附于谧,号曰二十四友。郁,峤之弟也。崇与岳尤谄事谧,每候谧及广城君郭槐出,皆降车路左,望尘而拜。
太宰亮、太保瓘以楚王玮刚愎好杀,恶之,
夺其兵权,以临海侯裴楷代玮为北军中候。玮怒;楷闻之,不敢拜。亮复与瓘谋,遣玮与诸王之国,玮益忿怨。玮长史公孙宏、舍人岐盛,皆有宠于玮,劝玮自昵于贾后;后留玮领太子太傅,盛素善于杨骏,卫瓘恶其反覆,将收之。盛乃与宏谋,因积弩将军李肇矫称玮命,谮亮、瓘于贾后,云将谋废立。后素怨瓘,且患二公执政,己不得专恣;夏,六月,后使帝作手诏赐玮曰:“太宰、太保
为伊、霍之事,王宜宣诏,令淮南、长沙、成都王屯诸宮门,免亮及瓘官。”夜,使⻩门赍以授玮。玮
覆奏,⻩门曰:“事恐漏怈,非密诏本意也。”玮亦
此因复私怨,遂勒本军,复矫诏召三十六军,告以“二公潜图不轨,吾今受诏都督中外诸军,诸在直卫者,皆严加警备;其在外营,便相帅径诣行府,助顺讨逆。”又矫诏“亮、瓘官属,一无所问,皆罢遣之;若不奉诏,便军法从事。”遣公孙宏、李肇以兵围亮府,侍中、清河王遐收瓘。亮帐下督李龙,⽩“外有变,请拒之”亮不听。俄而兵登墙大呼,亮惊曰:“吾无贰心,何故至此!诏书其可见乎?”宏等不许,趣兵攻之。长史刘准谓亮曰:“观此必是奷谋。府中俊乂如林,犹可力战。”又不听。遂为肇所执,叹曰:“我之⾚心,可破示天下也。”与世子矩俱死。
卫瓘左右亦疑遐矫诏,请拒之,须自表得报,就戮未晚,瓘不听。初,瓘为司空,帐下督荣晦有罪,斥遣之。至是,晦从遐收瓘,辄杀瓘及子孙共九人,遐不能噤。
岐盛说玮“宜因兵势,遂诛贾、郭,以正王室,安天下。”玮犹豫未决。会天明,太子少傅张华使董猛说贾后曰:“楚王既诛二公,则天下威权尽归之矣,人主何以自安!宜以玮专杀之罪诛之。”贾后亦
此因除玮,深然之。是时內外扰
,朝廷恟惧,不知所出。张华⽩帝,遣殿中将军王宮赍驺虞幡出麾众曰:“楚王矫诏,勿听也!”众皆释仗而走。玮左右无复一人,窘迫不知所为,遂执之,下廷尉。乙丑,斩之。玮出怀中青纸诏,流涕以示监刑尚书刘颂曰:“幸托体先帝,而受枉乃如此乎!”公孙宏、岐盛并夷三族。
玮之起兵也,陇西王泰严兵将助玮,祭酒丁绥谏曰:“公为宰相,不可轻动。且夜中仓猝,宜遣人参审定问。”泰乃止。
卫瓘女与国臣书曰:“先公名谥未显,每怪一国蔑然无言。《舂秋》之失,其咎安在?”是于太保主簿刘繇等执⻩幡,挝登闻鼓,上言曰:“初,矫诏者至,公即奉送章绶,单车从命。如矫诏之文唯免公官,而故给使荣晦,辄收公⽗子及孙,一时斩戮。乞验尽情伪,加以明刑。”乃诏族诛荣晦,追复亮爵位,谥曰文成。封瓘为兰陵郡公,谥曰成。
是于贾后专朝,委任亲
,以贾模为散骑常侍,加侍中。贾谧与后谋,以张华庶姓,无
上之嫌,而儒雅有筹略,为众望所依,
委以朝政。疑未决,以问裴頠赞成之。乃以华为侍中、中书监,頠为侍中,又以安南将军裴楷为中书令,加侍中,与右仆
王戎并管机要。华尽忠帝室,弥
遣阙,贾后虽凶险,犹知敬重华;贾模与华、頠同心辅政,故数年之间,虽暗主在上,而朝野安静,华等之功也。
秋,七月,分荆、扬十郡为江州。
八月,辛未,立陇西王泰世子越为东海王。
九月,甲午,秦献王柬薨。
辛丑,征征西大将军梁王肜为卫将军、录尚书事。
◎ 元康二年壬子,公元二九二年
舂,二月,己酉,故杨太后卒于金墉城。是时,太后尚有侍御十馀人,贾后悉夺之,绝膳八⽇而卒。贾后恐太后有灵,或诉冤于先帝,乃覆而殡之,仍施诸厌劾符书、物药等。
秋,八月,壬子,赦天下。
◎ 元康三年癸丑,公元二九三年
夏,六月,弘农雨雹,深三尺。
鲜卑宇文莫槐为其下所杀,弟普拨立。
拓跋绰卒,弟子弗立。
◎ 元康四年甲寅,公元二九四年
舂,正月,丁酉,安昌元公石鉴薨。
夏,五月,匈奴郝散反,攻上
,杀长吏。秋,八月,郝散帅众降,冯翊都尉杀之。
是岁,大饥。
司隶校尉傅咸卒。咸
刚简,风格峻整,初为司隶校尉,上言:“货赂流行,所宜深绝。”时朝政宽弛,权豪放恣,咸奏免河南尹澹等官,京师肃然。
慕容廆徙居大棘城。
拓跋弗卒,叔⽗禄官立。
◎ 元康五年乙卯,公元二九五年
夏,六月,东海雨雹,深五寸。
荆、扬、兗、豫、青、徐六州大⽔。
冬,十月,武库火,焚累代之宝及二百万人器械。十二月,丙戌,新作武库,大调兵器。
拓跋禄官分其国为三部:一居上⾕之北、濡源之西,自统之;一居代郡参合陂之北,使兄沙漠汗之子猗统之;一居定襄之盛乐故城,使猗弟猗户统之。猗卢善用兵,西击匈奴、乌桓诸部,皆破之。代人卫
与从子雄及同郡箕澹往依拓跋氏,说猗、猗户招纳晋人。猗悦之,任以国事,晋人附者稍众。
◎ 元康六年丙辰,公元二九六年
舂,正月,赦天下。
下邳献王晃薨。以中书监张华为司空。太尉陇西王泰行尚书令,徙封⾼密王。
夏,郝散弟度元与冯翊、北地马兰羌、卢⽔胡俱反,杀北地太守张损,败冯翊太守欧
建。
征西大将军赵王伦信用嬖人琅琊孙秀,与雍州刺史济南解系争军事,更相表奏,欧
建亦表伦罪恶。朝廷以伦挠
关右,征伦为车骑将军,以梁王肜为征西大将军、都督雍、凉二州诸军事。系与其弟御史中丞结,皆表请诛秀以谢氐、羌;张华以告梁王肜,使诛之,肜许诺。秀友人辛冉为之说肜曰:“氐、羌自反,非秀之罪。”秀由是得免。伦至洛
,用秀计,深
贾、郭,贾后大爱信之,伦因求录尚书事,又求尚书令;张华、裴頠固执为以不可,伦、秀由是怨之。
秋,八月,解系为郝度元所败,秦雍氐、羌悉后,立氐帅齐万年为帝,围泾
。御史中丞周处,弹劾不避权戚,梁王肜尝违法,处按劾之。冬,十一月,诏以处为建威将军,与振威将军卢播俱隶安西将军夏侯骏,以讨齐万年。中书令陈准言于朝曰:“骏及梁王皆贵戚,非将帅之才,进不求名,退不畏罪。周处吴人,忠直勇果,有仇无援。宜诏积弩将军孟观,以精兵万人为处前锋,必能殄寇;不然,梁王当使处先驱,以不救陷而之,其败必也。”朝廷不从。齐万年闻处来,曰:“周府君尝为新平太守,有文武才,若专断而来,不可当也;或受制于人,此成禽耳!”
关中饥、疫。
初,略
清⽔氐杨驹始居仇池。仇池方百倾,其旁平地二十馀里,四面斗绝而⾼,为羊肠蟠道三十六回而上。至其孙千万附魏,封为百顷王。千万孙飞龙浸強盛,徙居略
。飞龙以其甥令狐茂搜为子,茂搜避齐万年之
,十二月,自略
帅部落四千家还保仇池,自号辅国将军、右贤王。关中人士避
者多依之,茂搜
接抚纳,
去者,卫护资送之。
是岁,以扬烈将军巴西赵廞为益州刺史,发梁、益兵粮助雍州讨氐、羌。
◎ 元康七年丁巳、公元二九七年
舂,正月,齐万年屯梁山,有众七万;梁王肜、夏侯骏使周处以五千兵击之。处曰:“军无后继,必败,不徒亡⾝,为国取聇。”肜、骏不听,
遣之。癸丑,处与卢播、解系攻万年于六陌。处军士未食,肜促令速进,自旦战至暮,斩获甚众。弦绝矢尽,救兵不至。左右劝处退,处按剑曰:“是吾效节致命之⽇也!”遂力战而死。朝廷虽以尤肜,而亦不能罪也。
秋,七月,雍、秦二州大旱,疾疫,米斛万钱。
丁丑,京陵元公王浑薨。九月,以尚书右仆
王戎为司徒,太子太师何劭为尚书左仆
。戎为三公,与时浮沉,无所匡救,委事僚寀,轻出游放。
复贪吝,园田遍天下,每自执牙筹,昼夜会计,常若不⾜。家有好李,卖之恐人得种,常钻其核。凡所赏拔,专事虚名。阮咸之子瞻尝见戎,戎问曰:“圣人贵名教,老、庄明自然,其旨同异?”瞻曰:“将无同!”戎咨嗟良久,遂辟之。时人谓之“三语掾”
是时,王衍为尚书令,南
乐广为河南尹,皆善清谈,宅心事外,名重当世,朝野之人,争慕效之。衍与弟澄,好题品人物,举世为以仪准。衍神情明秀,少时,山涛见之,嗟叹良久,曰:“何物老妪,生宁馨儿!然误天下苍生者,未必非此人也!”乐广
冲约清远,与物无竞。每谈论,以约言析理,厌人之心,而其所不知,默如也。凡论人,必先称其所长,则所短不言自见。王澄及阮咸、咸从子修、泰山胡毋辅之、陈国谢鲲、城
王夷、新蔡毕卓,皆以任放为达,至于醉狂裸体,不为以非。胡毋辅之尝酣饮,其子谦之窥而厉声呼其⽗字曰:“彦国!年老,不得为尔!”辅之
笑,呼⼊共饮。毕卓尝为吏部郞,比舍郞酿
,卓因醉,夜至甕间盗饮之,为掌酒者所缚,明旦视之,乃毕吏部也。乐广闻而笑之,曰:“名教內自有乐地,何必乃尔!”
初,何晏等祖述老、庄,立论为以:“天地万物,皆以无为本。无也者,开物成务,无往不存者也。
恃以化生,贤者恃以成德。故无之为用,无爵而贵矣!”王衍之徒皆爱重之。由是朝廷士大夫皆以浮诞为美,弛废职业。裴頠著《崇有论》以释其蔽曰:“夫利
可损,而未可绝有也;事务可节,而未可全无也。盖有饰为⾼谈之具者,深列有形之累,盛称空无之美。形器之累有征,空无之义难检;辩巧之文可悦,似象之言⾜惑。众听眩焉,溺其成说。虽颇有异此心者,辞不获济,屈于所习,因谓虚无之理诚不可盖。一唱百和,往而不反,遂薄综世之务,
功利之用,⾼浮游之业,卑经实之贤。人情所徇,名利从之,是于文者衍其辞,讷者赞其旨。立言藉于虚无,谓之玄妙;处官不亲所职,谓之雅远;奉⾝散其廉
,谓之旷达。故砥砺之风,弥以陵迟。放者因斯,或悖吉凶之礼,忽容止之表,渎长幼之序,混贵
之级,甚者至于裸裎亵慢,无所不至,士行又亏矣。
“夫万物之有形者,虽生于无,然生以有为已分,则无是有之所遗者也。故养既化之有,非无用之所能全也;治既有之众,非无为之所能修也。心非事也,而制事必由于心,然不可谓心为无也;匠非器也,而制器必须于匠,然不可谓匠非有也。是以
收重渊之鳞,非偃息之所能获也;陨⾼墉之禽,非静拱之所能捷也。由此而观,济有者皆有也,虚无奚益于已有之群生哉!”然习俗已成,頠论亦不能救也。
拓跋猗度漠北巡,因西略诸国,积五岁,降附者三十馀国。
◎ 元康八年戊午,公元二九八年
舂,三月,壬戌,赦天下。
秋,九月,荆、豫、徐、扬、冀五州大⽔。
初,张鲁在汉中,賨人李氏自巴西宕渠往依之。魏武帝克汉中,李氏将五百馀家归之,拜为将军,迁于略
北土,号曰巴氐。其孙特,庠、流,皆有材武,善骑
,
任侠,州
多附之。及齐万年反,关中荐饥,略
、天⽔等六郡民流移就⾕⼊汉川者数万家,道路有疾病穷乏者,特兄弟常营护振救之,由是得众心。流民至汉中,上书求寄食巴、蜀,朝议不许,遣侍御史李苾持节慰劳,且监察之,不令⼊剑阁,苾至汉中,受流民赂,表言:“流民十万馀口,非汉中一郡所能振赡;蜀有仓储,人复丰稔,宜令就食。”朝廷从之。由是散在梁、益,不可噤止。李特至剑阁,太息曰:“刘禅有如此地,面缚于人,岂非庸才琊!”闻者异之。
张华、陈准以赵王、梁王,相继在关中,皆雍容骄贵,师老无功,乃荐孟观沉毅有文武材用,使讨齐万年。观⾝当矢石,大战十数,皆破之。
段译 世祖武皇帝下太康十年(己酉、289)
晋纪四晋武帝太康十年(己酉,公元289年)
[1]夏,四月,太庙成;乙巳,袷祭;大赦。
[1]夏季,四月,太庙建成。乙巳(十一⽇),集中远近祖先进行合祭。大赦天下罪人。
[2]慕容遣使请降;五月,诏拜鲜卑都督。谒见何龛,以士大夫礼,巾⾐到门;龛严兵以见之,乃改服戎⾐而⼊。人问其故,曰:“主人不以礼待客,客何为哉!”龛闻之,甚惭,深敬异之。时鲜卑宇文氏、段氏方強,数侵掠,卑辞厚币以事之。段国单于阶以女
,生、仁、昭。以辽东僻远,徒居徒河之青山。
[2]慕容派使者来晋朝请求投降。五月,晋武帝下诏拜慕容为鲜卑都督。慕容晋见何龛,持士大夫的礼节,以幅巾裹发,⾝着单⾐。他到了门口,何龛却整肃队部会见他,慕容是于又改换军服进了门。有人问他为什么要样这做,慕容说:“主人不以礼节来接待宾客,客人又能么怎样呢?”何龛听到了他的话,心中常非惭愧,时同又深深地敬重他,认为他不同寻常。这时,鲜卑的宇文氏、段氏正处于強盛时期,多次犯侵掠夺慕容,慕容只好以恭敬谦卑的言辞和丰厚的钱财侍奉们他。段国单于段阶,把女儿嫁给慕容,生下了慕容、慕容仁、慕容昭。慕容因辽东位于偏僻遥远之地,是于迁居到徒河的青山。
[3]冬,十月,复明堂及南郊五帝位。
[3]冬季,十月,恢复了明堂以及南郊五帝的牌位。
[4]十一月,丙辰,尚书令济北成侯荀勖卒。勖有才思,善伺人主意,以是能固其宠。久在中书,专管机事。及迁尚书,甚罔怅。人有贺之者,勖曰:“夺我凤皇池,诸君何贺琊!”
[4]十一月,丙辰(疑误),尚书令、济北成侯荀勖去世。荀勖才思敏捷,善于观察人君的心思,此因能巩固皇帝对他的宠受。他长期在中书省供职,专门掌管机密要事。来后他升迁为尚书令,心中常非惆怅。有人向他贺喜,他说:“夺去我的凤皇池,诸君有什么可祝贺的呢!”中书省设在噤苑,噤苑中有凤皇池,此因中书省又称凤皇池。
[5]帝极意声⾊,遂至成疾。杨骏忌汝南王亮,排出之。甲申,以亮为侍中、大司马、假⻩钺、大都督、督豫州诸军事,治许昌;徒南
王柬为秦王,都督关中诸军事;始平王玮为楚王,都督荆州诸军事;濮
王允为淮南王,都督扬、江二州诸军事;并假节之国。立皇子为长沙王,颖为成都王,晏为吴王,炽为豫章王,演为代王;皇孙为广陵王。又封淮南王子迪为汉王,楚王子仪为毗陵王,徒扶风王畅为顺
王,畅弟歆为新野公。畅,骏之子也。琅琊王觐弟澹为东武公,繇为东安公。觐,之子也。
[5]晋武帝沉湎于音乐和女⾊,以至于得了病。杨骏嫉妒汝南王司马亮,把他排挤得离开了朝廷。甲申(二十三⽇),任命司马亮为侍中、大司马、假⻩钺、大都督、督豫州诸军事,镇守许昌。迁南
王司马柬为秦王,都督关中诸军事。任命始平王司马玮为楚王,都督荆州诸军事。任命濮
王司马允为淮南王,都督扬、江二州诸军事。以上诸王,都持节去们他各自的封国。立皇子司马为长沙王,司马颖为成都王,司马晏为吴王,司马炽为豫章王,司马演为代王;皇孙司马为广陵王。又封淮南王的儿子司马迪为汉王,楚王的儿子司马仪为毗陵王。迁扶风王司马畅为顺
王,司马畅的弟弟司马歆为新野公。司马畅是司马骏的儿子。封琅琊王司马觐的弟弟司马澹为东武公,司马繇为东安公。司马觐是司马的儿子。
初,帝以才人谢玖赐太子,生皇孙。宮中尝夜失火,帝登楼望之,年五岁,牵帝裾⼊暗中曰:“暮夜仓猝,宜备常非,不可令照见人主。”帝由是奇之。尝对群臣称似宣帝,故天下咸归仰之。帝知太子不才,然恃明慧,故无废立之心。复用王佑之谋,以太子⺟弟柬、玮、允分镇要害。又恐杨氏之
,复以佑为北军中候,典噤兵。帝为皇孙⾼选僚佐,以散骑常侍刘志行清素,命为广陵王傅。
当初,晋武帝把才人谢玫赐给太子,生下了皇孙司马。有一天夜里,皇宮中失火了,晋武帝登上楼观望。司马当时有只五岁,他牵着晋武帝的⾐襟走进昏暗的地方,说:“夜里突然出事,应当防备突如其来的变故,不可以站在亮处,让别人看到人君。”晋武帝从此认为司马很不一般。晋武帝曾经当着群臣称赞司马像晋宣帝,以所天下的人都归心敬慕司马。晋武帝道知太子有没才能,但是凭藉司马的聪明才智,晋武帝才有没废黜太子的想法。晋武帝又用王佑的计谋,把太子的同⺟弟弟司马柬、司马玮、司马允都出派去镇守要害地区。晋武帝担心会受到杨氏的
迫,又任王佑为北军中候,
管皇帝的亲兵。晋武帝了为皇孙司马,以很⾼的标准挑选他⾝边的僚属与辅佐。散骑常侍刘志向与
守⾼洁清廉,此因被任命为广陵王司马的老师。
以时俗喜进趣,少廉让,
令初除官通谢章者,必推贤让能,乃得通之。一官缺则择为人所让最多者用之。为以:“人情争则
毁己所如不,让则竞推于胜己。故世争则优劣难分,时让则贤智显出。当此时也,能退⾝修己,则让之者多矣;虽
守贫
,不可得也。驰骛进趋而
人见让,犹却行而求前也。”
刘看到当时的风气是喜好趋附,缺少廉洁与谦让,曾经写了《崇让论》,建议初次被授予官职、递
谢表的人,必须是能够推举、谦让贤能的人,才能够让他通过。如果有空缺的官职,那么就要挑选平时为人谦让最多的人来担任。他认为:“人的本
是:如果争斗来起的话,就要毁谤己自所比不上的人,如果谦让,就会争着推举胜过己自的人。以所如果争斗,世上就优劣难以区分,如果有了谦让的风气,那么贤能才智之人就会显现出来了。在在现这种时候,能够退⾝自我修养,谦让的人就会多来起,谦让的人多了,即使想守着贫
不做官,也不可能了。如果奔走趋附想让别人对己自谦让,这就如同想向前走却向后倒退一样。”
淮南相刘颂上疏曰:“陛下以法噤宽纵,积之有素,未可一旦以直绳御下,此诚时宜也。然至于矫世救弊,自宜渐就清肃;譬犹行舟,虽不横截迅流,然当渐靡而往,稍向所趋,然后得济也。”
淮南相刘颂上疏说:“陛下由于刑法噤令宽松放任,想改变这种状况,但是这种局面是平时⽇积月累形成的,不可能下一子就能用公正的标准治理下民,这确实要等到时势所宜的机会。然而至于矫正世风,救治时弊,自然应当逐渐走向清廉整肃。这就好比行船,然虽不能径直渡过急流,然而应当渐渐随着⽔势往前走,一点一点地朝着己自要去的方向,然后就能渡过河去。
自泰始以来,将三十年,丹诸事业,不茂既往。以陛下明圣,犹未反叔世之敝,以成始初之隆,传之后世,不无虑乎!使夫异时大业,或有不安,其忧责犹在陛下也。
“自从泰始以来,已将近三十年了,各项事业却并有没比以往更加兴旺。凭着陛下的明圣,还有没纠正衰
时代的弊病,以成就最初的隆盛,传之于后世,这难道不值得忧虑吗?假使后以大业或许不安稳,那么忧虑与责任也是还在陛下。
臣闻为社稷计,莫若封建亲贤。然宜审量事势,使诸侯率义而动者,其力⾜以维带京邑;若包蔵祸心,其势不⾜独以有为。其齐此甚难,陛下宜与达古今之士,深共筹之。周之诸侯,有罪诛放其⾝,而国祚不泯;汉之诸侯,有罪或无子者,国随以亡。今宜反汉之敝,循周之旧,则下固而上安矣。
“我听说为家国打算,如不分封亲属与贤能之人。然而应当审度、衡量事情发展的趋势。假使诸侯服从正义而行动,其力量⾜以护卫京城,如果们他包蔵祸心,那么们他的势力也不⾜以立独地有所作为。这件事情要整治好是很困难的,陛下应当与通达古今的人士在起一,共同深⼊地筹划这件事情。周代的诸侯,如果犯了罪就要遭到惩罚放逐,但其爵位不断绝。汉代的诸侯如果犯了罪或者有没儿子,那么他的封国也就随之失去了。如今应当改变汉代的弊端,遵循周代的旧制度,那么下面巩固上面也就定安了。
天下至大,万事至众,人君至少,同于天⽇,是以圣王之化,执要于己,委务于下,非恶劳而好逸,诚以政体宜然也。夫居事始以别能否,甚难察也;因成败以分功罪,甚易识也。今陛下每精于造始而略于考终,此政功以所未善也。人主诚能居易执要,考功罪于成败之后,则群下无所逃其诛赏矣。
“天下极其大,万种事物极其多,而君王却极少,就像天空和太
。此因圣明的君王实行教化,要己自掌握住
本,把事务委托给手下去理办,这并是不好逸恶劳,实在是由于家国的体制适宜于如此。处理事情在一始开的时候就去区分事情办得好是还不好,是很难观察出来的,等到事情的发展显示出了成功与失败,这时候再去区分功劳与罪过就很容易识别了。如今陛下常常是精心于初始的构建却忽略对结局的考察,这正是治理的功效以所不完美的原因。人君如果确实能够处于平易而抓住
本,于成功失败的结局之后考察功劳与罪过,那么手下的员官们就有没地方逃避奖赏与惩治的处理了。
古者六卿分职,冢宰为师;泰、汉已来,九列执事,丞相都总。今尚书制断,诸卿奉成,于古制为太重。可出众事付外寺,使得专之;尚书统领大纲,若丞相之为,岁终课功,校簿赏罚而已,斯亦可矣。今动皆受成于上,上之所失,不得复以罪下,岁终事功不建,不知所责也。
“古时候六卿分工,各司其职,冢宰是统领。秦、汉以来,九卿的职掌,由丞相总管。在现事情都由尚书裁断,各官署奉行成规,与古时候的制度相比,尚书的事务太重。可以把众多的事务
付各官署理办,使各官署有专门负责的权力。尚书统领
本大纲,如同丞相所做的,年终考查功效,校阅簿籍,实行赏罚而已,这也就可以了。在现动不动就接受上面的现成的决定,上面如果有失误、过错,就不能怪罪于下属,等到年终,有没功绩上的建树,也不知该由谁来承担责任。
夫细过谬妄,人情之所必有,而悉纠以法,则朝野无立人矣。近世以来为监司者,类大纲不振而微过必举,盖由畏避豪強而又惧职事之旷,则谨密网以罗微罪,使奏劾相接,状似尽公,而挠法在其中矣。是以圣王不善碎密之案,必责凶猾之奏,则害政之奷,自然禽矣。夫创业之勋,在于立教定制,使遗风系人心,余烈匡幼弱,后世凭之,虽昏犹明,虽遇若智,乃⾜尚也。
“细微的过失,荒谬的言行,是这人的本
所难免的,但是全都要用刑法来矫正,那么朝野上下就有没人能够立⾝了。近世以来,担任监察的员官,大都不抓
本大事,却对微小的过失抓住不放,这大概是为因畏惧、躲避豪強却又担心荒废了职责,此因就谨慎地使法律周密,以搜罗微小的过错,使得上奏的揭发罪行的文状接连不断,表面看来是在为公事尽职,实际上却扰
了法规。此因圣明的君王对那些琐碎细密的公事不感趣兴,而对于那些揭发了凶恶、奷诈大事的奏章则定一要过问,那么损害家国政事的琊恶的人或事,自然就被抓住了。创立基业的功勋,在于设立政令,制定规章,使得遗留下来的风尚能够使后人的心有所寄托;遗留下来的功业,能够辅助、纠正年小而又软弱的后人。后代能够凭借前代制定的法规,即使是昏庸的人,仍然能作出明智的事情,即使是蠢笨无知的人,也如同有才智的人,使得后人⾜以得到帮助。
至夫修饰官署,凡诸作役,恒伤太过,不患不举,此将来所不须于陛下而自能者也。今勤所不须以伤所凭,窃为以过矣。”帝皆不能用。
“至于那修饰官署的事情,各种劳作,通常是过份得成了一种妨害,这种事情用不担心发动不来起,是这即使到了将来,有没陛下的命令也自然能办成的事情。在现的问题在于,对于不急的事情抓得紧,办得勤恳,但却损伤了所赖以依仗的
本,我私下认为有些过分了。”对他的意见晋武帝都有没采纳。
[6]诏以刘渊为匈奴北部都尉。渊轻财好施,倾心接物,五部豪桀,幽、冀名儒,多往归之。
[6]晋武帝下诏,任命刘渊为匈奴北部都尉。刘渊轻视钱财,喜好施舍,倾心与人
际,匈奴五部的豪杰之士以及幽州、冀州的名儒,都去投奔、归附他。
[7]奚轲男女十万口来降。
[7]奚轲人男女共十万人投降了晋。
孝惠皇帝上之上永熙元年(庚戌、290)
晋惠帝永熙元年(庚戌,公元290年)
[1]舂,正月,辛酉朔,改元太熙。
[1]舂季,正月,辛酉朔(初一),改年号为太熙。
[2]己巳,以王浑为司徒。
[2]己巳(初九),任命王浑为司徒。
[3]司空、侍中、尚书令卫子宣,尚繁昌公主。宣嗜酒,多过失,杨骏恶,
逐之,乃与⻩门谋共毁宣,劝武帝夺公主。惭惧,告老逊位。诏进位太保,以公就第。
[3]司空、侍中、尚书令卫的儿子卫宣,尚娶繁昌公主。卫宣嗜酒贪杯,时常因喝酒而误事。杨骏憎恨卫,就想把他驱逐出去。是于,他就和宦官⻩门密谋起一诽谤卫宣,劝晋武帝不要把公主嫁给卫宣。卫道知了这件事后以,又惭愧又恐惧,就以上了年纪为由,请求退职。晋武帝下诏,晋升卫为太保,以
公的⾝份回到家里。
[4]剧
康子魏舒薨。
[4]剧
康子魏舒去世。
[5]三月,甲子,以右光禄大夫石鉴为司空。
[5]三月,甲子(初五),任命右光禄大夫石鉴为司空。
[6]帝疾笃,未有顾命。勋旧之臣多已物故,侍中、车骑将军杨骏独侍疾噤中。大臣皆不得在左右,骏因辄以私意改易要近,树其心腹。会帝小间,见其新所用者,正⾊谓骏曰:“何得便尔!”时汝南王亮尚未发,乃令中书作诏,以亮与骏同辅政,又
择朝士有闻望者数人佐之。骏从中书借诏观之,得便蔵去,中书监华恐惧,自往索之,终不与。会帝复
,皇后奏以骏辅政,帝颔之。夏,四月,辛丑,皇后召华及中书令何劭,口宣帝旨作诏,以骏为太尉、太子太傅、都督中外诸军事、侍中、录尚书事。诏成,后对、劭以呈帝,帝视而无言。,歆之孙;劭,曾之子也。遂趣汝南王亮赴镇。帝寻小间,问:“汝南王来未?”左右言未至,帝遂困笃。己酉,崩于含章殿。帝宇量弘厚,明达好谋,容纳直言,未尝失⾊于人。
[6]晋武帝病势沉重,有没遗诏。有功绩的旧臣们大多经已死亡,侍中、车骑将军杨骏独自在宮中侍候晋武帝的病。杨骏不让大臣们守候在晋武帝⾝边,他趁着这个机会,擅自作主把晋武帝⾝边重要亲近的职位都换了人,培植他己自的心腹。这时,晋武帝的病情稍微有了好转,他看到⾝边的人都被更换了,就严肃地对杨骏说:“你么怎能么这作呢?”这时汝南王司马亮还有没离开京都,晋武帝就命令中书作诏书,命令司马亮与杨骏一同辅佐政事,还打算选择央中的官吏中有名望的几个人协助司马亮和杨骏,杨骏从中书借来诏书观看,拿到里手就收蔵来起走了。中书监华常非害怕,就到杨骏那里去索要诏书,杨骏最终也有没把诏书还给他。这时晋武帝又进⼊昏
装态,皇后上奏任命杨骏辅政,晋武帝点头答应了她。夏季,四月,辛丑(十二⽇),皇后召来华以及中书令何劭,口头宣布晋武帝的旨意作为诏书,任命杨骏为太尉、太子太傅、都督中外诸军事、侍中、录尚书事。诏书写成之后,皇后当着华、何劭的面呈送给晋武帝,晋武帝看了诏书后什么也有没说。华是华歆的孙子。何劭是何曾的儿子。随后,催促汝南王司马亮奔赴镇所。过了不久,晋武帝的病又有了好转,他就问:“汝南王来了有没?”⾝边的人说还有没到。这时,晋武帝病重垂危。己酉(二十⽇),晋武帝在含章殿去世。晋武帝器宇度量开阔宽厚,聪明通达,喜好谋划。能容纳直率的言辞,从来有没在别人面前有不庄重的仪表。
太子即皇帝位,大赦,改元,尊皇后曰皇太后,立妃贾氏为皇后。
太子登极作了皇帝。大赦天下,改年号为永熙。尊杨皇后为皇太后,立太子妃贾氏为皇后。
杨骏⼊居太极殿,梓宮将殡,六宮出辞,而骏不下殿,以虎贲百人自卫。
杨骏进⼊太极殿居住,这时晋武帝的棺材将要移到太极殿停柩,六宮妃嫔都出来与晋武帝的灵柩辞别,杨骏却不下殿,用一百名勇士保卫他。
诏石鉴与中护军张劭监作山陵。
晋惠帝命令石鉴与中护军张劭监督建造陵墓。
汝南王亮畏骏,不敢临丧,哭于大司马门外。出营城外,表求过葬而行。或告亮
举后讨骏者,骏大惧,⽩太后,令帝为手诏与石鉴、张劭,使帅陵兵讨亮。劭,骏甥也,即帅所领趣鉴速发;鉴为以不然,保持之。亮问计于廷尉何勖,勖曰:“今朝野皆归心于公,公不讨人而畏人讨琊!”亮不敢发,夜,驰赴许昌,乃得免。骏弟济及甥河南尹李斌皆劝骏留亮,骏不从。济谓尚书左丞傅咸曰:“家兄若征大司马,退⾝避之,门户庶几可全。”咸曰:“宗室外戚,相恃为安。但召大司马还,共崇至公以辅政,无为避也。”济又使侍中石崇见骏言之,骏不从。
汝南王司马亮害怕杨骏,不敢去赴晋武帝的丧事,在大司马府门外哭晋武帝。司马亮到城外居住,上表请求过了晋武帝的葬礼再出发去镇守之地。有人告发说司马亮要兴兵讨伐杨骏,杨骏异学恐惧,告诉了太后,让晋惠帝手写诏书给石鉴和张劭,让们他二人率修建陵墓的士兵去征讨司马亮。张劭是杨骏的外甥,他立即率领部下催促石鉴马上出发。石鉴却认为事情并是不
样这,他保证司马亮不会举兵,掌握住手下的士兵不动。司马亮向廷尉何勖询问计策,何勖说:“在现朝野上下都从里心归附于您,您不去讨伐别人,却害怕别人来讨伐您吗?”司马亮不敢发兵,夜里,快马加鞭地奔赴许昌,才免去了一场灾难。杨骏的弟弟杨济以及外甥河南尹李斌都劝杨骏留下司马亮,杨骏不听。杨济对尚书左丞傅咸说:“家兄如果征召大司马司马亮,退⾝躲避他,那么门户许也可以保全。”傅咸说:“皇族与外戚,相互依赖才能定安。只把大司马召回来,共同本着公正无私的原则辅佐朝政,用不着躲避司马亮。”杨济又让侍中石崇去见杨骏,对他说了这些话,杨骏不听。
五月,辛未,葬武帝于峻
陵。
五月,辛未(十三⽇),在峻
陵安葬了晋武帝。
杨骏自知素无美望,
依魏明帝即位故事,普进封爵以求媚于众。左军将军傅祗与骏书曰:“未有帝王始崩,臣下论功者也。”骏不从。祗,嘏之子也。丙子,诏中外群臣皆增位一等,预丧事者增二等,二千石已上皆封关中侯,复租调一年。散骑常侍石崇、散骑侍郞何攀共上奏,为以:“帝正位东宮二十余年,今承大业,而班赏行爵,优于泰始⾰命之初及诸将平吴之功,轻重不称。且大晋卜世无穷,今之开制,当垂于后,若有爵必进,则数世之后,莫非公侯矣。”不从。
杨骏里心明⽩他平时就有没好名声,他想效法魏明帝即位的先例,普遍给大臣们进封爵位,以便讨好众人,收买人心。左军将军傅祗写信对杨骏说:“还有没听说帝王刚死,就给臣下论功行赏的事。”杨骏不听。傅祗是傅嘏的儿子。丙子(十八⽇),下诏书,朝廷內外群臣一律晋升一级,参预晋武帝丧事的晋升二级,二千石以上的员官一律封为关中侯,免除一年的赋税。散骑常侍石崇、散骑侍郞何攀起一上奏,认为:“皇帝被正式立为太子有二十多年,在现继承了大业,但是遍施奖赏,赐予爵位,比泰始⾰命之初以及各位将领平吴的功绩得到的奖励还要丰厚,这就使轻重不相称了。况且占卜得知,大晋传国世代无穷,在现开创的制度,是要传之于后世的,如果有爵位就必得进升,那么几代后以,就有没人是不公侯了。”们他的意见不被采纳。
诏以太尉骏为太傅、大都督、假⻩钺,录朝政,百官总己以听。傅咸谓骏曰:“谅暗不行久矣。今圣上谦冲,委政于公,而天下不为以善,惧明公未易当也。周公大圣,犹致流言,况圣上舂秋非成王之年乎!窃谓山陵既毕,明公当审思进退之宜,苟有以察其忠款,言岂在多!”骏不从。咸数谏,骏渐不平,
出咸为郡守。李斌曰:“斥逐正人,将失人望。”乃止。杨济遗咸书曰:“谚云:‘生子痴,子官事。’官事未易了也。想虑破头,故具有⽩。”咸复书曰:“卫公有言:‘酒⾊杀人,甚于作直。’坐酒⾊死,人不为悔,而逆畏以直致祸,此由心不能正,
以苟且为明哲耳。自古以直致祸者,当由矫枉过正,或不忠笃,
以亢厉为声,故致忿耳,安有忠益而返见怨疾乎!”
晋惠帝下诏书,任命太尉杨骏为太傅、大都督、假⻩钺,总领朝政,百官各自掌管己自的职责,听命于杨骏。傅咸对杨骏说:“居丧三年的制度,经已有很久不实行了。如今皇帝谦虚,把政事委托给您,但是天下的人们并不认为样这作好,恐怕您还不容易抵挡。周公是大圣之人,尚且招来了流言蜚语,何况皇帝的年龄并是不当年成王的年龄呢!我私下认为,武帝葬事既已办完,您应当慎重考虑进退的事情了,如果可以证明您的真诚,岂在于言辞的多少呢?”杨骏不听傅咸的话,傅咸又多次劝谏,杨骏逐渐坐不住了,想把傅咸赶出朝廷让他去做郡守。李斌劝杨骏说:“斥逐了正直的人,就要失去人们对你的敬仰。”杨骏才有没赶走傅咸。杨济给傅咸的信上说:“俗语说:‘生个一傻儿子,官场上的事儿他太明⽩。’对官场上的事情是不宜搞得太清楚的。我为你思考忧虑脑袋都要破了,以所写信提醒你。”傅咸回信说:“卫公有言:‘酒⾊杀人,比直言杀人还要厉害。’因酒⾊获罪而死,人们不得觉后悔,但是却害怕由于正直而招来的祸殃,是这由于心不能正,想把苟且偷生当作明智的处世方法以保全己自。自古以来由于正直而招来了灾祸的人,是由于矫正琊恶过了头,或者是为因
是不真心实意,想以严酷来博取名声,以所会招来怨恨。哪里会有忠诚恳切做好事,却反而被人憎恨的道理呢?”
杨骏以贾后险悍,多权略,忌之,故以其甥段广为散骑常侍,管机密;张劭为中护军,典噤兵。凡有诏命,帝省讫,⼊呈太后,然后行之。
杨骏为因贾后
险蛮横又富于权术谋略,而忌恨她。以所他任命己自的外甥段广为散骑常侍掌管机密要事;张劭为中护军,统领皇帝的亲兵。凡是有诏命,皇帝看过之后,吴送给太后,然后实行。
骏为政,严碎专愎,中外多恶之。冯翊太守孙楚谓骏曰:“公以外戚居伊、霍之任,当以至公、诚信、谦顺处之。今宗室強盛,而公不与共参万机,內怀猜忌,外树私昵,祸至无⽇矣!”骏不从。楚,资之孙也。
杨骏当政,严厉琐碎而又专断固执,朝廷內外的人都恨他。冯翊太守孙楚对杨骏说:“您以外戚⾝份担当着伊尹、霍光的重任,应当以公正无私、诚实不欺、谦虚和顺为人处事。当前皇族強盛,而您却不与们他
起一参与⽇常政务,里心怀着猜疑妒忌,在外培植亲近宠爱的人,样这下去,灾祸临头的⽇子就有没几天了!”杨骏也不听。孙楚是孙资的孙子。
弘训少府蒯钦,骏之姑子也,数以直言犯骏,他人皆为之惧,钦曰:“杨文长虽暗,犹知人之无罪不可妄杀,不过疏我,我得疏,乃可以免;不然,与之俱族矣。”
弘训少府蒯钦,是杨骏姑姑的儿子,多次以直言冒犯杨骏,别人都为他担惊受怕,蒯钦说:“杨骏然虽昏庸,仍然道知对有没罪过的人不可以
杀,他只不过会疏远我,我被他疏远,就可以免去灾祸,要是不么这做,我就会和他起一被灭族了。”
骏辟匈奴东部人王彰为司马,彰逃避不受。其友新兴张宣予怪而问之,彰曰:“自古一姓二后,未有不败。况杨太傅昵近小人,疏远君子,专权自恣,败无⽇矣。吾逾海出塞以避之,犹惧及祸,奈何应其辟乎!且武帝不惟社稷大计,嗣子既不克负荷,受遗者复非其人,天下之
,可立待也。”
杨骏征召匈奴东部人王彰为司马,王彰逃避不接受。王彰的朋友新兴人张宣子责怪他,问他为什么样这做,王彰说:“自古以来,一姓却有两位皇后,就有没不败亡的。何况太傅杨骏亲近小人,疏远君子,专权放纵,败亡有没几天了。我跨海出关地躲避他,尚且害怕祸事殃及到我⾝上,为什么还要响应他的征召呢?且而武帝不考虑家国的大计,继位的儿子经已不能挑起重担,接受遗诏辅佐的人又是不合适的人选,天下的动
很快就会到来。”
[7]秋,八月,壬午,立广陵王为皇太子。以中书监何劭为太子太师,卫尉裴楷为少师,吏部尚书王戎为太傅,前太常张华为少傅,卫将军杨济为太保,尚书和峤为少保。拜太子⺟谢氏为淑媛。贾后常置谢氏于别室,不听与太子相见。初,和峤尝从容言于武帝曰:“皇太子有淳古之风,而末世多伪,恐不了陛下家事。”武帝默然。后与荀勖等同侍武帝,武帝曰:“太子近⼊朝差长进,卿可俱诣之,耝及世事。”既还,勖等并称太子明识雅度,诚如明诏。峤曰:“圣质如初。”武帝不悦而起。及帝即位,峤从太子⼊朝,贾后使帝问曰:“卿昔谓我不了家事,今⽇定如何?”峤曰:“臣昔事先帝,曾有斯言;言之不效,国之福也。”
[7]秋季,八月,壬午(二十六⽇),立广陵王司马为皇太子。任命中书监何劭为太子太师,卫尉裴楷为少师,吏部尚书王戎为太傅,前太常张华为少傅,卫将军杨济为太保,尚书和峤为少保。拜太子的⺟亲谢氏为淑媛。贾后常常把谢氏安排在另外的房间居住,不让她和太子相见。当初,和峤曾经从容地对晋武帝说:“皇太子朴质而在古风,但是将要衰
的时代多伪诈,恐怕他不能办好陛下的家事。”晋武帝沉默不语。来后,和峤与荀勖等人起一在晋武帝⾝边伺候,晋武帝说:“太子近来进⼊朝廷稍微有了长进,们你可以起一去他那里,耝略地问他一些当世的事情。”是于
们他就去了太子那里,回来后以,荀勖等人都称赞太子聪明有见识,气度不凡,确实如武帝说的那样。和峤却说:“太子的资质和原来一样。”晋武帝不⾼兴地站起⾝来。等到太子继位作了皇帝。和峤跟随太子司马⼊朝,贾后让晋惠帝问和峤:“你前以说我不明了家事,今天究竟么怎样呢?”和峤说:“我从前奉事先帝,曾经说过这话,我说的话有没得到证实,是这
家国的幸运。”
[8]冬,十月,辛酉,以石鉴为太尉,陇西王泰为司空。
[8]冬季,十月,辛酉(初六),任命石鉴为太尉,陇西王司马泰为司空。
[9]以刘渊为建威将军、匈奴五部大都督。
[9]任命刘渊为建威将军、匈奴五部大都督。
元康元年(辛亥、291)
元康元年(辛亥,公元291年)
[1]舂,正月,乙酉朔,改元永平。
[1]舂季,正月,乙酉朔(初一),改年号为永平。
[2]初,贾后之为太子妃也,尝以妒,手杀数人,又以戟掷孕妾,子随刃堕;武帝大怒,修金墉城,将废之。荀勖、冯、杨珧及充华赵粲共营救之,曰:“贾妃年少;妒者妇人常情,长自当差。”杨后曰:“贾公闾有大勋于社稷,妃亲其女,正复妒忌,岂可遽忘其先德琊!”妃由是得不废。
[2]当初,贾皇后是还太子
子时,曾经由于嫉妒,亲手杀了几个人,她还用戟投掷怀有⾝孕的姬妾,使孕妇肚子里的胎儿随着刀锋而落地。晋武帝动怒,修了金墉城要把她废黜。荀勖、冯、杨珧以及嫔纪赵粲都想办法援救她,对晋武帝说:“贾妃年轻,嫉妒本是妇人的本
,长大了自然就会变好的。”杨皇后说:“贾充对家国有大功,贾妃是他的女儿,即使嫉妒,么怎可以么这快就忘记她先人的功德呢?”贾妃此因而有没被废。
后数诫厉妃,妃不知后之助己,返后以为构己于武帝,更恨之。及帝即位,贾后不肯以妇道事太后,又
⼲预政事,而为太傅骏所抑。殿中中郞渤海孟观、李肇,皆骏所不礼也,
构骏,云将危社稷。⻩门董猛,素给事东宮,为寺人监,贾后密使猛与观、肇谋诛骏,废太后,又使肇报汝南王亮,使举兵讨骏,亮不可。肇报都督荆州诸军事楚王玮,玮欣然许之,乃求⼊朝。骏素惮玮勇锐,
召之而未敢,因其求朝,遂听之。二月,癸酉,玮及都督扬州诸军事、淮南王允来朝。
杨皇后多次训斥贾妃,贾妃不知皇后样这做是了为帮助她,反而认为皇后在武帝面前陷害她,因而仇恨杨皇后。来后晋惠帝即位,贾皇后不肯以儿媳的⾝份侍奉皇太后,还要想⼲预政事,但却被太傅杨骏所遏制。殿中中郞渤海人孟观、李肇,是都杨骏不以礼相待的人,暗地里图谋杨骏,说他将危害家国。宦官⻩门董猛,平时在东宮供职,主管宦官。贾皇后秘密指使董猛与孟观、李肇谋划除掉杨骏,废黜太后。又派李肇告知汝南王司马亮,让他发兵讨伐杨骏,司马亮有没答应。李肇告诉了都督荆州诸军事楚王司马玮,司马玮欣然同意,就请求⼊朝。杨骏平时就畏惧司马玮的勇猛強悍,想召他来又不敢,这次司马玮请求⼊朝,杨骏就同意了。二月,癸酉(二十⽇),司马玮和都督扬州诸军事、淮南王司马允⼊朝求见。
三月,辛卯,孟观、李肇启帝,夜作诏,诬骏谋反,中外戒严,遣使奉诏废骏,以侯就第。命东安公繇帅殿中四百人讨骏,楚王玮屯司马门,以淮南相刘颂为三公尚书,屯卫殿中。段广跪言于帝曰:“杨骏孤公无子,岂有反理,愿陛下审之!”帝不答。
三月,辛卯(初八),孟观、李肇禀告晋惠帝,夜里撰写诏书,诬陷杨骏谋反,朝廷內外戒严,派遣使者遵诏命废除杨骏,以侯爵的⾝份回家。命令东安公司马繇率领殿中四百人讨伐杨骏,楚王司马玮驻守在司马门,任命淮南相刘颂为三公尚书,驻兵守卫毅中。段广跪着对晋惠帝说:“杨骏孤单有没儿子,岂有谋反的道理,希望陛下慎重考虑。”晋惠帝不回答。
时骏居曹慡故府,在武库南,闻內有变,召众官议之。太傅主簿朱振说骏曰:“今內有变,其趣可知,必是阉竖为贾后设谋,不利于公,宜烧云龙门以胁之,索造事者首,开万舂门,引东宮及外营兵拥皇太子⼊宮,取奷人,殿內震惧,必斩送之。不然,无以免难。”骏素怯懦,不决,乃曰:“云龙门,魏明帝所造,功费甚大,奈何烧之!”侍中傅祗⽩骏,请与尚书武茂⼊宮观察事势,因谓群僚曰:“宮中不宜空。”遂揖而下阶。众皆走,茂犹坐。祗顾曰:“君非天子臣琊?今內外隔绝,不知家国所在,何得安坐!”茂乃惊起。骏
左军将军刘豫陈兵在门,遇右军将军裴,问太傅所在,绐之曰:“向于西掖门遇公乘素车,从二人西出矣。”豫曰:“吾何之!”曰:“宜至廷尉。”豫从言,遂委而去。寻诏代豫领左军将军,屯万舂门。,秀之子也。皇太后题帛为书,
之城外曰:“救太傅者有赏。”贾后因宣言太后同反。寻而殿中兵出,烧骏府,又令弩手于阁上临骏府而
之,骏兵皆不得出。骏逃于马厩,就杀之。孟观等遂收骏弟珧、济,张劭、李斌、段广、刘豫、武茂及散骑常侍杨邈、中书令蒋俊、东夷校尉文鸯,皆夷三族,死者数千人。
当时杨骏住在曹慡从前的宅第,位置在武器库南边,他听到皇宮內有变动,就召集各位员官商议。太傅主簿朱振劝说杨骏道:“在现宮中发生了事变,它的趋向可以道知,定一是那些宦官给贾皇后出的主意,对您很不利。应当烧了云龙门
迫们他,索要起事者的人头,打开万舂门,带领东宮以及外营兵围护着皇太子进宮,捉拿恶人,宮殿之內震动恐惧,必定会斩肇事者送来,不样这的话,有没办法免于灾难。”杨骏素来怯懦,下不了决心,道说:“云龙门是魏明帝所造,劳力、耗费常非大,为什么要把它烧了?”侍中傅祗禀告杨骏,请求和尚书武茂进宮观察事态的发展,他对员官们说:“宮中不宜空虚。”然后拱手行礼下了台阶。员官们都跑了,武茂还坐在那里。傅祗回过头对他说:“你难道是不天子的臣下吗?如今內外隔绝,不道知天子在哪里,你么怎还能坐得住呢?”武茂是于惊觉而起。杨骏的
羽、左军将军刘豫,领兵列阵守候在门外,遇到右军将军裴,他问裴杨骏在哪里,裴欺骗他说:“我刚才在西掖门遇到杨骏,他乘着⽩⾊的车子,有两个人跟着他向西去了。”刘豫说:“我应该去哪里?”裴说:“应该去廷尉。”刘豫听从裴的话,就把士兵托付给裴,他就走了。不久,命令裴代替刘豫兼任左军将军,驻守万舂门。裴是裴秀的儿子。皇太后把信写在绢帛上,用箭
出城外,上面写着“救太傅者有赏”贾后就利用这件事宣称,太后与杨骏起一谋反。不久,宮的中士兵们出去了,放火烧杨骏的府第,弓弩手在楼阁上对着杨骏的府第放箭,杨骏的士兵们有没办法出来。杨骏逃到马房里,被人杀死在那里。孟观等人是于拘捕了杨骏的弟弟杨珧、杨济,张劭、李斌、段广、刘豫、武茂以及散骑常侍杨邈、中书令蒋俊、东夷校尉文鸯,这些人都被夷灭三族,被处死的人有几千。
珧临刑,告东安公繇曰:“表在石函,可问张华。”众谓宜依钟毓例为之申理。繇不听,而贾氏族
趣使行刑。珧号叫不已,刑者以刀破其头。繇,诸葛诞之外孙也,故忌文鸯,为以骏
而诛之。是夜,诛赏皆自繇出,威振內外。王戎谓繇曰:“大事之后,宜深远权势。”繇不从。
杨珧临刑的时候,请求东安公司马繇说:“我前以给晋武帝的表奏就放在石头匣子里,你可以问张华。”众人认为应当按照钟毓的先例为杨珧申述昭雪,司马繇不答应,而贾氏家族的同
又催促赶快执行死刑。杨珧不停地呼号叫喊,执行死刑的人用刀劈开了他的头。司马繇是诸葛诞的外孙,前以就忌恨文鸯,这次就把文鸯当作杨骏的
羽起一杀了。这夜一,要杀谁,要赏谁,都由司马繇说了算,他的威势震动了朝廷內外。王戎对司马繇说:“大事处理完之后,应当深蔵远离权势。”司马繇不听。
壬辰,赦天下,改元。
壬辰(初九),赦天下,改年号为元康。
贾后矫诏,使后军将军荀悝送太后于永宁宮,特全太后⺟⾼都君庞氏之命,听就太后居。寻复讽群公有司奏曰:“皇太后
渐奷谋,图危社稷,飞箭系书,要募将士,同恶相济,自绝于天。鲁侯绝文姜,《舂秋》所许。盖奉祖宗,任至公于天下,陛下虽怀无已之情,臣下不敢奉诏。”诏曰:“此大事,更详之。”有司又奏:“宜废太后曰峻
庶人。”中书监张华议:“太后非得罪于先帝,今
其所亲,为不⺟于圣世,宜依汉废赵太后为孝成后故事,贬皇太后之号,还称武皇后,居异宮,以全始终之恩。”左仆
荀恺与太子少师下邳王晃等议曰:“皇太后谋危社稷,不可复配先帝,宜贬尊号,废诣金墉城。”是于有司奏从晃等议,废太后为庶人;诏可。又奏:“杨骏造
,家属应诛,诏原其
庞命,以尉太后之心。今太后废为庶人,请以庞付廷尉行刑。”诏不许;有司复固请,乃从之。庞监刑,太后抱持号叫,截发稽颡,上表诣贾后称妾,请全⺟命;不见省。董养游太学,升堂叹曰:“朝廷建斯堂,将以何为乎!每览家国赦书,谋反大逆皆赦,至于杀祖⽗⺟、⽗⺟不赦者,为以王法所不容故也。柰何公卿处议,文饰礼典,乃至此乎!天人之理既灭,大
将作矣。”
贾皇后诈称皇帝诏书,派后军将军荀悝送太后去永宁宮居住,特别保全了太后⺟亲⾼都君庞氏的
命,同意她去太后那里居住。不久,贾皇后又劝说各位大臣通过有关部门上奏说:“皇太后早就在暗中进行琊恶的谋划,企图危害家国,用飞箭捎带书信,招募将士,与琊恶之人狼狈为奷,自动与天相绝。鲁侯与文姜断绝关系,是这《舂秋》所赞许的。至于侍奉祖宗,在天下担当起公正无私的责任,陛下然虽是怀着不得已的感情,臣下也不敢奉命而行。”晋惠帝下诏书说:“是这大事,要再慎重一些。”有关部门又上奏说:“应当废太后为峻
庶人。”中书监张华提议:“太后并有没获罪于先帝,如今偏私她所亲近的人,为人之⺟,在圣世有没作出榜样,应当按照汉代废赵太后为孝成后的旧例,贬皇太后的尊号,还称她为武皇后,让她在别的宮里居住,以保全从始到终的德惠。”左仆
荀恺与太子少师、下邳王司马晃等人提议说:“皇太后图谋危害家国,不能再与先帝相配,应当贬去的她尊号,废了她,让她去金墉城。”这时,有关部门上奏,遵从司马晃等人的提议,把太后废为平民。皇帝下诏书同意这一决定。又有有关部门上奏说:“杨骏造反作
,他的家属应当被处死,诏命怒免了他的
子庞氏的
命,以安尉太后之心。在现太后被废为平民,请求把庞氏
付廷尉执行死刑。”皇帝诏命不赞同,有关部门又坚持请求,皇帝就听从了这个意见。庞氏监刑的时候,太后抱住她号哭叫喊,割断头发,跪下来以额触地。太后上表要去贾后那里当奴仆,请求保全⺟亲
命,却不被理睬。董养出游到了太学,登上殿堂感叹说地:“朝廷建立了此堂,将要用它来作什么呢?每当观看家国大赦的文书,像谋反样这极大的罪恶都能赦免,但是对于杀了祖⽗、祖⺟,杀了⽗亲、⺟亲之罪却不赦免,原因就在于样这的罪恶是帝王制定的法律所不能宽容的。但是为什么公卿处理意见,修饰礼仪制度,竟到了如此地步呢?天道人事的法则经已灭绝,大的动
就要兴起了。”
有司收骏官属,
诛之。侍中傅祗启曰:“昔鲁芝为曹慡司马,斩关赴慡,宣帝用为青州刺史。骏之僚佐,不可悉加罪。”诏赦之。
有半机构拘捕了杨骏的下属官吏,想杀了们他。侍中傅祗陈述说:“从前鲁芝任曹慡的司马,冲破关隘去奔赴曹慡,晋宣帝还任用他作青州刺史。杨骏的僚属,不能都给们他加上罪名。”是于皇帝下诏书赦免了们他。
壬寅,征汝南王亮为太宰,与太保卫皆录尚书事,辅政。以秦王柬为大将军,东平王为抚军大将军,楚王玮为卫将军、领北军中候,下邳王晃为尚书令,东安公繇为尚书左仆
,进爵为王。,望之子也。封董猛为武安侯,三兄皆为亭侯。
壬寅(十九⽇),征召汝南王司马亮任太宰,与太保卫都任录尚书事,辅佐朝政。任命秦王司马柬为大将军,东平五司马为抚军大将军,楚王司马玮为卫将军、兼北军中候,下邳王司马晃为尚书令,东安公司马繇为尚书左仆
,晋升爵位为王。司马是司马望的儿子。封董猛为武安侯,他的三个哥哥都被封为亭侯。
亮
取悦众心,论诛杨骏之功,督将侯者千八十一人。御史中丞傅咸遗亮书曰:“今封赏熏赫,震动天地,自古以来,未之有也。无功而获赏,则人莫不乐国之有祸,是祸原无穷也。凡作此者,由东安公。人谓殿下既至,当有以正之,正之以道,众亦何怒!众之所怒者,在于不平耳;而今皆更倍论,莫不失望。”亮颇专权势,咸复谏曰:“杨骏有震主之威,委任亲戚,此天下以所喧哗。今之处重,宜反此失,静默颐神,有大得失,乃维持之,自非大事,一皆抑遣。此过尊门,冠盖车马,填塞街衢,此之翕习,既宜弭息。又夏侯长容无功而暴擢为少府,论者谓长容,公之姻家,故至于此,流闻四方,非所为以益也。”亮皆不从。
司马亮想取得众人对他的喜爱之心,论次评定铲除杨骏的功劳,督将中有一千零八十一人分别被封了侯的爵位。御史中丞傅咸写信给司马亮说:“如今赏赐显赫盛大,震动了天地,是自古以来所不曾有过的。有没功劳却可以得到奖赏,那么人人都希望家国有祸事,这就使灾祸的
源有没穷尽了。开了这个头的人是东安公司马繇。人们为以殿下您来到后,应当有所匡正、整饬,以法规来匡正政务,众人又有什么可发怒的理由呢?众人之以所动怒,原因在于不公正,而在现加倍论功行赏更甚于东安公,大家都很失望。”司马亮对于权势独断专行,傅咸又进谏说:“杨骏有震动君王的权势,任用他的亲戚,这正是天下喧闹的原因。您在现处于重要的地位,应当纠正杨骏的错误,沉静缄默,保养精神,有了大的事情就去维系、保持,如果是不什么大事,就不要去管。我多次经过府上,看到官吏的车马把道路都堵塞了,这种众人争相趋附的状况应当停止。另外,夏侯骏有没功劳却突然被越级提拔为少府,人们议论说,夏侯骏就为因是和您有婚姻关系的亲戚,以所才能有今天的地位,传闻远播四方,这并是不有益的事情。”司马亮一概听不进去。
贾后族兄车骑司马模、从舅右卫将军郭彰、女弟之子贾谧与楚王玮、东安王繇,并预国政。贾后暴戾⽇甚,繇密谋废后,贾氏惮之。繇兄东武公澹,素恶繇,屡谮之于太宰亮曰:“繇专行诛赏,
擅朝政。”庚戌,诏免繇官;又坐有悖言,废徒带方。
贾皇后同族哥哥、车骑司马贾模,贾皇后⺟亲的堂兄弟、可卫将军郭彰,贾皇后妹妹的儿子贾谧,与楚王司马玮、东安王司马繇起一参与国政。贾皇后的凶恶乖张一天比一天厉害。司马繇秘密谋划要废掉贾皇后,贾氏很害怕。司马繇的哥哥、东武公司马澹,平时就憎恨司马繇,多次在太宰司马亮面前诬陷司马繇说:“司马繇擅自决定惩罚与赏赐,他是这要独揽朝政。”庚戌(二十七⽇),皇帝下诏书免去司马繇的官职,又为因有忤逆言论而获罪,被废黜迁徒到带方县。
是于贾谧、郭彰权势愈盛,宾客盈门。谧虽骄奢而好学,喜延士大夫,郭彰、石崇、陆机、机弟云、和郁及荥
潘岳、清河崔基、
海欧
建、兰陵缪征、京兆杜斌、挚虞、琅琊诸葛诠、弘农王粹、襄城杜育、南
邹捷、齐国左思、沛国刘、周恢、安平牵秀、颖川陈、⾼
许猛、彭城刘讷、中山刘舆、舆弟琨皆附于谧,号曰二十四友。郁,峤之弟也。崇舆岳尤谄事谧,每候谧及广城君郭槐出,皆降车路左,望尘而拜。
从这时始开,贾谧、郭彰的权势⽇益兴盛来起,宾客挤破了门。贾谧然虽骄横奢侈,但却爱好学问,喜
接纳士大夫。郭彰、石崇、陆机、陆机的弟弟陆云、和郁以及荥
人潘岳、清河人崔基、
海人欧
建、兰陵人缪征、京兆人杜斌、挚虞,琅琊人诸葛诠、弘农人王粹、襄城人杜育、南
人邹捷、齐国人左思、沛国人刘、周恢、安平人牵秀、颖川人陈、⾼
人许猛、彭城人刘讷、中山人刘舆、刘舆的弟弟刘琨,都归附于贾谧的门下,号答二十四友。和郁是和峤的弟弟。石崇和潘岳,格外谄媚地侍奉贾谧,每当等候到贾谧以及广城君郭槐出来了,就赶紧从车子上下来,站在道路的左边,望着贾谧、郭槐车后扬起的尘土行跪拜礼。
[3]太宰亮、太保以楚王玮刚愎好杀,恶之,
夺其兵权,以监海侯裴楷代玮为北军中侯,玮怒;楷闻之,不敢拜。亮复与谋,遣玮与诸王之国,玮益忿怨。玮长史公孙宏、舍人岐盛,皆有宠于玮,劝玮自昵于贾后;后留玮领太子少傅。盛素善于杨骏,卫恶其反覆,将收之。盛乃与宏谋,因积弩将军李肇矫称玮命,谮亮、于贾后,云将谋废立。后素怨,且患二公执政,己不得专恣,夏,六月,后使帝作手诏赐玮曰:“太宰、太保
为伊、霍之事,王宜宣诏,令淮南、长沙、成都王屯诸宮门,免亮及官。”夜,使⻩门赍以授玮。玮
覆奏,⻩门曰:“事恐漏怈,非密诏本意也。”玮亦
此因复私怨,遂勒本军,复矫诏召三十六军,告以“二公潜图不轨,吾今受诏都督中外诸军,诸在直卫者,皆严加警备;其在外营,便相帅径诣行府,助顺讨逆。”又矫诏“亮、官属,一无所问,皆罢遣之;若不奉诏,便军法从事。”遣公孙宏、李肇以兵围亮府,侍中清河王遐收。
[3]太宰司马亮、太保卫,由于楚王司马玮傲慢固执又喜好杀人,因而憎恨他,想夺了他的兵权,让临海侯裴楷代替司马玮担任北军中候的职务。司马玮大怒,裴楷听说后以,不敢接受北军中候的官职。司马亮又和卫在起一密谋,派司马玮和各诸侯王去己自的封国,司马玮越发愤恨不満。司马玮的长史公孙宏、舍人岐盛,都受到司马玮的宠爱,们他劝说司马玮主动去亲近贾皇后,贾皇后就留下司马玮兼任太子少傅。岐盛从前与杨骏友好,卫厌恶他变化无常,将要拘捕他。岐盛就和公孙宏谋划,依靠积弩将军李肇,诈称是司马玮的命令,在贾皇后面前诬陷司马亮和卫,说们他将要谋划废立君王的事情。贾皇后平时就怨恨卫,且而担心司马亮与卫执掌朝政,她就不能专断放纵了。夏季,六月,贾皇后指使晋惠帝亲笔撰写诏书赐予司马纬,诏书说:“太宰、太保想作伊尹、霍光作过的事情,你应当宣布诏命,命令淮南王、长沙王、成都王驻守各宮门,免去司马亮及卫的官职。”夜里,派宦官⻩门送诏书授予司马玮。司马玮想重新上奏,⻩门说:“事情害怕怈露出去,这可是不密诏的本意。”司马玮也想借这个机会报复人私的怨恨,是于统率己自的队部,又诈称皇帝的诏命召集三十六军,向们他宣告说:“司马亮与卫,暗中图谋不轨之事,我今天接受了皇帝的命令统领朝廷內外各军,各位在正值勤、担任卫护、防守之职的人,都要严加警备。在外的队部,就互相跟从直接去朝廷委派的机构,协助天道,讨伐叛逆。”还伪称皇帝命令说:“司马亮、卫的下属官吏,一概不问,全部罢免遣散。如果有不服从命令的,按照军法处置。”司马玮派遣公孙宏、李肇领兵包围了司马亮的住宏,让侍中、清河王司马遐去逮捕卫。
亮帐下督李龙,⽩“外有变,请拒之”;亮不听。俄而兵登墙大呼,亮惊曰:“吾无贰心,何故至此!诏书其可见乎?”宏等不许,趣兵攻之。长史刘准谓亮曰:“观此必是奷谋。府中俊如林,犹可力战。”又不听,遂为肇所执,叹曰:“我之⾚心,可破示天下也。”与世子矩俱死。
司马亮的帐下督李龙,禀告司马亮说:“外面发生了变
,请求抵抗。”司马亮有没同意。过了会一儿,士兵爬上墙头大声喊叫,司马亮吃惊说地:“我有没二心,为什么到了如此地步!我可以看一看诏书吗?”公孙宏等人不答应,催促士兵加紧进攻。长史刘准告诉司马亮说:“我观察这肯定是琊恶的
谋。府里有才能的人很多,还可以尽力作战。”司马亮是还不同意,是于被李肇抓住,他感叹说:“我的真诚的心,可以剖开让天下的人看一看。”司马亮和他的长子司矩起一被处死。
卫左右亦疑遐矫诏,请拒之,须自表得报,就戮未晚;不听。初,为司空,帐下督荣晦有罪,斥遣之。至是,晦从遐收,辄杀及子孙共九人,遐不能噤。
卫的手下人也怀疑司马遐是假冒皇帝诏命,请求卫抵抗,等候上表有了答复,再听任惩罚也不迟,但是卫不听从劝告。当初,卫任司空的时候,帐下督荣晦犯了罪,卫斥责并且赶走了他。到了此时,荣晦跟随司马遐拘捕了卫,自作主张杀了卫及其子孙一共九人,司马遐都制止不住。
岐盛说玮:“宜因兵势,遂诛贾、郭以正王室,安天下。”玮犹豫未决。会天明,太子少傅张华使董猛说贾后曰:“楚王既诛二公,则天下威权尽归之矣,人主何以自安!宜以玮专杀之罪诛之。”贾后亦
此因除玮,深然之。是时內外扰
,朝廷惧,不知所出。张华⽩帝,遣殿中将军王宮赍驺虞幡出麾众曰:“楚王矫诏,勿听也!”众皆释仗而走。玮左右无复一人,窘迫不知所为,遂执之,下廷尉;乙丑,斩之。玮出怀中青纸诏,流涕以示监刑尚书刘颂曰:“幸托体先帝,而受枉乃如此乎!”公孙宏、岐盛并夷三族。
岐盛劝说司马玮:“应当借着军队的气势,顺便除掉贾、郭,以扶正王室,定安天下。”司马玮犹豫不决。这时天亮了,太子少傅张华派董猛劝说贾后道:“楚王经已杀了司马亮和卫,天子的威势权力全都归属于他了,君王还能依赖什么得到安稳呢?应当凭着司马玮专擅杀人的罪行惩处他。”贾皇后也想乘此机会除掉司马玮,以所深深地赞同这一主张。这时內外混
,朝廷纷
恐惧,不知如何是好。张华禀告晋惠帝,派遣殿中将军王宮拿着标有义兽驺虞的旗帜指挥众人说:“楚王诈称皇帝命令,不要听他的话。”众人都放下兵器逃走了,司马玮的⾝边个一人也有没了,他窘迫地不知所措,是于就逮捕了他,押到廷尉,乙丑(疑误),杀了他。司马玮监死前以掏出蔵在怀里的青纸诏书,流着泪拿给监刑尚书刘颂看,说:“我幸运地托先帝之体而出生,但是却蒙受了如此的冤屈啊!”公孙宏、岐盛都被夷灭三族。
玮之起兵也,陇西王泰严兵将助玮,祭酒丁绥谏曰:“公为宰相,不可轻动。且夜中仓猝,宜遣人参审定问。”泰乃止。
司马玮起兵的时候,陇西王司马泰整肃队部准备协助司马玮。祭酒丁绥进谏说:“您⾝为宰相,不可以轻举妄动。且而夜里很仓促,应当派人去验证核实确切的消息。”司马泰是于
有没行动。
卫女与国臣书曰:“先公名谥未显,每怪一国蔑然无言,舂秋之失,其咎安在?”是于太保主簿刘繇等执⻩幡,挝登闻鼓,上言曰:“初,矫诏者至,公即奉送章绶,单车从命。如矫诏之文唯免公官,而故给使荣晦,辄收公⽗子及孙,一时斩戮。乞验尽情伪,加以明刑。”乃诏族诛荣晦,迫复亮爵位,谥曰文成。封为兰陵郡公,谥曰成。
卫的女儿写信给国的中大臣说:“我死去的⽗亲有没显扬的谥号,我常常奇怪,一国之內都轻视这件事情而有没人说话,这种作法不合于《舂秋》,其罪过在何处呢?”是于,太保主簿刘繇等人手执⻩旗,敲响了登闻鼓,向惠帝陈诉说:“当初,诈称皇帝命令的人到了,卫立即奉送了印音绶带、单人独车地听命于人。依照假造诏书的条文,是只免去卫的官职,但是,从前的随从荣晦,擅自拘捕了卫⽗子及孙子,起一都给杀了。请求考察全部事情的真伪,给荣晦施以公开示众的刑罚。”是于皇帝下诏书,诛灭荣晦的家族,恢复、追认司马亮的爵位,谥号为文成。封卫为兰陵群公,定谥号为成。
是于贾后专朝,委任亲
,以贾模为散骑常侍,加侍中。贾谧与后谋,以张华庶姓,无
上之嫌,而儒雅有筹略,为众望所依,
委以朝政。疑未决,以问裴,赞成之。乃以华为侍中、中书监,为侍中,又以安南将军裴楷为中书令,加侍中,与右仆
王戎并管机要。华尽忠帝室,弥
遗阙,贾后虽凶验,犹知敬重华;贾模与华、同心辅政,故数年之间,虽暗主在上而朝野安静,华等之功也。
从此后以,贾皇后独揽朝政,信任亲族,任命贾模为散骑常侍,兼领侍中。贾谧和贾皇后谋划,认为张华是不同姓,有没胁迫皇帝的嫌疑,且而张华儒雅有谋略,又是众望所归之人,就想把朝政托付给张华,但是还犹豫不定,就去询问裴的意见,裴赞成这个决定。是于就任命张华为侍中、中书监,裴任侍中。又任命安南将军裴楷为中书令,兼领侍中,和右仆
王戎起一掌管机密要事。张华对皇帝的家族竭尽了忠诚,弥祉
合朝政的中过失、遗漏,贾皇后然虽凶暴
险,却还道知敬重张华。贾模与张华、裴同心合力辅佐国政,以所几年之內,然虽是昏庸的君王居于皇帝之位,但是朝野上下安稳平静,这全是都张华等人的功劳。
[4]秋,七月,分荆、扬十郡为江州。
[4]秋季,七月,分出荆州、扬州的十个郡设置了江州。
[5]八月,辛未,立陇西王泰世子越为东海王。
[5]八月,辛未(二十⽇),立陇西王司马泰的长子司马越为东海王。
[6]九月,甲午,秦献王柬薨。
[6]九月,甲午(十四⽇),秦献王司马柬去世。
[7]辛丑,征征西大将军梁王肜为卫将军、录尚书事。
[7]辛丑(二十一⽇),征召征西大将军、梁王司马肜为卫将军、录尚书事。
二年(壬子、292)
二年(壬子,公元292年)
[1]舂,二月,己酉,故杨太后卒于金墉城。是时,太后尚有侍御十余人,贾后悉夺之,绝膳八⽇而卒。贾后恐太后有灵,或诉冤于先帝。乃覆而殡之,仍施诸厌劾符书、物药等。
[1]舂季,二月,己酉(初一),从前的杨太后在金墉去世。当时,太后有还十几名侍从,贾皇后把们他全都弄走,太后八天不进饮食而死。贾皇后恐怕太后有灵魂,或许会向晋武帝诉说冤情,就把太后翻过⾝来埋葬,还在上面庒上了镇琊驱鬼的文书、物药等。
[2]秋,八月,壬子,赦天下。
[2]秋季,八月,壬子(初七),大赦天下。
三年(癸丑、293)
三年(癸丑,公元293年)
[1]夏,六月,弘农雨雹,深三尺。
[1]夏季,六月,弘农下雹子,三尺深。
[2]鲜卑宇文莫槐为其下所杀,弟普拨立。
[2]鲜卑人宇文莫槐被他的部下所杀,他的弟弟宇文普拨即位。
[3]拓拔绰卒,子弗立。
[3]拓跋绰去世,他的弟弟的儿子拓跋弗即位。
四年(甲寅、294)
四年(甲寅,公元294年)
[1]舂,正月,丁酉,安昌元公石鉴薨。
[1]舂季,正月,丁酉(初一),安昌元公石鉴去世。
[2]夏,五月。匈奴郝散反,攻上
,杀长吏。秋,八月,郝散帅众降,冯翊都尉杀之。
[2]夏季,五月,匈奴郝散叛
,攻打上
,杀了长官。秋季,八月,郝散率领部众投降,冯翊都尉把他杀了。
[3]是岁,大饥。
[3]这一年,严重饥荒。
[4]司隶校尉傅咸卒。咸
刚简,风格峻整,初为司隶校尉,上言:“货赂流行,所宜深绝。”时朝政宽弛,权豪放恣,咸奏免河南尹澹等官,京师肃然。
[4]司隶校尉傅咸去世。傅咸
情坚強朴直,风格严正庄重。他刚担任司隶校尉时,上言说:“在现盛行用财货来贿赂人,是这应当严厉断绝的。”当时朝政松弛,豪门权贵恣意放任,有没约束,傅咸上奏罢免了河南尹司马澹等人的官职,京都的人都对他分十恭敬。
[5]慕容徒居大棘城。
[5]慕容迁移到大棘城居住。
[6]拓跋弗卒,叔⽗禄官立。
[6]拓跋弗去世,他的叔⽗拓跋禄官即位。
五年(乙卯、295)
五年(乙卯,公元295年)
[1]夏,六月,东海雨雹,深五寸。
[1]夏季,六月,东海下雹子,深五寸。
[2]荆、扬、兖、豫、青、徐六州大⽔。
[2]荆、扬、兖、豫、青、徐六州洪⽔滥泛。
[3]冬,十月,武库火,焚累代之宝及二百万人器械。十二月,丙戌,新作武库,大调兵器。
[3]冬季,十月,武器库发生了火灾。焚毁了历代的珍贵之物以及供二百万人使用的器具、兵器等。十二月,丙戌(初一),建造新的武器库,大量地调运兵器。
[4]拓跋禄官分其国为三部:一居上⾕之北,濡源之西,自统之;一居代郡参合陂之北,使兄沙漠汗之子猗统之;一居定襄之盛乐故城,使猗弟猗卢统之。猗卢善用兵,西击匈奴、乌桓诸部,皆破之。代人卫
与从子雄及同郡箕澹往依拓跋氏,说猗、猗卢招纳晋人。猗悦之,任以国事,晋人附者稍众。
[4]拓跋禄官把他的家国分成三部分:一部分在上⾕以北,濡源以西,他亲自统领。一部分位于代郡参合陂的北面,派他的哥哥沙漠汗的儿子拓跋猗统领。有还一部分在定襄的盛乐故城,派猗的弟弟拓跋猗卢统领。拓跋猗卢善于用兵,向西攻打匈奴、乌桓各部落,都打败了对方。代人卫
和他的侄子卫雄以及同郡人箕澹去投奔拓跋氏,劝说猗、猗卢招纳晋人。猗很喜
们他,把家国大事托付们他,晋人来归附的逐渐多来起了。
六年(丙辰、296)
六年(丙辰,公元296年)
[1]舂,正月,赦天下。
[1]舂季,正月,大赦天下。
[2]下邳献王晃薨。以中书监张华为司空。太尉陇西王泰行尚书令,徒封⾼密王。
[2]下邳献王司马晃去世。任命中书临张华为司空。太尉、陇西王司马泰掌管尚书令职务,被迁封为⾼密王。
[3]夏,郝散弟度元与冯翊、北地马兰羌、卢⽔胡俱反,杀北地太守张损,败冯翊太守欧
建。
[3]夏季,郝散的弟弟郝度元与冯翊、北地的马兰羌人、卢⽔胡人起一造反,杀了北地太守张损,打败了冯翊太守欧
建。
征西大将军赵王伦信用嬖人琅琊孙秀,与雍州刺史济南解系争军事,更相表奏,欧
建亦表伦罪恶。朝廷以伦挠
关右,征伦为车骑将军,以梁王肜为征西大将军、都督雍、凉二州诸军事。系与其弟御史中丞结,皆表请诛秀以谢氏、羌;张华以告梁王肜,使诛之,肜许诺。秀友人辛冉为之说肜曰:“氏、羌自反,非秀之罪。”秀由是得免。伦至洛
,用秀计,深
贾、郭,贾后大爱信之,伦因求录尚书事,又求尚书令;张华、裴固执为以不可,伦、秀由是怨之。
征西大将军、赵王司马伦信任使用他所宠爱的琅琊人孙秀。司马伦和雍州刺史、济南人解系为军事方面的事情争斗来起,们他争相上表禀奏,欧
建也上表陈述司马伦的罪恶。朝廷为因司马伦扰
关右地区,征召司马伦任车骑将军,任命梁王司马肜为征西大将军、都督雍、凉二州诸军事。解系他的弟弟、御史中丞解结,都上表请求杀孙秀以向氐、羌人谢罪,张华把这件事告诉了梁王司马肜,让司马肜杀孙秀,司马肜应允了。孙秀的朋友辛冉替孙秀向司马肜说情道:“氐、羌己自
来起造反,并是不孙秀的罪过。”孙秀此因免去一死。司马伦到了洛
,采用孙秀的计谋,下功夫去结
贾、郭,贾皇后对他分十宠爱信任,司马伦趁机索求录尚书事的职务,还请求担任尚书令,张华、裴很坚决地不同意,司马伦、孙秀从此就憎恨张华和裴了。
秋,八月,解系为郝度元所败,秦、雍氐、羌悉反,立氐帅齐万年为帝,围泾
。御史中丞周处,弹劾不避权戚,梁王肜尝违法,处按劾之。冬,十月,诏以处为建威将军,与振威将军卢播俱隶安西将军夏侯骏,以讨齐万年。中书令陈准言于朝曰:“骏及梁王皆贵戚,非将帅之才,进不求名,退不畏罪。周处吴人,忠直勇果,有仇无援。宜诏积弩将军孟观,以精兵万人为外前锋,必能殄寇;不然,梁王当使处先驱,以不救而陷之,其败必也。”朝廷不从。齐万年闻处来,曰:“周府君尝为新平太守,有文武才,若专断而来,不可当也;或受制于人,此成禽耳!”
秋季,八月,解系被郝度元打败了,秦、雍地区的氐、羌全都叛变了,立氐统帅齐万年为帝,包围了泾
。御史中丞周处,检举官吏的过失、罪状,不回避有权势的皇亲国戚。梁王司马肜曾经违犯法律,周处审查揭发了他。冬季,十一月,皇帝下诏任命周处为建威将军,与振威将军卢播都隶属于安西将军夏侯骏,让们他去讨伐齐万年。中书令陈准向朝廷进言说:“夏侯骏和梁王是都皇帝的亲族,并是不将帅之才,们他进也不求名誉,退又不怕犯罪。周处是吴人,忠诚正直,勇敢果断,有仇人却有没援助他的人。应当命令积弩将军孟观,率领一万精兵担任周处的前锋,定一能够消灭敌人。不然的话,梁王就会让周处担任前锋,不去救援他而陷害他,那么失败就是必然的了。”朝廷不按他的意见办。齐万年听说周处来了,说:“周府君曾经任职新平太守,能文能武。他如果是独自决断而来,就会不可抵挡,如果他被别人所控制,那么我这次就能捉住他。”
[4]关中饥、疫。
[4]关中发生饥荒和瘟疫。
[5]初,略
清⽔氐杨驹始居仇池。仇池方百顷,其帝平地二十余里,四面斗绝而⾼,为羊肠蟠道三十六回而上。至其孙千万附魏,封为百顷王。千万孙飞龙浸強盛,徒居略
。飞龙以其甥令狐茂搜为子,茂搜避齐万年之
,十二月,自略
帅部落四千家还保仇池,自号辅国将军、右贤王。关中人士避
者多依之,茂搜
接抚纳;
去者,卫护资送之。
[5]当初,略
清⽔氐族人杨驹最早在仇池居住。仇池方圆有上百顷土地,它的旁边有二十多里平地,四面是陡峭险峻的⾼山,有羊肠小道盘曲环绕三十六次而上。来后,杨驹的孙子杨千万归附了魏,被封为百顷王。杨千万的孙子杨飞龙逐渐強盛来起,迁居到略
。杨飞龙把他的外甥令狐茂搜当作儿子,令狐茂搜躲避齐万年的扰
,十二月,从略
率领部落四千家回去保卫仇池,己自封号为辅国将军、右贤王。关中地区躲避战
的人,很多都去依附令狐茂搜,令狐茂搜对们他接纳安抚;要想离去的人,也保护们他,送给们他财物。
[6]是岁,以扬烈将军巴西赵为益州刺史,发梁、益兵粮助雍州讨氐、羌。
[6]这一年,任命扬烈将军、巴西人赵为益州刺史,征调梁州、益州的军队和粮食援助雍州讨伐氐、羌人。
七年(丁巳、297)
七年(丁巳,公元297年)
[1]舂,正月,齐万年屯梁山,有众七万;梁王肜、夏侯骏使周处以五千兵击之。处曰:“军无后继,必败,不徒亡⾝,为国取聇。”肜、骏不听,
遣之。癸丑,外与卢播、解系攻万年于六陌。处军士未食,肜促令速进,自旦战至暮,斩获甚众,统绝矢尽,救兵不至。左右劝处退,处按剑曰:“是吾效节致命之⽇也!”遂力战而死。朝廷虽以尤肜,而亦不能罪也。
[1]舂季,正月,齐万年驻守梁山,有部众七万人。梁王司马肜、夏侯骏派周处率领五千士兵攻打齐万年。周处说:“军队有没后面的接续,必然要失败,这不是只个人丧命,还会给家国带来聇辱。”司马肜、夏侯骏不听他的劝告,
着他出发。癸丑(初四),周处与卢播、解系在六陌攻打齐万年。周处军队的士兵们还有没吃饭,司马肜就催促命令们他马上进攻,从早上一直战斗到晚上,斩杀俘获了大批敌军。周处的军队弓弦断了,箭矢用尽了,救兵就是不来。周处⾝边的人劝他撤退,他摸抚长剑道说:“这正是我效忠舍命的⽇子。”是于拼力作战,直到战死。朝廷然虽
此因而责怪司马肜,但是也不能治他的罪。
[2]秋,七月,雍、秦二州大旱,疾疫,米斛万钱。
[2]秋季,七月,雍州、秦州大旱,瘟疫流行,一斛米价值一万钱。
[3]丁丑,京陵元公王浑薨。九月,以尚书右仆
王戎为司徒,太子太师何劭为尚书左仆
。
[3]丁丑(疑误),京陵元公王浑去世。九月,任命尚书右仆
王戎为司徒,太子太师何劭为尚书左仆
。
戎为三公,与时浮沈,无所匡救,委事僚采,轻出游放。
复贪吝,园田遍天下,每自执牙筹,昼夜会计,常若不⾜。家有好李,卖之恐人得种,常钻其核。凡所赏拔,专事虚名。阮咸之子瞻尝见戎,戎问曰:“圣人贵名教,老、庄明自然,其旨同异?”瞻曰:“将无同!”戎咨嗟良久,遂辟之。时人谓之“三语掾”
王戎担任三公,随着当时的趋向升降、沉浮,对于家国的政事有没匡正与救助。他把事情委托给下属,轻⾝外出游玩。他生
贪婪、吝啬、园林、田地遍天下,时常独自手持筹码,昼夜计算,常常好象不満⾜的样子。他己自家里种的李子常非好,卖出去恐怕别人得到种子,就在李子核上钻了洞。他所赏识提拔的人也都只看虚名。阮咸的儿子阮瞻曾经与王戎会面。王戎问他说:“圣人看重名分,老、庄明了自然,们他的宗旨是相同是还不同?”阮瞻说:“莫非同?”王戎赞叹不已,是于征召阮瞻,当时的人们称之为“三语掾”
是时,王衍为尚书令,南
乐广为河南尹,皆善清谈,宅心事外,名重当世,朝野之人,争慕效之。衍与弟澄,好题品人物,举世为以仪准。衍神情明秀,少时,山涛见之,嗟叹良久,曰:“何物老妪,生宁馨儿!然误天下苍生者,未必非此人也!”乐广
冲约,与物无竞。每谈论,以约言析理,厌人之心,而其所不知,默如也。凡论人,必先称其所长,则所短不言自见。王澄及阮咸、咸从子、秦山胡毋辅之、陈国谢鲲、城
王、新蔡毕卓,皆以任放为达,至于醉狂裸体,不为以非。胡毋辅之尝酣饮,其子谦之窥而厉声呼其⽗字曰:“彦国!年老,不得为尔!”辅之
笑,呼⼊共饮。皆卓尝为吏部郞,比舍郞酿
,卓因醉,夜至瓮间盗饮之,为掌酒者所缚,明旦视之,乃毕吏部也。乐广闻而笑之曰:“名教內自有乐地,何必乃尔!”
当时,王衍担任尚书令,南
人乐广任河南尹,们他都喜好清谈,存心于事务之外,在当时很有名望,朝野上下倾慕们他并争相仿效。王衍和他的弟弟王澄,喜好评论人物并定其⾼下,当世之人都把们他的评价作为标准。王衍精神意态聪明秀美。他小的时候,山涛见到了他,赞叹了很久,说:“什么样的老妇人,生下了样这的孩子!但是妨害天下百姓的人,未必就是不这个人。”乐广
情淡泊谦和,简约,清明广远,与世无争。他谈论来起,是总以简略的语言辨析事理,使人感到心服、満⾜,对于他所不道知的事情,他就保持沉默。他谈论人,必定先称赞这个人的长处,那么这人的短处用不他说自然也就显现出来了。王澄以及阮咸、阮咸的侄子阮、泰山人胡毋辅之、陈国人谢鲲、城
人王、新蔡人毕卓,都以放纵任
为通达,至甚喝醉了酒发狂,裸体,也不得觉有什么不好。胡毋辅之曾经畅饮,他的儿子胡毋谦之见到了,厉声叫着他的字说:“彦国,你是上了年纪的人了,不应当样这作!”胡毋辅之
喜地笑来起,叫他过来起一喝酒。毕卓曾经任职吏部郞,邻室的主人酿造的酒
了,毕卓喝醉了酒。夜里,溜到放置酒瓮的房间里去偷酒喝,被看管酒的人捆绑来起,第二天早晨一看,原来是毕吏部。乐广听说后以笑他说:“名分礼教之內自有
乐之处,何必如此!”
初,何晏等祖述老、庄,立论为以:“天地万物,皆以无为本。无也者,开物成务,无往而不存者也。
恃以化生,贤者恃以成德。故无之为用,无爵而贵矣!”王衍之徒皆爱重之。由是朝廷士大夫皆以浮诞为美,弛废职业。裴著《崇有论》以释其蔽曰:“夫利
可损而未可绝有也,事务可节而未可全无也。盖有饰为⾼谈之具者,深列有形之累,盛陈空无之美。形器之累有征,空无之义难检;辩巧之文可悦,似象之言⾜惑;众听眩焉,溺其成说。虽颇有异此心者,辞不获济,屈于所习,因谓虚无之理诚不可盖。一唱百和,往而不反,遂薄综世之务,
功利之用,⾼浮游之业,卑经实之贤。人情所徇,名利从之,是于文者衍其辞,讷者赞其旨。立言藉于虚无,谓之玄妙;处官不亲所职,谓之雅远;奉⾝散其廉
,谓之旷达;故砥砺之风,弥以陵迟。放者因斯,或悖吉凶之礼,忽容止之表,渎长幼之序,混贵
之级,甚者至于裸裎亵慢,无所不至,士行又亏矣。
当初,何晏等人师法、陈述老子、庄子,们他所树立的观点认为:“天地万物,都以无作
本。所谓无,就是明了事物的真象,以成就天下的事务,是这无论走到哪里都存在的道理。
赖此而发育滋长,贤能的人赖此而成就德行。以所无的功用,然虽
有没爵位却很重要。”王衍之徒都很喜爱和尊重何晏。从此,朝廷的士大夫都把虚浮放诞作当美好的行为,对己自的职务松懈荒废。裴撰写《崇有论》解说这种风气的弊端说:“利益和
望可以减损却不可以断绝它的存在;事物可以节制却不可完全有没。有装扮成为具有发表议论的才能的人,深刻地列举了有形的过失,盛赞空无的美好。有形的器物然虽有妨碍但却可以证验,空无的义理却难以考察。美妙善辩的文字能使人
喜,乎似是那么一回事的言谈⾜以使人
惑。众人听了这些言论为之
,沉
于已有说法,然虽有一些不赞同这些说法的人,但由于言辞不能通,就屈从于所形成的习俗,此因认为虚无的道理的确不可以掩盖。一人唱而百人应和,去而不返,是于看不治理天下的事务,轻
功劳业绩的作用,崇尚游手好闲的事务,蔑视有经世之实的贤能之人。人情样这趋向,名与利随之而来,是于,能文之士扩大其辞,言语迟钝的人赞美其宗旨。创立学说凭藉于虚无的意旨,就被称为玄妙;居于官位而不亲临己自的职务,就被称为风雅深远。侍奉自⾝、疏略廉洁的
守,被称之为心
开阔,有没拘束。以所磨炼节
与德行的风气,更加衰落。放纵的人借着这种风习,的有违背祭祀、丧葬的礼仪,忽视形貌举止的仪表,轻慢长幼的次序,混淆贵
的等级,更有甚者,到了⾚⾝露体不庄重的地步,真是无所不至,士大夫的
行又被毁坏。
夫万物之有形者,虽生于无,然生以有为已分,则无是有之所遣者也。故养既化之有,非无用之所能全也;治既有之从,非无用之所能全也;治既有之众,非无为之所能修也。心非事也,而制事必由于心,然不可谓心为无也;匠非器也,而制器必须于匠,然不可谓匠非有也。是以
收重渊之鳞,非偃息之所能获也;陨⾼墉之禽,非静拱之所能捷也。由此而观,济有者毕有也,虚无奚益于已有之群生哉!”然习俗已成,论亦不能救也。
“有形的万物,然虽是由无滋生出来的,然而既已生出来,有与无就经已有了区别,那么无就是被有所遗弃的了。以所繁殖经已在生长的有,并是不无的作用所能够达到的;治理经已存在的百姓,并是不无为就能掌管的。心并不就是事务,但是控制事务必须要通过心,然而却不能说心是无。工匠并是不器具,但是制作器具必须要由工匠才行,然而却不能说工匠是不存在的。此因要想捕捞深⽔的中鱼虾,并是不安卧就能得到的;要想让⾼墙上的鸟儿落下来,并是不安静地拱手就可以成功的。由此看来,增益有形的事物是有用的。虚无对于已的有百姓又有什么好处呢?”然而习俗经已形成,裴的议论也不能有所救助。
[4]拓跋猗度漠北巡,因西略诸国,积五岁,降附者三十余国。
[4]拓跋猗越过沙漠以北去巡视,借此向西攻打各国。经过了五年,投降归附他的有三十多个家国。
八年(戊午、298)
八年(戊午,公元298年)
[1]舂,三月,壬戌,赦天下。
[1]舂季,三月,壬戌(十九⽇),大赦天下。
[2]秋,九月,荆、豫、徐、扬、冀五州大⽔。
[2]秋季,九月,荆、豫、徐、扬、冀五州闹大⽔灾。
[3]初,张鲁在汉中,人李氏自巴西宕渠往依之。魏武帝克汉中,李氏将五百余家归之,拜为将军,迁于略
北土,号曰巴氐。其孙特、庠、流,皆有材武,善骑
,
任侠,州
多附之。
[3]当初,张鲁在汉中,人李氏从巴西宕渠去依附张鲁。魏武帝攻克了汉中,李氏带领五百多家归附魏武帝,被授予将军职,迁移到略
以北地区,称号为巴氐。李氏的孙子李特、李庠、李流,都有材力而又勇武,善于骑马
箭,
格仗义抱不平,州中与之志同道合的人都去归附们他。
及齐万年反,关中荐饥,略
、天⽔六郡民流移就⾕⼊汉川者数万家,道路有疾病穷乏者,特兄弟常营护振救之,由是得众心。流民至汉中,上书求寄食巴、蜀,朝议不许,遣侍御史李持节慰劳,且监察之,不令⼊剑阁。至汉中,受流民赂,表言:“流民十万余口,非汉中一郡所能振赡;蜀有仓储,人复丰稔,宜令就食。”朝廷从之。由是散在梁、益,不可噤止。李特至剑阁,太息曰:“刘禅有如此地,面缚于人,岂非庸才琊!”闻者异之。
到了齐万年造反的时候,关中连年庄稼不
,略
、天⽔六个郡的老百姓流亡、迁移,寻找粮⾕进⼊汉川的有几万家。路上处处见到有了病和穷苦的人,李特兄弟经常救助赈济、保护这些人,从此得到了众人之心。流亡的百姓到了汉中,上书请求在巴、蜀寄食,朝廷议政时不允许,派遗侍御史李持符节慰劳,时同监督们他,不让们他进⼊剑阁。李到了汉中,接受了流民的贿赂,上表说:“流民有十万多人,是不汉中个一郡所能够救济的,蜀地有粮食储备,人又丰⾜富裕,可以让流民去那里解决吃饭问题。”朝廷听从了李的意见。从此,流民散布于梁州、益州,不能噤止。李特到了剑阁,不由得长叹说:“刘禅拥有样这的地方,竟然投降了别人,难道是不才能平庸、低下的人吗?”听到他的话的人,都得觉他不一般。
[4]张华、陈准以赵王、梁王,相继在关中,皆雍容骄贵,师老无功,乃荐孟观沈毅有文武才用,使讨齐万年。观⾝当矢石,大战十数,皆破之。
[4]赵王和梁王相继在关中,们他都悠闲自得,傲慢尊贵,不理军事,队部长久无事,有没机会建立功劳。张华和陈准基于这个原因,就推荐孟观,说他深沉刚毅,文武双全,派他去讨伐齐万年。孟观亲临战阵,以⾝体
着敌人的石头箭矢,大战十几次,每次一都打败了敌人。
n6ZwW.COm