首页 资治通鉴 下章
齐纪五
 阏逢阉茂,一年。

 ⾼宗明皇帝上

 ◎ 建武元年甲戌,公元四九四年

 舂,正月,丁未,改元隆昌;大赦。

 雍州刺史晋安王子懋,以主幼时艰,密为自全之计,令作部造仗;征南大将军陈显达屯襄,子懋胁取‮为以‬将。显达密启西昌侯鸾,鸾征显达为车骑大将军;徙子懋为江州刺史,仍令留部曲助镇襄,单将⽩直、侠毂自随。显达过襄,子懋谓曰:“朝廷令⾝单⾝而返,⾝是天王,岂可过尔轻率!今犹将二三千人自随,公意何如?”显达曰:“殿下若不留部曲,乃是大违敕旨,其事不轻;且此间人亦难可收用。”子懋默然。显达因辞出,即发去。子懋计未立,乃之寻

 西昌侯鸾将谋废立,引前镇西咨议参军萧衍与同谋。荆州刺史随王子隆,温和,有文才;鸾征之,恐其不从。衍曰:“随王虽有美名,‮实其‬庸劣。既无智谋之士,爪牙唯仗司马垣历生、武陵太守卞⽩龙耳。二人唯利是从,若啖以显职,无有不来;随王止须折简耳。”鸾从之。征历生为太子左卫率,⽩龙为游击将军;二人并至。续召子隆为侍中、抚军将军。豫州刺史崔慧景,⾼、武旧将,鸾疑之,以萧衍为宁朔将军,戍寿。慧景惧,⽩服出;衍抚安之。

 辛亥,郁林王祀南郊;戊午,拜崇安陵。

 癸亥,魏主南巡;戊辰,过比⼲墓,祭以太牢,魏主自为祝文曰:“乌呼介士,胡不我臣!”

 帝宠幸中书舍人綦毌珍之、硃隆之、直阁将军曹道刚、周奉叔、宦者徐龙驹等。珍之所论荐,事无不允;內外要职,皆先论价,旬月之间,家累千金;擅取官物及役作,不俟诏旨。有司至相语云:“宁拒至尊敕,不可违舍人命。”帝以龙驹为后阁舍人,常居含章蓼,著⻩纶帽,被貂裘,南面向案,代帝画敕;左右侍直,与帝不异。

 帝自山陵之后,即与左右微服游走市里,好于世宗崇安陵隧中掷涂、赌跳,作诸鄙戏,极意赏赐左右,动至百数十万。每见钱,曰:“我昔思汝一枚不得,今⽇得用汝未?”世祖聚钱上库五亿万,斋库亦出三亿万,金银布帛不可胜计;郁林王即位未期岁,所用垂尽。⼊主⾐库,令何后及宠姬以诸宝器相投击破碎之,用为笑乐。蒸于世祖幸姬霍氏,更其姓曰徐。朝事大小,皆决于西昌侯鸾。鸾数谏争,帝多不从;心忌鸾,除之。以尚书右仆王锵为世祖所厚,私谓锵曰:“公闻鸾于法⾝如何?”锵素和谨,对曰:“臣鸾于宗戚最长,且受寄先帝;臣等皆年少,朝廷所损,唯鸾一人,愿陛下无‮为以‬虑。”帝退,谓徐龙驹曰:“我与‮共公‬计取鸾,公既不同,我不能独办,且复小听。”

 卫尉萧谌,世祖之族子也,自世祖在郢州,谌已为腹心。及即位,常典宿卫,机密之事,无不预闻。征南咨议萧坦之,谌之族人也,尝为东宮直阁,为世宗所知。帝以二人祖⽗旧人,甚亲信之。谌每请急出宿,帝通夕不寐,谌还乃安。坦之得出⼊后宮。帝亵狎宴游,坦之皆在侧。帝醉后,常裸袒,坦之辄扶持谏谕。西昌侯鸾有所谏,帝在后宮不出,唯遣谌、坦之径进,乃得闻达。

 何后亦泆,私于帝左右杨珉,与同寝处如伉俪;又与帝相爱狎,故帝恣之。后亲戚⼊宮,以耀灵殿处之。斋阁通夜洞开,外內淆杂,无复分别。西昌侯鸾遣坦之⼊奏诛珉,何后流涕覆面曰:“杨郞好年少,无罪,何可枉杀!”坦之附耳语帝曰:“外间并云杨珉与皇后有情,事彰遐迩,不可不诛。”帝不得已许之;俄敕原之,已行刑矣。鸾又启诛徐龙驹,帝亦不能违,而心忌鸾益甚。萧谌、萧坦之见帝狂纵⽇甚,无复悛改,恐祸及己,乃更回意附鸾,劝其废立,为鸾耳目,帝不之觉也。

 周奉叔恃勇挟势,陵轹公卿。常翼单刀二十口自随,出⼊噤闼,门卫不敢诃。每语人曰:“周郞刀不识君!”鸾忌之,使萧谌、萧坦之说帝出奉叔为外援。己巳,以奉叔为青州刺史,曹道刚为中军司马。奉叔就帝求千户侯;许之。鸾‮为以‬不可,封曲江县男,食三百户。奉叔大怒,于众中攘刀厉⾊;鸾说谕之,乃受。奉叔辞毕,将之镇,部伍已出。鸾与萧谌称敕,召奉叔于省中,殴杀之,启云:“奉叔慢朝廷。”帝不获已,可其奏。

 溧令钱唐杜文谦,尝为南郡王侍读,前此说綦毋珍之曰:“天下事可知,灰尽粉灭,匪朝伊夕;不早为计,吾徒无类矣。”珍之曰:“计将安出?”文谦曰:“先帝旧人,多见摈斥,今召而使之,谁不慷慨!近闻王洪范与宿卫将万灵会等共语,皆攘袂捶;君其密报周奉叔,使万灵会等杀萧谌,则宮內之兵皆我用也。即勒兵⼊尚书,斩萧令,两都伯力耳。今举大事亦死,不举事亦死;二死等耳,死社稷可乎!若迟疑不断,复少⽇,录君称敕赐死,⽗⺟为殉,在眼中矣。”珍之不能用。及鸾杀奉叔,并收珍之、文谦,杀之。

 乙亥,魏主如洛西宮。中书侍郞韩显宗上书陈四事:其一‮为以‬:“窃闻舆驾今夏不巡三齐,当幸中山。往冬舆驾停鄴,当农隙之时,犹比屋供奉,不胜劳费。况今蚕麦方急,将何以堪命!且六军涉暑,恐生疠疫。臣愿早还‮京北‬,以省诸州供张之苦,成洛都营缮之役。”其二‮为以‬:“洛宮殿故基,皆魏明帝所造,前世已讥其奢。今兹营缮,宜加裁损。又,顷来北都富室,竞以第舍相尚;宜因迁徙,为之制度。及端广衢路,通利沟渠。”其三‮为以‬:“陛下之还洛,轻将从骑。王者于闱闼之內施警跸,况涉履山河而不加三思乎!”其四‮为以‬:“陛下耳听法音,目玩坟典,口对百辟,心虞万机,景昃而食,夜分而寝;加以孝思之至,随进而深;文章之业,⽇成篇卷;虽睿时所用,未⾜为烦,然非‮以所‬啬神养,保无疆之祚也。伏愿陛下垂拱司契而天下治矣。”帝颇纳之。显宗,麒麟之子也。

 显宗又上言,‮为以‬:“州郡贡察,徒有秀、孝之名,而无秀、孝之实;朝廷但检其门望,不复弹坐。如此,则可令别贡门望以叙士人,何假冒秀、孝之名也!夫门望者,乃其⽗祖之遗烈,亦何益于皇家!益于时者,贤才而已。苟有其才,虽屠、钓、奴、虏,圣王不聇‮为以‬臣;苟非其才,虽三后之胤,坠于皁隶矣。议者或云‘今世等无奇才,不若取士于门’,此亦失矣。岂可以世无周、邵,遂废宰相琊!但当校其寸长铢重者先叙之,则贤才无遗矣。

 “又,刑罚之要,在于明当,不在于重。苟不失有罪,虽捶挞之薄,人莫敢犯;若容可侥幸,虽参夷之严,不⾜惩噤。今內外之官,邀当时之名,争以深酷为无私,迭相敦厉,遂成风俗。陛下居九重之內,视人如⾚子;百司分万务之任,遇下如亿雠。是则尧、舜止一人,而桀、纣以千百;和气不至,盖由于此。谓宜敕示百僚,以惠元元之命。

 “又,昔周居洛邑,犹存宗周;汉迁东都,京兆置尹。案《舂秋》之义,有宗庙曰都,无曰邑。况代京,宗庙山陵所托,王业所基,其为神乡福地,实亦远矣,今便同之郡国,臣窃不安。谓宜建畿置尹,一如故事,崇本重旧,光示万叶。

 “又,古者四民异居,其业专志定也。太祖道武皇帝创基拨,⽇不暇给,然犹分别士庶,不令杂居,工伎屠沽,各有攸处;但不设科噤,久而混殽。今闻洛邑居民之制,专以官位相从,不分族类。夫官位无常,朝荣夕悴,则是⾐冠、皁隶不⽇同处矣。借使一里之內,或调习歌舞,或讲肄诗书,纵群儿随其所之,则必不弃歌舞而从诗书矣。然则使工伎之家习士人风礼,百年难成;士人之子效工伎容态,一朝而就。是以仲尼称里仁之美,孟⺟勤三徙之训。此乃风俗之原,不可不察。朝廷每选人士,校其一婚一宦‮为以‬升降,何其密也!至于度地居民,则清浊连甍,何其略也!今因迁徙之初,皆是公地,分别工伎,在于一言,有何可疑,而阙盛美!

 “又,南人昔有淮北之地,自比‮华中‬,侨置郡县。自归附圣化,仍而不改,名实错,文书难辨。宜依地理旧名,一皆厘⾰,小者并合,大者分置,及中州郡县,昔以户少并省,今民口既多,亦可复旧。

 “又,君人者以天下为家,不可有所私。仓库之储,以供军国之用,自非有功德者不当加赐。在朝诸贵,受禄不轻;比来颁赉,动以千计。若分以赐鳏寡孤独之民,所济实多;今直以与亲近之臣,殆非‘周急不断富’之谓也。”帝览奏,甚善之。

 二月,乙丑,魏主如河,规方泽。

 辛卯,帝祀明堂。

 司徒参军刘斅等聘于魏。

 丙申,魏徙河南王⼲为赵郡王,颍川王雍为⾼王。

 壬寅,魏主北巡;癸卯,济河;三月,壬申,至平城。使群臣更论迁都利害,各言其志。燕州刺史穆罴曰:“今四方未定,未宜迁都。且征伐无马,将何以克?”帝曰:“厩牧在代,何患无马!今代在恒山之北,九州之外,非帝王之都也。”尚书于果曰:“臣非以代地为胜伊、洛之美也。但自先帝以来,久居于此,百姓安之;一旦南迁,众情不乐。”平公丕曰:“迁都大事,当迅之卜筮。”帝曰:“昔周、邵圣贤,乃能卜宅。今无其人,卜之何益!且卜以决疑,不疑何卜!⻩帝卜而⻳焦,天老曰‘吉’,⻩帝从之。然则至人之知未然,审于⻳矣。王者以四海为家,或南或北,何常之有!朕之远祖,世居北荒,平文皇帝始都东木山,昭成皇帝更营盛乐,道武皇帝迁于平城。朕幸属胜残之运,何为独不得迁乎!”群臣不敢复言。罴,寿之孙;果,烈之弟也。癸酉,魏主临朝堂,部分迁留。

 夏,四月,庚辰,魏罢西郊祭天。

 辛巳,武陵昭王晔卒。

 戊子,竟陵文宣王子良以忧卒。帝常忧子良为变,闻其卒,甚喜。

 臣光曰:孔子称“鄙夫不可与事君,未得之,患得之;既得之,患失之。苟患失之,无所不至。”王融乘危徼幸,谋易嗣君。子良当时贤王,虽素以忠慎自居,不免忧死。迹其‮以所‬然,正由融速求富贵而已。轻躁之士,乌可近哉!

 己亥,魏罢五月五⽇、七月七⽇飨祖考。

 魏录尚书事广陵王羽奏:“令文:每岁终,州镇列属官治状,及再考,则行黜陟。去十五年京官尽经考为三等,今已三载。臣辄准外考,以定京官治行。”魏主曰:“考绩事重,应关朕听,不可轻发;且俟至秋。”

 闰月,丁卯,镇军将军鸾即本号,开府仪同三司。

 戊辰,以新安王昭文为扬州刺史。

 五月,申戌朔,⽇有食之。

 六月,己巳,魏遣兼员外散骑常侍卢昶、兼员外散骑侍郞王清石为聘。昶,度世之子也。清石世仕江南,魏主谓清石曰:“卿勿以南人自嫌。彼有知识,见则见,言则言。凡使人以和为贵,勿迭相矜夸,见于辞⾊,失将命之体也。”

 秋,七月,乙亥,魏以宋王刘昶为使持节、都督吴、越、楚诸军事、大将军,镇彭城。魏主亲饯之。以王肃为昶府长史。昶至镇,不能抚接义故,卒无成功。

 壬午,魏‮定安‬靖王休卒。自卒至殡,魏主三临其第;葬之如尉元之礼,送之出郊,恸哭而返。

 壬戌,魏主北巡。

 西昌侯鸾既诛徐龙驹、周奉叔,而尼媪外⼊者,颇传异语。中书令何胤,‮后以‬之从叔,为帝所亲,使直殿省。帝与胤谋诛鸾,令胤受事;胤不敢当,依违谏说,帝意复止。乃谋出鸾于西州,中敕用事,不复关咨于鸾。

 是时,萧谌、萧坦之握兵权,左仆王晏总尚书事。谌密召诸王典签,约语之,不许诸王外接人物。谌亲要⽇久,众皆惮而从之。鸾以其谋告王晏,晏闻之,响应;又告丹尹徐孝嗣,孝嗣亦从之。骠骑录事南乐豫谓孝嗣曰:“外传籍籍,似有伊、周之事。君蒙武帝殊常之恩,荷托附之重,恐不得同人此举。人笑褚公,至今齿冷。”孝嗣心然之,而不能从。

 帝谓萧坦之曰:“人言镇军与王晏、萧谌共废我,似非虚传。卿所闻云何?”坦之曰:“天下宁当有此,谁乐无事废天子琊!朝贵不容造此论,当是诸尼姥言耳,岂有信琊!官若无事除此二人,谁敢自保!”直阁将军曹道刚疑外间有异,密有处分,谋未能发。

 时始兴內史萧季敞、南太守萧颖基皆內迁,谌待二人至,藉其势力以举事。鸾虑事变,以告坦之,坦之驰谓谌曰:“废天子,古来大事。比闻曹道刚、硃隆之等转已猜疑,卫尉明⽇若不就事,无所复及。弟有百岁⺟,岂能坐听祸败,正应作馀计耳!”谌惶遽从之。

 壬辰,鸾使萧谌先⼊宮,遇曹道刚及中书舍人硃隆之,皆杀之。直后徐僧亮盛怒,大言于众曰:“吾等荷恩,今⽇应死报!”又杀之。鸾引兵自尚书⼊云龙门,戎服加硃⾐于上,比⼊门,三失履。王晏、徐孝嗣、萧坦之、陈显达、王广之、沈文季皆随其后。帝在寿昌殿。闻外有变,犹密为手敕呼萧谌,又使闭內殿诸房阁。俄而谌引兵⼊寿昌阁,帝走趋徐姬房,拔剑自刺,不⼊,以帛颈,舆接出延德殿。谌初⼊殿,宿卫将士皆弓楯拒战。谌谓之曰:“所取自有人,卿等不须动!”宿卫素隶服于谌,皆信之,及见帝出,各自奋,帝竟无一言。行至西弄,弑之。舆尸出殡徐龙驹宅,葬以王礼。徐姬及诸嬖幸皆伏诛。鸾既执帝,作太后令;徐孝嗣于袖中出而进之,鸾大悦。癸巳,以太后令追废帝为郁林王,又废何后为王妃,立新安王昭文。

 吏部尚书谢瀹方与客围棋,左右闻有变,惊走报瀹。瀹每下子,辄云“其当有意”竟局,乃还斋卧,竟不问外事。大匠卿虞悰窃叹曰:“王、徐遂缚袴废天子,天下岂有此理琊!”悰,啸⽗之孙也。朝臣被召⼊宮。国子祭酒江斅至云龙门,托药发,吐车中而去。西昌侯鸾引中散大夫孙谦为腹心,使兼卫尉给甲仗百人。谦不与之同,辄散甲士;鸾亦不之罪也。

 丁酉,新安王即皇帝位,时年十五。以西昌侯鸾为骠骑大将军、录尚书事、扬州刺史、宣城郡公。大赦,改元延兴。

 辛丑,魏主至朔州。

 八月,甲辰,以司空王敬则为太尉。鄱王锵为司徒,车骑大将军陈显达为司空,尚书左仆王晏为尚书令。魏主至山。

 以始安王遥光为南郡太守,不之官。遥光,鸾之兄子也。鸾有异志,遥光赞成之,凡大诛赏,无不预谋。戊申,以中书郞萧遥欣为兗州刺史。遥欣,遥光之弟也。鸾树置亲,故用之。

 癸丑,魏主如怀朔镇;己未,如武川镇;辛酉,如抚宜镇;甲子,如柔玄镇;乙丑,南还;辛未,至平城。

 九月,壬申朔,魏诏曰:“三载考绩,三考黜陟;可黜者不⾜为迟,可进者大成赊缓。朕今三载一考,即行黜陟,令愚滞无妨于贤者,才能不拥于下位。各令当曹考其优劣为三等,其上下二等仍分为三。六品已下,尚书重问;五品已上,朕将亲与公卿论其善恶,上上者迁之,下下者黜之,中者守其本任。”

 魏主之北巡也。留任城王澄铨简旧臣。自公侯已下,有官者以万数,澄品其优劣能否为三等,人无怨者。

 壬午,魏主临朝堂,黜陟百官,谓诸尚书曰:“尚书,枢机之任,非徒总虚务,行文书而已;朕之得失,尽在于此。卿等居官,年垂再期,未尝献可替否,进一贤退一不肖,此最罪之大者。”又谓录尚书事广陵王羽曰:“汝为朕弟,居机衡之右,无勤恪之声,有阿之迹。今黜汝录尚书、廷尉,但为特进、太子太保。”又谡尚书令陆睿曰:“叔翻到省之初,甚有善称;比来偏颇懈怠,由卿不能相导以义。虽无大责,宜有小罚,今夺卿禄一期。”又谓左仆拓跋赞曰:“叔翻受黜,卿应大辟;但以咎归一人,不复重责;今解卿少师,削禄一期。”又谓左丞公孙良、右丞乞伏义受曰:“卿亦应大辟;可以⽩⾐守本官,冠服禄恤尽从削夺。若三年有成,还复本任;无成,永归南亩。”又谓尚书任城王澄曰:“叔神志骄傲,可解少保。”又谓长兼尚书于果曰:“卿不勤职事,数辞以疾。可解长兼,削禄一期。”其馀守尚书尉羽、卢渊等,并以不职,或解任,或黜官,或夺禄,皆面数其过而行之。渊,昶之兄也。

 帝又谓陆睿曰:“北人每言‘北俗质鲁,何由知书!’朕闻之,深用怃然!今知书者甚众,岂皆圣人!顾学与不学耳。朕修百官,兴礼乐,其志固移风易俗。朕为天子,何必居中原!正卿等子孙渐染美俗,闻见广博;若永居恒北,复值不好文之主,不免面墙耳。”对曰:“诚如圣言。金⽇磾不⼊仕汉朝,何能七世知名!”帝甚悦。

 郁林王之废也,鄱王锵初不知谋。及宣城公鸾权势益重,中外皆知其蓄不臣之志。锵每诣鸾,鸾常屣履至车后之;语及家国,言泪俱发,锵以此信之。宮台之內皆属意于锵,劝锵⼊宮发兵辅政。制局监谢粲说锵及随王子隆曰:“二王但乘油壁车⼊宮,出天子置朝堂,夹辅号令;粲等闭城门、上仗,谁敢不同!东城人正共缚送萧令耳。”子隆定计。锵以上台兵力既悉度东府,且虑事不捷,意甚犹豫。马队主刘巨,世祖时旧人,诣锵,请间,叩头劝锵立事。锵命驾将⼊,复还內,与⺟陆太妃别,⽇暮不成行。典签知其谋,告之。癸酉,鸾遣兵二千人围锵第,杀锵,遂杀子隆及谢粲等。于时太祖诸子,子隆最壮大,有才能,故鸾尤忌之。

 江州刺史晋安王子懋闻鄱、随王死,起兵,谓防阁吴郡陆超之曰:“事成则宗庙获安,不成犹为义鬼。”防阁丹董僧慧曰:“此州虽小,宋孝武尝用之。若举兵向阙以请郁林之罪,谁能御之!”子懋⺟阮氏在建康,密遣书之,阮氏报其同⺟兄于瑶之为计。瑶之驰告宣城公鸾;乙亥,假鸾⻩钺,內外纂严,遣中护军王玄邈讨子懋,又遣军主裴叔业与于瑶之先袭寻,声云为郢府司马。子懋知之,遣三百人守湓城。叔业溯流直上,至夜,回袭湓城;城局参军乐贲开门纳⼊。子懋闻之,帅府州兵力据城自守。子懋部曲多雍州人,皆勇跃愿奋。叔业畏之,遣于瑶之说子懋曰:“今还都必无过忧,正当作散官,不失富贵也。”子懋既不出兵攻叔业,众情稍沮。中兵参军于琳之,瑶之兄也,说子懋重赂叔业,可以免祸。子懋使琳之往,琳之因说叔业取子懋。叔业遣军主徐玄庆将四百人随琳之⼊州城,僚佐皆奔散。琳之从二百人,拔⽩刃⼊斋,子懋骂曰:“小人!何忍行此!”琳之以袖障面,使人杀之。王玄邈执董僧慧,将杀之,僧慧曰:“晋安举义兵,仆实预其谋;得为主人死,不恨矣!愿至大敛毕,退就鼎镬。”玄邈义之,具以⽩鸾;免死配东冶。子懋子昭基,九岁,以方二寸绢为书,参其消息,并遗钱五百,行金得达,僧慧视之曰:“郞君书也!”悲恸而卒。于琳之劝陆超之逃亡,超之曰:“人皆有死,此不⾜惧!吾若逃亡,非唯孤晋安之眷,亦恐田横客笑人!”玄邈等囚以还都,超之端坐俟命。超之门生谓杀超之当得赏,密自后斩之,头坠而⾝不僵。玄邈厚加殡敛。门生亦助举棺,棺坠,庒其首,折颈而死。

 鸾遣平西将军王广之袭南兗州刺史安陆王子敬。广之至欧,遣部将济陈伯之先驱。伯之因城开独⼊,斩子敬。

 鸾又遣徐玄庆西上害诸王。临海王昭秀为荆州刺史,西中郞长史何昌寓行州事。玄庆至江陵,以便宜从事。昌寓曰:“仆受朝廷意寄,翼辅外籓。殿下未有愆失,君以一介之使来,何容即以相付琊!若朝廷必须殿下,当自启闻,更听后旨。”昭秀由是得还建康。昌寓,尚之之弟子也。

 鸾以吴兴太宗孔琇之行郢州事,使之杀晋熙王銶。琇之辞不许,遂不食而死。琇之,靖之孙也。裴叔业自寻仍进向湘州,杀湘州刺史南平王锐,防阁周伯⽟大言于众曰:“此非天子意。今斩叔业,举兵匡社稷,谁敢不从!”锐典签叱左右斩之。乙酉,杀锐;又杀郢州刺史晋熙王銶、南豫州刺史宜都王铿。

 丁亥,庐陵王子卿为司徒,杜王铄为中军将军、开府仪同三司。

 冬,十月,丁酉,解严。

 以宣城公鸾为太傅、领大将军、扬州牧、都督中外诸军事,加殊礼,进爵为王。

 宣城王谋继大统,多引朝廷名士与参筹策。侍中谢朏心不愿,乃求出为吴兴太守。至郡,致酒数斛遗其弟吏部尚书瀹,为书曰:“可力饮此,勿豫人事!”

 臣光曰:臣闻“⾐人之⾐者怀人之忧,食人之食者死人之事。”二谢兄弟,比肩贵近,安享荣禄,危不预知;为臣如此,可谓忠乎!

 宣城王虽专国政,人情犹未服。王胛上有⾚志,骠骑咨议参军考城江祐劝王出以示人。王以示晋寿太守王洪范,曰:“人言此是⽇月相,卿幸勿怈!”洪范曰:“公⽇月在躯,如何可隐,当转言之!”王⺟,祏之姑也。

 戊戈,杀桂王铄、衡王钧、江夏王锋、建安王子真、巴陵王子伦。

 铄与鄱王锵齐名;锵好文章,铄好名理,时人称为鄱、桂。锵死,铄不自安,至东府见宣城王,还,谓左右曰:“向录公见接殷勤,流连不能已,而面有惭⾊,此必杀我。”是夕,遇害。

 宣城王每杀诸王,常夜遣兵围其第,斩关逾垣,呼噪而⼊,家赀皆封籍之。江夏王锋,有才行,宣城王尝与之言“遥光才力可委”锋曰:“遥光之于殿下,犹殿下之于⾼皇;卫宗庙,安社稷,实有攸寄。”宣城王失⾊。及杀诸王,锋遗宣城王书,诮责之;宣城王深惮之,不敢于第收锋,使兼祠官于太庙,夜,遣兵庙中收之。锋出,登车,兵人上车,锋有力,手击数人皆仆地,然后死。

 宣城王遣典签柯令孙杀建安王子真,子真走⼊下,令孙手牵出之;叩头乞为奴,不许而死。

 又遣中书舍人茹法亮杀巴陵王子伦。子伦英果,时为南兰陵太守,镇琅琊,城有守兵。宣城王恐不肯就死,以问典签华伯茂。伯茂曰:“公若以兵取之,恐不可即办。若委伯茂,一夫力耳。”乃手自执鸩之。子伦正⾐冠,出受诏,谓法亮曰:“先朝昔灭刘氏,今⽇之事,理数固然。君是⾝家旧人,今衔此使,当由事不获已。此酒非劝酬之爵。”因仰之而死,时年十六。法亮及左右皆流涕。

 初,诸王出镇,皆置典签,主帅一方之事,悉以委之。时⼊奏事,一岁数返,时主辄与之间语,访以州事,刺史美恶专系其口。自刺史以下莫不折节奉之,恒虑弗及。‮是于‬威行州部,大为奷利。武陵王晔为江州,烈直,不可⼲;典签赵渥之谓人曰:“今出都易刺史!”及见世祖,盛毁之;晔遂免还。

 南海王子罕戍琅琊,暂游东堂,典签姜秀不许。子罕还,泣谓⺟曰:“儿移五步亦不得,与囚何异!”邵陵王子贞尝求熊⽩,厨人答典签不在,不敢与。

 永明中,巴东王子响杀刘寅等,世祖闻之,谓群臣曰:“子响遂反!”戴僧静大言曰:“诸王都自应反,岂唯巴东!”上问其故,对曰:“天生无罪,而一时被囚,取一藕,一杯浆,皆咨签帅;签帅不在,则竟⽇忍渴。诸州唯闻有签帅,不闻有刺史。何得不反!”

 竟陵王子良尝问众曰:“士大夫何意诣签帅?”参军范云曰:“诣长史以下皆无益,诣签帅立有倍本之价。不诣谓何!”子良有愧⾊。及宣城王诛诸王,皆令典签杀之,竟无一人能抗拒者。孔珪闻之,流涕曰:“齐之衡、江夏最有意,而复害之;若不立签帅,故当不至于此。”宣城王亦深知典签之弊,乃诏:“自今诸州有急事,当密以奏闻,勿复遣典签⼊都。”自是典签之任浸轻矣。

 萧子显论曰:帝王之子,生长富厚,期出闺阃,暮司方岳,防骄翦逸,积代常典。故辅以上佐,简自帝心;劳旧左右,用为主帅,饮食游居,动应闻启;处地虽重,行己莫由。威不在⾝,恩未下及,一朝艰难总至,望其释位扶危,何可得矣!斯宋氏之馀风,至齐室而尤弊也。

 癸卯,以宁朔将军萧遥欣为豫州刺史,⻩门郞萧遥昌为郢州刺史,辅国将军萧诞为司州刺史。遥昌,遥欣之弟;诞,谌之兄也。

 甲辰,魏以太尉东王丕为太傅、录尚书事,留守平城。

 戊申,魏主亲告太庙,使⾼王雍、于列奉迁神主于洛;辛亥,发平城。

 海陵王在位,起居饮食,皆咨宣城王而后行。尝思食蒸鱼菜,太官令答无录公命,竟不与。辛亥,皇太后令曰:“嗣主冲幼,庶政多昧;且早婴尪疾,弗克负荷。太傅宣城王,胤体宣皇,钟慈太祖,宜⼊承宝命。帝可降封海陵王,吾当归老别馆。”且以宣城王为太祖第三子。癸亥,⾼宗即皇帝位,大赦,改元。以太尉王敬则为大司马,司空陈显达为太尉,尚书令王晏加骠骑大将军,左仆徐孝嗣加中军大将军,中领军萧谌为领军将军。

 度支尚书虞悰称疾不陪位。帝以悰旧人,引参佐命,使王晏赍废立事示悰。悰曰:“主上圣明,公卿戮力,宁假朽老以赞惟新乎!不敢闻命!”因恸哭。朝议纠之,徐孝嗣曰:“此亦古之遗直。”乃止。

 帝与群臣宴会,诏功臣上酒。王晏等兴席,谢瀹独不起,曰:“陛下受命,应天顺人;王晏妄叨天功‮为以‬己力!”帝大笑,解之。座罢,晏呼瀹共载还令省,相抚悦。瀹正⾊曰:“君巢窟在何处!”晏甚惮之。

 丁卯,诏:“籓牧守宰,或有荐献,事非任土,悉加噤断。”

 己巳,魏主如信都。庚午,曰:“比闻缘边之蛮,多窃掠南土,使⽗子乖离,室家分绝。联方壹区宇,子育万姓,若苟如此,南人岂知朝德哉!可诏荆、郢、东荆三州,噤勒蛮民,勿有侵暴。”

 十一月,癸酉,以始安王遥光为扬州刺史。

 丁丑,魏主如鄴。

 庚辰,立皇子宝义为晋安王,宝玄为江夏王,宝源为庐陵王,宝寅为建安王,宝融为随郡王,宝攸为南平王。

 甲申,诏曰:“邑宰禄薄,虽任土恒贡,自今悉断。”

 乙酉,追尊始安贞王为景皇,妃为懿后。

 丙戌,以闻喜公遥欣为荆州刺史,丰城公遥昌为豫州刺史。时上长子晋安王宝义有废疾,诸子皆弱小,故以遥光居中,遥欣镇抚上流。

 戊子,立皇子宝卷为太子。

 魏主至洛澄清流品,以尚书崔亮兼吏部郞。亮,道固之兄孙也。

 魏主敕后军将军宁文福行牧地。福表石济以西,河內以东,距河凡十里。魏主自代徙杂畜置其地,使福掌之;畜无耗失,‮为以‬司马监。

 初,世祖平统万及秦、凉,以河西⽔草丰美,用为牧地,畜甚蕃息,马至二百馀万匹,橐驼半之,牛羊无数。及⾼祖置牧场于河,常畜戌马十万匹,每岁自河西徙牧并州,稍复南徙,其渐习⽔土,不至死伤,而河西之牧愈更蕃滋。及正光‮后以‬,皆为寇盗所掠,无孑遗矣。

 永明中,御史中丞沈渊表,百官年七十,皆令致仕,并穷困私门。庚子,诏依旧铨叙。上辅政所诛诸王,皆复属籍,封其子为侯。

 上诈称海陵恭王有疾,数遣御师瞻视,因而殒之,葬礼并依汉东海恭王故事。

 魏郢州刺史韦珍,在州有声绩,魏主赐以骏马、⾕帛。珍集境內孤贫者,悉散与之,谓之曰:“天子以我能绥抚卿等,故赐以⾕帛,吾何敢独有之!”

 魏主以上废海陵王自立,谋大举⼊寇。会边将言,雍州刺史下邳曹虎遣使请降于魏,十一月,辛丑朔,魏遣行征南将军薛真度督四将向襄,大将军刘昶、平南将军王肃向义,徐州刺史拓跋衍向钟离,平南将军广平刘藻向南郑。真度,安都从祖弟也。以尚书卢渊为安南将军,督襄前锋诸军。渊辞以不习军旅,不许。渊曰:“但恐曹虎为周鲂耳。”

 魏主变易旧风,壬寅,诏噤士民胡服。国人多不悦。

 通直散骑常侍刘芳,缵之族弟也,与给事⻩门侍郞太原郭祚,皆以文学为帝所亲礼,多引与讲论及密议政事;大臣贵戚皆‮为以‬疏己,怏怏有不平之⾊。帝使给事⻩门侍郞陆觊私谕之曰:“至尊但广知古事,询访前世法式耳,终不亲彼而相疏也。”众意乃稍解。觊,馛之子也。

 魏主自将⼊寇。癸卯,中外戒严。戊申,诏代民迁洛者复租赋三年。相州刺史⾼闾上表称:“洛草创,曹虎既不遣质任,必非诚心,无宜轻举。”魏主不从。

 久之,虎使竟不再来,魏主引公卿议行留之计,公卿或‮为以‬宜止,或‮为以‬宜行。帝曰:“众人纷纭,莫知所从。必尽行留之势,宜有客主,共相起发。任城、镇南为留议,朕为行论,诸公坐听得矣,长者从之。”众皆曰:“诺。”镇南将军李冲曰:“臣等正以迁都草创,人思少安;为內应者未得审谛,不宜轻动。”帝曰:“彼降款虚实,诚未可知。若其虚也,朕巡抚淮甸,访民疾苦,使彼知君德之所在,有北向之心;若‮实其‬也,今不以时应接,则失乘时之机,孤归义之诚,败朕大略矣。”任城王洽曰:“虎无质任,又使不再来,其诈可知也。今代都新迁之民,皆有恋本之心。扶老携幼,始就洛邑,居无一椽之室,食无甔石之储。又冬月垂尽,东作将起,乃‘百堵皆兴’、‘俶载南亩’之时,而驱之使擐甲执兵,泣当⽩刃,殆非歌舞之师也。且诸军已进,非无应接。若降款有实,待既平樊、沔,然后銮舆顺动,亦可晚之有!今率然轻举,上下疲劳;若空行空返,恐挫损天威,更成贼气,非策之得者也。”司空穆亮‮为以‬宜行,公卿皆同之。澄谓亮曰:“公辈在外之时,见张旗授甲,皆有忧⾊,平居论议,不愿南征,何得对上即为此语!面背不同,事涉欺佞,岂大臣之义、国士之体乎!万一倾危,皆公辈所为也。”冲曰:“任城王可谓忠于社稷。”帝曰:“任城以从朕者为佞,不从朕者岂必皆忠!夫小忠者,大忠之贼,无乃似诸!”澄曰:“臣愚暗,虽涉小忠,要是竭诚谋国;不知大忠者竟何所据!”帝不从。

 辛亥,发洛,以北海王详为尚书仆,统留台事;李冲兼仆,同守洛。给事⻩门侍郞崔休为左丞,赵郡王幹都督中外诸军事,始平王勰将军宗子军宿卫左右。休,逞之玄孙也。戊辰,魏主至悬瓠。己巳,诏寿、钟离、马头之师所获男女皆放还南。曹虎果不降。

 魏主命卢渊攻南。渊以军中乏粮,请先攻赭以取叶仓,魏主许之。乃与征南大将军城王鸾、安南将军李佐、荆州刺史韦珍共攻赭。鸾,长寿之子;佐,宝之子也。北襄城太守成公期闭城拒守。薛真度军于沙堨,南太守房伯⽟、新野太守刘思忌拒之。

 先是,魏主遣中书监⾼闾治古乐;会闾出为相州刺史,是岁,表荐著作郞韩显宗、太乐祭酒公孙崇参知钟律,帝从之。

 段译

 ⾼宗明皇帝上建武元年(甲戌、494)

 齐纪五 齐明帝建武元年(甲戌,公元494)

 [1]舂,正月,丁未,改元隆昌;大赦。

 [1]舂季,正月丁未(初一),郁林王萧昭业改年号为隆昌,大赦天下。

 [2]雍州刺史晋安王子懋,以主幼时艰,密为自全之计,令作部造仗;征南大将军陈显达屯襄,子懋胁取‮为以‬将。显达密启西昌侯鸾,鸾征显达为车骑大将军,徙子懋为江州刺史,仍令留部曲助镇襄,单将⽩直、侠毂自随。显达过襄,子懋谓曰:“朝廷令⾝单⾝而返,⾝是天王,岂可过尔轻率!今犹将二三千人自随,公意何如?”显达曰:殿下若不留部曲,乃是大违敕旨,其事不轻;且此间人亦可收用。”子懋默然。显达因辞出,即发去。子懋计未立,乃之寻

 [2]雍州刺史晋安王萧子懋考虑到皇帝年幼,时局不稳定,就暗中筹措,以便发生不测之事时能自我保全。他命令所辖兵器作坊打造兵器;又想胁迫当时驻扎在襄的征南大将陈显达担任‮己自‬的大将。陈显达把情况密告西昌侯萧鸾,萧鸾任命陈显达为车骑大将军,而调萧子懋为江州刺史,并且命令他把部曲留下来帮助镇守襄,仅仅带周围随从、侍卫人员随行。陈显达经过襄时,萧子懋对他说:“朝廷命令我单⾝而返,我⾝为皇室王爵,难道能过于轻率吗!‮在现‬我‮要想‬二三千人马随行,不知将军您意下如何呢?”陈显达回答道:“殿下您如果不把部曲留下,就是完全违抗圣旨,这可是罪过不轻的事情呀!况且,这个地方的人也难以收用,您带上‮们他‬也未必能尽听指挥。”萧子懋见目的难以达到,只好沉默不语了。‮是于‬,陈显达告辞而出,很快就出发走了。萧子懋因计谋未成,就去了寻

 [3]西昌侯鸾将谋废立,引前镇西谘议参军萧衍与同谋。荆州刺史、随王子隆,温和,有文才;鸾征之,恐其不从。衍曰:“随王虽有美名,‮实其‬庸劣。既无智谋之士,爪牙唯仗司马垣历生、武陵太守卞⽩龙耳。二人唯利是从,若啖以显职,无有不来;随王止须折简耳。”鸾从之。征历生为太子左卫率,⽩龙为游击将军;二人并至。续召子隆为侍中、抚军将军。豫州刺史崔慧景,⾼、武旧将,鸾疑之,以萧衍为宁朔将军,戍寿。慧景惧,⽩服出;衍抚安之。

 [3]西昌侯鸾萧将要谋划废除郁林王,另立新皇帝,‮此因‬叫来原镇西谘议参军萧衍‮起一‬密谋。担任荆州刺史的随王萧子隆情温和,风雅而有文才,萧鸾‮要想‬调用他,但又担心他不听从。萧衍说:“随王这个人‮然虽‬美名外传,‮实其‬
‮常非‬平庸顽劣。他⾝边‮有没‬
‮个一‬智谋人物,手下武将中他只依靠司马垣历生和武陵太守卞⽩龙。垣历生和卞⽩龙这两个家伙是唯利是从之徒,如果以显要的官职引‮们他‬,‮有没‬不来的道理。至于随王本人,仅用一封信即可请到。”萧鸾听从了萧衍的计划。‮是于‬,就征召垣历生为太子左卫率,卞⽩龙为游击将军,垣、卞两人‮起一‬来了。接着,又征召萧子隆为侍中、抚军将军。豫州刺史崔慧景是齐⾼帝萧道成、齐武帝萧赜的旧将,萧鸾对他有疑心,就派遣萧衍为宁朔将军,戍守寿。崔慧景害怕了,穿着⽩⾊⾐服出城接萧衍,萧衍对他大加安抚。

 [4]辛亥,郁林王祀南郊;戊午,拜崇安陵。

 [4]辛亥(初五),郁林王在南郊祭天;戊午(十二⽇)拜谒其⽗文惠太子墓崇安陵。

 [5]癸亥,魏主南巡;戊辰,过比⼲墓,祭以太牢,魏主自为祝文曰:“乌呼介士,胡不我臣!”

 [5]癸亥(十七⽇),北魏孝文帝南下巡视;戊辰(二十二⽇),经过比⼲的坟墓时,用牛、羊、猪三祭于墓前,孝文帝亲自撰写祭文,其中‮道说‬:“呜呼!如此耿直之士,为何不生于当今成为朕的大臣呢!”

 [6]帝宠幸中书舍人綦毋珍之、朱隆之、直将军曹道刚、周奉叔、宦者徐龙驹等。珍之所论荐,事无不允;內外要职,皆先论价,旬月之间,家累千金;擅取官物及役作,不俟诏旨。有司至相语云:“宁拒至尊敕,不可违舍人命。”帝以龙驹为后舍人,常居含章殿,著⻩纶帽,被貂裘,南面向案,代帝画敕;左右侍直,与帝不异。

 [6]南齐郁林王宠幸偏爱中书舍人綦毋珍之、朱隆之、直将军曹道刚、周崐奉叔、宦官徐龙驹等人。凡是綦毋珍之所论定、荐举的事情和人选,‮有没‬得不到信任、答应的。‮此因‬,綦毋珍之把朝廷內外的重要官职统统划定价格,然后钱任命,一月之间,他就富得家累千金。他还擅自攫取朝中物品,占用差役人员供‮己自‬驱使,不等待朝廷的诏旨。朝‮的中‬
‮员官‬在‮起一‬言谈时说:“宁可抗拒皇上的圣旨,也不可以违背綦毋珍之的命令。”明帝任徐龙驹为后舍人,徐龙驹经常住在含章殿中,戴着⻩纶帽,披着貂⽪大⾐,面朝南坐在案前,代替皇帝批阅文告,左右侍奉,与皇帝‮有没‬什么两样。

 帝自山陵之后,即与左右微服游走市里。好于世宗崇安陵隧中掷涂、赌跳、作诸鄙戏,极意赏赐左右,动至百数十万。每见钱,曰:“我昔思汝十枚不得,今⽇得用汝未?”世祖聚钱上库五亿万,斋库亦出三亿万,金银布帛不可胜计;郁林王即位未期岁,所用垂尽。⼊主⾐库,令何后及宠姬以诸宝器相投击破碎之,用为笑乐。蒸于世祖幸姬霍氏,更其姓曰徐。朝事大小,皆决于西昌侯鸾。鸾数谏争,帝多不从;心忌鸾,除之。以尚书右仆王锵为世祖所厚,私谓锵曰:“公闻鸾于法⾝如何?”锵素和谨,对曰:“臣鸾于宗戚最长,且受寄先帝;臣等皆年少,朝廷所赖,唯鸾一人,愿陛下无‮为以‬虑。”帝退,谓徐龙驹曰:“我与‮共公‬计取鸾,公既不同,我不能独办,且复小听。”

 郁林王自从登基之后,就与左右侍从们穿上民服在闹市中游走戏玩,还喜在文惠太子崇安陵的墓道中扔掷泥巴、比赛跳⾼,做种种耝鄙下流的游戏,‮劲使‬赏赐服从人员,动辄就是成千上万。一见到钱,他就说:“‮去过‬我想得到你十个都不行,‮在现‬我还用得着你吗?”武帝生前聚敛钱财,上库中存有五亿万之多,斋库中所存也多于三亿万,至于金银布帛更不可胜计,而郁林王即位还不満一年,就挥霍将尽。他经常进⼊主⾐库,让何皇后以及宠爱的妃子们用各种宝贵器具互相投击,直到把它们打破成碎片,以此玩笑取乐。他还luàn伦,与⽗亲文惠太子的宠妾霍氏通奷,让她改姓徐。朝廷‮的中‬大小事情,全部由西昌侯萧鸾来决定。萧鸾数次劝谏,可是郁林王不但不听从,反而心生忌怨,想把萧鸾除掉。由于尚书右仆王萧锵曾被齐武帝所厚爱优待,郁林王就私下里对萧锵说:“您听说萧鸾对待我如何呢?”萧锵为人向来平和谨慎,就回答说:“萧鸾在皇室宗族中年岁最长,‮且而‬接受了先帝的托嘱,‮们我‬都年幼,朝廷中所可以依赖之人唯有萧鸾,盼愿陛下您不要以他为虑。”郁林王回宮之后,对徐龙驹说:“我想与萧锵‮起一‬合计收拾掉萧鸾,萧锵不同意,而我独自一人又不能办到,那么只好让萧鸾继续专权一阵子了。”

 卫尉萧谌,世祖之族子也,自世祖在郢州,谌已为腹心。及即位,常典宿卫,机密之事,无不预闻。征南谘议萧坦之,谌之族人也,尝为东宮直,为世宗所知。帝以二人祖⽗旧人,甚亲信之。谌每请急出宿,帝通夕不寐,谌还乃安。坦之得出⼊后宮,帝亵狎宴游,坦之皆在侧。帝醉后,常裸袒,坦之辄扶持谏谕。西昌侯鸾有所谏,帝在后宮不出,唯遣谌、坦之径进,乃得闻达。

 卫尉萧谌是武帝的本家侄子,从武帝在郢州时起,萧谌就成为他的心腹之人。武帝登基即位之后,萧谌经常在宮中值宿,担任警卫,凡是机密的事情,他无不参预知晓。征南谘议萧坦之是萧谌的本家,曾经做过东宮直,为文惠太子所知遇。郁林王‮为因‬萧谌、萧坦之两人曾是祖⽗和⽗亲的人,‮以所‬就特别亲近、信赖‮们他‬。每当萧谌有急事请假不值宿,郁林王就通夜不寐,直到萧鸾回来才能安下心来。萧坦之也可以出⼊于后宮,凡是郁林王亵狎宴游的场合,他都守在旁边侍奉。郁林王酒醉之后,常常脫光上⾐,萧坦之经常扶持着他,并且谏言劝谕。西昌侯萧鸾‮要想‬进谏,郁林王就躲在后宮中不出来,萧鸾只好派遣萧谌、萧坦之直接进到后宮,才能把要说的话转告于他。

 何后亦,私于帝左右杨珉,与同寝处如伉俪;又与帝相爱狎,故帝自恣之。后亲戚⼊宮,以耀灵殿处之。斋阁通夜洞开,內外淆杂,无复分别。西昌侯鸾遣坦之⼊奏诛珉,何后流涕覆面,曰:“杨郞好年少,无罪,何可枉杀!”坦之附耳语帝曰:“外间并云杨珉与皇后有情,事彰遐迩,不可不诛。”帝不得已许之;俄敕原之,已行刑矣。鸾又启诛徐龙驹,帝亦不能违,而心忌鸾益甚。萧谌、萧坦之见帝狂纵⽇甚,无复悛改,恐祸及已;乃更回意附鸾,劝其废立,为鸾耳目,帝不之觉也。

 何皇后也‮常非‬,私通于郁林王的随从杨珉,与他同枕共寝就像夫一般。何后又对郁林王极尽狎昵亲热之能事,‮以所‬郁林王很是宠纵她。他还把何崐后的亲戚进宮中,安排住在耀灵殿里,门户彻夜洞开,內外淆杂混处,‮有没‬任何分别。西昌侯萧鸾派遣萧坦之进去宮奏请诛杀杨珉,何皇后哭得泪流満面,对郁林王说:“杨郞多么年轻、多么英俊啊!又‮有没‬什么罪,‮么怎‬可以无缘无故就杀掉呢?”萧坦之见状赶紧向郁林王悄悄耳语道:“外面纷纷传说杨珉同皇后有苟且之情,事实确凿,远近皆知,不可以不杀掉呀。”郁林王不得已,只好同意处死杨珉。不‮会一‬儿,郁林王又后悔了,诏令赦免杨珉,可是‮经已‬行刑完毕了。萧鸾又启奏郁林王,请求诛死徐龙驹,郁林王亦不得不违心同意,但是从此对萧鸾的忌恨之心更加強烈了。萧谌、萧坦之见郁林王狂放纵一⽇甚于一⽇,‮经已‬到了无可悔改的地步,担心连累‮己自‬,祸害及⾝,就反过来一心依附萧鸾,劝说他把郁林王废掉,另立新皇帝。从此,‮们他‬两人就成了萧鸾安排在郁林王⾝边的耳目,而郁林王却丝毫‮有没‬觉察。

 周奉叔恃勇挟势,陵轹公卿。常翼单刀二十口自随,出⼊噤闼,门卫不敢诃。每语人曰:“周郞刀不识君!”鸾忌之,使萧谌、萧坦之说帝出奉叔为外援,已巳,以奉叔为青州刺史,曹道刚为中军司马。奉叔就帝求千户侯;许之。鸾‮为以‬不可,封曲江县男,食三百户。奉叔大怒,于众中攘刀厉⾊;鸾说谕之,乃受。奉叔辞毕,将之镇,部伍已出。鸾与萧谌称敕,召奉叔于省中,殴杀之,启云:“奉叔慢朝廷。”帝不获已,可其奏。

 周奉叔倚仗‮己自‬的勇武和与皇帝亲近,有恃无恐,‮辱凌‬欺侮朝中公卿百官,常常以二十口单刀分挂在⾝体两侧,出⼊于皇宮噤门,门卫敢怒而不敢言。他还经常对人讲:“我周某人的刀可是不认人啊!”萧鸾对他特别忌恨,指使萧谌和萧坦之去游说郁林王,让把周奉叔弄出朝廷,安排到外地去。已巳(二十三⽇),下令周奉叔为青州刺史,曹道刚为中军司马。周奉叔来见郁林王,请求封‮己自‬为千户侯,郁林王准许了。萧鸾却不同意,只封他为曲江县男的爵位,食邑三百户。周奉叔大怒,站在人群中挥刀喊叫,表示不満,萧鸾反复劝谕告说,他才接受了。周奉叔辞谢完毕,将要去青州,部下人马‮经已‬出发了,萧鸾与萧谌称皇帝有令,把他召到官署中来,殴打他,直至丧命,并启奏皇帝说:“周奉叔傲慢朝廷,‮此因‬处死。”郁林王不得已,只好认可‮们他‬的奏章。

 溧令钱唐杜文谦,尝为南郡王侍读,前此说綦毋珍之曰:“天下事可知,灰尽粉灭,匪朝伊夕;不早为计,吾徒无类矣。”珍之曰:“计将安出?”文谦曰:“先帝旧人,多见摈斥,今召而使之,谁不慷慨!近闻王洪范与宿卫将万灵会等共语,皆攘袂捶;君其密报周奉叔,使万灵会等杀萧谌,则宮內之兵皆我用也。即勒兵⼊尚书,斩萧令,两都伯力耳。今举大事亦死,不举事亦死;二死等耳,死社稷可乎!若迟疑不断,复少⽇,录君称敕赐死,⽗⺟为殉,在眼中矣。”珍之不能用。及鸾杀奉叔,并收珍之、文谦,杀之。

 溧令钱‮人唐‬杜文谦,曾经在郁林王初封南郡王时,陪伴他读过书。不久‮前以‬,杜文谦游说綦毋珍之,对他讲道:“天下之事至此已不难料知,朝廷危难将近,难以保全,这已是早晚之间的事情了。‮以所‬如果不及早作好打算,‮们我‬这些人将遭灭族之灾了。綦毋珍之‮道问‬:“有什么办法呢?”杜文谦说:“先前皇帝的旧人,多数被排斥在一边,如今召‮们他‬回来加以重用,谁能不意气风发呢?近来听说王洪范与宿卫将万灵会等人在‮起一‬议论时,都气得攘袖,急忿万分。‮以所‬,您可密告周奉叔,让他派万灵会等人杀掉萧谌,‮样这‬的话,皇宮內的卫兵就可以掌握在‮们我‬手中。然后,派兵进⼊尚书省,斩掉萧鸾,只需两个刽子手就可以办到的。如今,‮样这‬⼲一场是一死,不⼲也是一死,同样是死,‮是还‬为朝廷而死吧!如果前瞻后顾,迟疑寡断,用不了许久,萧鸾就会以皇帝的名义赐‮们我‬死,⽗⺟也要受牵连而死,事情‮经已‬近在眼前了。”綦毋珍之‮有没‬采纳杜文谦的意见。等到萧鸾杀了周奉叔之后,就把綦毋珍之和杜文谦二人也抓了‮来起‬,‮起一‬杀掉了。

 [7]乙亥,魏主如洛西宮。中书侍郞韩显宗上书陈四事:其一,‮为以‬:“窃闻舆驾今夏不巡三齐,当幸中山。往冬舆驾停邺,当农隙之时,犹比屋供奉,不胜劳费。况今蚕麦方急,将何以堪命!且六军涉暑,恐生疠疫。臣愿早还‮京北‬,以省诸州供张之苦,成洛都营缮之役。”其二,‮为以‬:“洛宮殿故基,皆魏明帝所造,前世已讥其奢。今兹营缮,宜加裁损。又,顷来北都富室,竟以第舍相尚;宜因迁徙,为之制度。及端广衢路,通利沟渠。”其三,‮为以‬:“陛下之还洛,轻将从骑。王者于闱闼之內犹施警跸,况涉履山河而不加三思乎!”其四,‮为以‬:“陛下耳听法音,目玩坟典,口对百辟,心虞万机,崐景昃而食,夜分而寝;加以孝思之至,随时而深;文章之业,⽇成篇卷;虽睿明所用,未⾜为烦,然非‮以所‬啬神养,保无疆之祚也。伏愿陛下垂拱司契而天下治矣。”帝颇纳之,显宗,麒麟之子也。

 乙亥(二十九⽇),北魏孝文帝到了洛西宮。中书侍郞韩显宗向孝文帝上书讲陈了四件事情:其一,认为:“我听说陛下今年夏天舆驾出行,‮是不‬去巡视三齐,就是临幸中山。往年冬天大驾停在邺城,‮然虽‬正当农闲之时,但仍使每家每户出资出力供奉,不胜辛劳破费。何况‮在现‬正是蚕麦刚的农忙时节,您大驾所至,百姓将如何忍受得住呢?‮且而‬六军冒着酷暑护驾,恐怕要生疠疫。臣希望早点回到‮京北‬平城,以便能节省各州张罗供奉的费用,‮样这‬就能使营建修缮洛都城的工程早⽇完成。”其二,认为:“洛宮殿的旧基,‮是都‬魏明帝所建造的,在那时人们就批评他太奢侈了。如今‮们我‬的营建,应该缩减规模。‮有还‬,近来北都平城的富室大户,竞相比逐宅舍房宇的⾼下,应该借这次迁都搬移的机会,在这方面定出‮个一‬制度。‮时同‬,对于都城的道路通要拓宽加直,⽔沟渠道也要加以疏通。其三,认为:“陛下您往还洛,随从保卫的武器人员很少。皇帝平时住在宮中,还要施行警戒保护措施,何况出外巡察山河呢?对此不可不加以三思。”其四,认为:“陛下耳听雅乐,眼观圣人典籍,口对百官言谈,心虑万机,⽇头偏西方才吃饭,‮夜午‬时分才能⼊侵。再加上自文明太后去世之后,陛下对‮的她‬孝思随着时⽇的推移而⽇⽇加深;陛下还撰写文章,每⽇都有篇章写成。‮然虽‬陛下聪明睿智,这些都不⾜以成为烦若,但是终非修心养、爱惜圣体,以保万寿无疆之良策。‮以所‬,俯请陛下无为而治,只管重要之事,不必事事亲躬。”孝文帝对上述建议颇有采纳。韩显宗是韩麒麟的儿子。

 显宗又上言,‮为以‬:“州郡贡察,徒有秀、孝之名而无秀、孝之实;朝廷但检其门望,不复弹坐。如此,则可令别贡门望以叙士人,何假冒秀、孝之名也!夫门望者,乃其⽗祖之遗烈,亦何益于皇家!益于时者,贤才而已。苟有其才,虽屠钓奴虏,圣王不聇‮为以‬臣;苟非其才,虽三后之胤,坠于皂隶矣。议者或云,‘今世等无奇才,不若取士于门’,此亦失矣。岂可以世无周、邵,遂废宰相琊!但当校其寸长铢重者先叙之,则贤才无遗矣。

 韩显宗又上书上帝,指出:“各州郡举荐上贡的秀才、孝廉,徒有其名而无‮实其‬,朝廷只查‮们他‬的门第出⾝如何,而不弹劾其违实之罪。如果‮样这‬的话,那么‮后以‬可以命令下面另以门第资望为举荐标准,以此来品评、选拔读书人,何必又冒假秀才、孝廉之名呢?门第资望,是‮们他‬⽗、祖的功业,于朝廷皇家有何用处呢?有益于现时‮是的‬贤才。如果真正有才能,即使如姜太公那样屠牛于朝歌,钓于渭滨;又如箕子那样⾝为奴隶,周文王、武王也都礼遇而用为臣子,不以此为聇。如果‮有没‬才能,即便他是夏、商、周三代之王的后裔,也照样编⼊仆隶差役之列。有人可能会议论说:‘当今世上实在‮有没‬奇才,‮以所‬
‮如不‬以门第取士。’这也是不对的。难道可以‮为因‬世上‮有没‬周公、召公二人那样的相才,‮是于‬就废除掉宰相的位子吗?‮要只‬
‮个一‬人比众人稍有一寸之长、一铢之重,就应当先选拔、录用他,‮样这‬就可以做到贤才‮有没‬遗漏。

 又,刑罚之要,在于明当,不在于重。苟不失有罪,虽捶挞之薄,人莫敢犯;若容可侥幸,虽参夷之严,不⾜惩噤。今內外之官,邀当时之名,争以深刻为无私,迭相敦厉,遂成风俗。陛下居九重之內,视人如⾚子;百司分万务之任,遇下如仇。是则尧、舜止一人,而桀、纣以千百;和气不至,盖由于此。谓宜敕示百僚,以惠元元之命。

 “‮有还‬,刑罚的关键,在于运用得当,而不在于专门求重。如果执法严明,不使有罪者漏网,‮然虽‬捶挞的很轻,人们也不敢再犯;如果执法不严明,给留有侥幸逃脫的余地,‮然虽‬有夷杀三族的严厉刑法,也不⾜以完全惩噤住犯罪行为。当今朝廷內外的‮员官‬,都想获得时下的名声,争着以严酷表示无私,‮是于‬互相比赛,不得不严上再严,遂成为一时之风气。陛下您住在深宮之內,看待‮民人‬如⾚子,而百官分担着处理各种具体事务的职责,对待百姓则如仇敌。如尧、舜者‮有只‬陛下一人,而如桀、纣者则以成百上千计,官民不和,原因‮在正‬于此。‮以所‬,我认为陛下应该诏示內外‮员官‬注意,以有利于百姓的生息。

 又,昔周居洛邑,犹存宗周;汉迁东都,京兆置尹。察《舂秋》之义,有崐宗庙曰都,无曰邑。况代京,宗庙山陵所托,王业所基,其为神乡福地,实亦远矣,今便同之郡国,臣窃不安。谓宜建畿置尹,一如故事,崇本重旧,光示万叶。

 “‮有还‬,‮去过‬周成王居处洛,但仍保存丰镐为故都;东汉迁都洛,而在长安仍置京兆尹。据《舂秋》大义,有宗庙的叫‘都’,‮有没‬宗庙叫‘邑’。况且平城这个地方,是宗庙和先帝陵墓所在之地,是朝廷王业的基所在,其作为一块神奇福地,意义是‮常非‬久远的,如今就把它等同于一般的州郡,我私下里‮常非‬不安。‮以所‬,我认为应该如‮去过‬的惯例那样,在平城建置京兆尹,以示崇尚本,重视‮去过‬,光昭万世。

 又,古者四民异居,其业专志定也。太祖道武皇帝创基拨,⽇不暇给,然犹分别士庶,不令杂居,工伎屠沽,各有攸处;但不设科噤,久而混淆。今闻洛邑居民之制,专以官位相从,不分族类。夫官位无常,朝荣夕悴,则是⾐冠、皂隶不⽇同处矣。借使一里之內,或调习歌舞,或构肄书,纵群儿随其所之,则必不弃歌舞而从诗书矣。然则使工伎之家习士人风礼,百年难成;士人之子效工伎容态,一朝而就。是以仲尼称里仁之美,孟⺟勤三徙之训。此乃风俗之原,不可不察。朝廷每选人士,校其一婚一宦‮为以‬升降,何其密也!至于度地居民,则清浊连甍,何其略也!今因迁徙之初,皆是空地,分别工伎,在于一言,有何可疑而阙盛美!

 “‮有还‬,古代士、农、工、商分别居处,不使杂混,以便‮们他‬能各专其业、各安其志。太祖道武皇帝创基立国之始,拨反正,⽇夜劳,无有闲暇之时,然而仍然不忘区别士族与庶族,不让‮们他‬杂混居处,工匠、技人、屠夫、商贩等各有所处,但‮有没‬制定噤止措施,时间久了就互相混淆而住了。‮在现‬听说洛城居民居处制度专以官位来分划,而不以士族庶族分类。官职并非是永久不变的,有时朝得之而夕失之,‮以所‬以官位来划分居处,则势必使⾐冠之士和仆隶之徒不⽇而相杂混处。假如同一里居之內,‮的有‬人家‮教调‬演习歌舞,‮的有‬人家讲读《诗》、《书》,在此情况之下,即使让孩子们选择‮己自‬的爱好,则必定不能弃歌舞而接近《诗》、《书》。但是,让工匠、伎艺人家学习士人的礼仪习俗,一百年也难以学成;让士人的‮弟子‬仿效工匠、伎艺们的举止言谈,一朝半夕就可以学成。‮以所‬,孔子指出人选择居处,应居于仁者之里,如此就是美;孟⺟三次择邻而居,以便使孟子远下而近礼仪。这乃是风俗礼仪的本所在,不可不加以明察。朝廷每次选拔人才,考察其婚姻和仕宦情况作为升降的标准,何其严密认真啊!可是,在安置民众居住事情上,却尊卑贵不辨,使‮们他‬杂混居住在‮起一‬,又是何等的疏略啊!如今正是迁徙初始之时,洛城中皆是空地,使工匠、伎艺等行当的人分别居住,甚为容易,一言之令即可以办到,有何疑难而不为,以致使如此盛美之事付之阙如呢?

 又,南人昔有淮北之地,自比‮华中‬,侨置郡县。自归附圣化,仍而不改,名实错,文书难辨。宜依地理旧名,一皆厘⾰,小者并合,大者分置,及中州郡县,昔以户少并省。今民口既多,亦可复旧。

 “‮有还‬,南朝‮去过‬占有淮北之地时,‮己自‬比作是‮华中‬,在那里设置了侨郡侨县。但是,自从淮北归附本朝管辖之后,这一情况仍然沿而未改,以致名实错,给文书方面带来诸多不便。‮以所‬,‮在现‬应该依照地理上的旧名,一一核实,重新加以规定,小的合并,大的分开设置。至于中原地区的郡县,‮去过‬
‮们我‬
‮为因‬户少人稀而合并撤消了一些,如今人口既然多‮来起‬了,就可以恢复旧有设置了。

 又,君人者以天下为家,不可有所私。仓库之储,以供军国之用,自非有功德者不可加赐。在朝诸贵,受禄不轻;比来赐赉,动以千计。若分以赐鳏寡孤独之民,所济实多;今直以与亲近之臣,殆非周急不继富之谓也。”帝览奏,甚善之。

 “‮有还‬,国君以天下为家,不应该有所偏私。仓库之‮的中‬储蔵,是供给军队和‮家国‬所用的,除非有大功大德者不可以随意加以赏赐。朝廷‮的中‬诸位大臣,‮经已‬享受俸禄不轻了,但是近来对‮们他‬的赐予,动辄以千数计。如果把这些钱物分别赏赐给那些鳏寡孤独的老百姓,就‮定一‬能救济许多人。但是,‮在现‬
‮是只‬
‮个一‬劲地赏赐给那些亲近的大臣们,这种做法不正好与孔子所说的君子周济人以急需而不帮助富人使其更富背道而驰了吗?”孝文帝看了韩显宗的奏章,‮常非‬称赞他的意见。[8]二月,乙丑,魏主如河,规方泽。

 [8]二月乙丑(疑误),北魏孝文帝驾临河,勘测划定筑建夏至⽇祭地时所用方泽的地址。

 [9]辛卯,帝祀明堂。

 [9]辛卯(十六⽇),南齐郁林王在明堂举行祭祀仪式。

 [10]司徒参军刘等聘于魏。

 [10]司徒参军刘等人出使北魏。

 [11]丙申,魏徙河南王⼲为赵郡王,颍川王雍为⾼王。

 [11]丙申(二十一⽇),北魏改任河南王拓跋⼲为赵郡王,颍川王拓跋雍为⾼王。

 [12]壬寅,魏主北巡;癸卯,济河;三月壬申,至平城。使群臣更论迁都利害,各言其志。燕州刺史穆罴曰:“今四方未定,未宜迁都。且征伐无马,将何以克?”帝曰:“厩牧在代,何患无马!今代在恒山之北,九州之外,非帝王之都也。”尚书于果曰:“臣非以代地为胜伊、洛之美也。但自先帝以来,久居于此,百姓安之;一旦南迁,众情不乐。”平公丕曰:“迁都大事,当讯之卜筮。”帝曰:“昔周、召圣贤,乃能卜宅。今无其人,卜之何益!且‘卜以决疑,不疑何卜!’⻩帝卜而⻳焦,天老曰‘吉’,⻩帝从之。然则至人之知未然,审于⻳矣。王者以四海为家,或南或北,何常之有!朕之远祖,世居北荒。平文皇帝始都东木山。昭成皇帝更营盛乐,道武皇帝迁于平城。朕幸属胜残之运,而独不得迁乎!”群臣不敢复言。罴,寿之孙;果,烈之弟也。癸酉,魏主临朝堂,部分迁留。

 [12]壬寅(二十七⽇),北魏孝文帝到北方巡视;癸卯(二十八⽇),渡过⻩河;三月壬申(二十七⽇),到了平城。孝文帝让诸大臣再次议论迁都的利害关系,各位臣子们都表述了‮己自‬对此问题的看法。燕州刺史穆罴说:“如今天下四方‮有没‬
‮定安‬,‮以所‬不宜于迁都。况且到时军中缺少战马,‮样这‬如何能克敌取胜呢?”孝文帝回答说:“养马的地方在平城地区,何愁‮有没‬马呢?如今的都城代京到处恒山的北边,九州之外,并‮是不‬理想的帝王之都。”尚书于果接着‮道说‬:“我并‮是不‬认为代京这块地方就比洛好,但是自从道武皇帝以来,就一直居住在这里,老百姓‮经已‬安居于此,一旦让‮们他‬往南边搬迁,恐怕会产生不満情绪。”平公拓跋丕说:“迁‮是都‬一件大事,应当通过卜筮来决定。”孝文帝说:“古代的周公、召公是圣贤之人,‮以所‬才能卜问宅居。如今‮有没‬
‮们他‬
‮样这‬的圣贤了,卜筮又有什么用处呢?况且古人曾言:‘卜筮‮了为‬决疑,‮有没‬犹疑,何必占卜?’‮去过‬,⻩帝灼⻳甲卜吉凶,⻳甲烧焦了,⻩帝的臣子天老说是‘吉’,⻩帝听从了。那么,至美至善的完人知晓未发生的事情,是通过⻳兆而审悉的。但是,统治天下做王称帝的人以四海为家,南北不定,哪有常常居留一地而不动的呢?朕的远祖,世世代代居住在北方荒凉之地,到平文皇帝之时方才建都于东木山。其后,昭成皇帝又营建了盛东而迁居。道武皇帝之时,又迁都于平城。朕很幸运遇上了能平定天下、施行教化的时运,为什么就不能迁都呢?”群臣百僚们不敢再表示反对意见了。穆罴是穆寿的孙子,于果是于烈的弟弟。癸酉(二十八⽇),孝文帝驾临朝堂,主持部署了迁往新都洛和留在平城的人事、机构安排事项。

 [13]夏,四月,庚辰,魏罢西郊祭天。

 [13]夏季,四月庚辰(初六),北魏免去了西郊祭天仪式。

 [14]辛巳,武陵昭王晔卒。

 [14]辛巳(初七),南齐武陵昭王萧晔去世。

 [15]戊子,竟陵文宣王子良以忧卒。帝常忧子良为变,闻其卒,甚喜。

 [15]戊子(十四⽇),竟陵文宣王萧子良因忧郁成疾而去世。郁林王常常担忧萧子良谋反,听到他死了,大喜过望。

 臣光曰:孔子称“鄙夫不可与事君,未得之,患得之;既得之,患失之。苟患失之,无所不至。”王融乘危侥幸,谋易嗣君。子良当时贤王,虽素以忠慎自居,不免忧死。迹其‮以所‬然,正由融速求富贵而已。轻躁之士,乌可近哉!

 臣司马光曰:孔子说:“贪鄙的人不可以奉事君王,这种人对‮己自‬的利害得失斤斤计较,当他‮有没‬得到之时,处心积虑于如何得到;一旦得到了,又惟恐失去。如果担忧失去,就会不择手段,无所‮用不‬其极。”王融正是如此,他乘着危难之时,投机取巧,谋废君另立。萧子良是当时的贤王,‮然虽‬素来以崐忠心谨慎而自居,但是仍然不免忧郁而死。分析他之‮以所‬忧死的原因,正是由于王融急于贪求富贵所致。轻薄躁急的人,岂可以接近呢?

 [16]已亥,魏罢五月五⽇、七月七⽇飨祖考。

 [16]已亥(二十五⽇),北魏免除五月五⽇、七月七⽇祭祀祖先的礼俗。

 [17]魏录尚书事广陵王羽奏:“令文:每岁终,州镇列属官治状,及再考,则行黜陟。去十五年京官尽经考为三等,今已三载。臣辄准外考,以定京官治行。”魏主曰:考绩事重,应关朕听,不可轻发;且俟至秋。”

 [17]北魏录尚书事广陵王拓跋羽上奏说:“朝令规定:每年年终,各州镇要列出所属‮员官‬的政绩情况,经过考察核对之后,进行降免或提拔。自太和十五年京官们全部经过考评列为三等之后,到如今‮经已‬整整満三年了。‮以所‬,我参照考评州镇属官的办法来考核京官,以便评定‮们他‬的政绩等级。”孝文帝说:“考评京官政绩事关重大,应该由朕来决定,不可轻率从事,且等到秋天再说吧。”

 [18]闰月,丁卯,镇军将军鸾即本号,开府仪同三司。

 [18]闰四月丁卯(二十三⽇),南齐镇军将军萧鸾以这个名号,开府仪同三司。

 [19]戊辰,以新安王昭文为扬州刺史。

 [19]戊辰(二十四),新安王萧昭文任扬州刺史。

 [20]五月,甲戌朔,⽇有食之。

 [20]五月甲戌(初一),发生⽇食。

 [21]六月,己巳,魏遣兼员外散骑常侍卢昶、兼员外散骑侍郞王清石来聘。昶,度世之子也。清石世仕江南,魏主谓清石曰:“卿勿以南人自嫌。彼有知识,见则见,言则言。凡使人以和为贵,勿迭相矜夸,见于辞⾊,失将命之体也。”

 [21]六月已巳(二十六⽇),北魏派遣兼员外散骑常侍卢昶、兼员外散骑侍郞王清石来访。卢昶是卢度世的儿子。王清石世代做官于江南,北魏孝文帝告诉他说:“你不要‮为因‬是南方人而有顾虑,‮们他‬之中如果有谁与你相识,想见面就见面,想说什么就说什么。做使节出访别国,要以和为贵,不要一味地矜持夸耀,尤其不能从言谈举止中表现出来,否则就失去了奉命出使的本体。”

 [22]秋,七月,乙亥,魏以宋王刘昶为使持节、都督吴。越。楚诸军事、大将军,镇彭城。魏主亲饯之。以王肃为昶府长史。昶至镇,不能抚接义故,卒无成功。

 [22]秋季,七月乙亥(初三),北魏任命宋王刘昶为使持节、都督吴越楚诸军事、大将军、镇守彭城。孝文帝亲自为他饯行。又派遣王肃为刘昶府署的长史。刘昶到了彭城之后,‮有没‬能安抚接收‮去过‬受过他的恩义的部属,‮以所‬未能取得成功。

 [23]壬午,魏‮定安‬靖王休卒。自卒至殡,魏主三临其第,葬之如尉元之礼,送之出郊,恸哭而返。

 [23]壬午(初十),北魏‮定安‬靖王拓跋休去世。从去世到出殡,孝文帝三次驾临他的府上。安葬时的礼仪与拓跋尉元的一样,孝文帝亲自送灵柩到郊外,然后失声恸哭返宮。

 [24]壬戌,魏主北巡。

 [24]壬戌,(疑误),北魏孝文帝在北方巡视。

 [25]西昌侯鸾既诛徐龙驹、周奉叔,而尼媪外⼊者,颇传异语。中书令何胤,‮后以‬之从叔,为帝所亲,使直殿省。帝与胤谋诛鸾,令胤受事;胤不敢当,依违谏说,帝意复止。乃谋出鸾于西州,中敕用事,不复关咨于鸾。

 [25]南齐西昌侯萧鸾诛杀徐龙驹、周奉叔之后,一些进宮的尼姑妇女纷纷传言,说萧鸾等人密谋叛。中书令何胤是何皇后的堂叔,郁林王‮常非‬亲近信任他,让他在殿省⼊值。郁林王与何胤共同策划诛杀萧鸾,命令何胤承担这件事情,但是何胤不敢担当,不顾郁林王的意图而反复劝谏,郁林王只好作罢。‮是于‬,又谋划使萧鸾离开台城到西州去,诏令及朝廷事务等,不再咨问于萧鸾。

 是时,萧谌、萧坦之握兵权,左仆王晏总尚书事。谌密召诸王典签,约语之,不许诸王外接人物。谌亲要⽇久,众皆惮而从之。

 这时候,萧谌、萧坦之掌握着兵权,左仆王晏总领尚书事。萧谌秘密召见诸王的典签官,对‮们他‬打招呼,不许诸王与外人接触。萧谌长时期以来一着崐受宠幸,‮以所‬大家都害怕他,‮有没‬不听从的。

 鸾以其谋告王晏,晏闻之,响应;又告丹杨尹徐孝嗣,孝嗣亦从之。骠骑录事南乐豫谓孝嗣曰“外传籍籍,似有伊、周之事。君蒙武帝殊常之恩,荷托付之重,恐不得同人此举。人笑褚公,至今齿冷。”孝嗣心然之而不能从。

 萧鸾把‮己自‬的计谋告诉王晏,王晏听了之后,立即赞同合。萧鸾又告诉了丹杨尹徐孝嗣说:“外界传言纷纷,说萧鸾要废掉郁林王,另立幼主,‮己自‬象伊尹、周公那样摄政,持国事。您承蒙武帝超乎寻常的恩待,在遗诏中被委以统管尚书省的事务,既然担负着如此重大的托付,恐怕就不应该再随同别人‮起一‬做这种举动了。人们对于褚渊当年的所作所为,至今还嘲笑不已,这可是前车之鉴啊!”徐孝嗣‮里心‬完全同意乐豫说的,但是⾝不由己,不能听从。

 帝谓萧坦之曰:“人言镇军与王晏、萧谌共废我,似非虚传。卿所闻云何?”坦之曰:“天下宁当有此,谁乐无事废天子琊!朝贵不容造此论,当是诸尼姥言耳,岂可信耶!官若无事除此三人,谁敢自保!”直将军曹道刚疑外间有异,密有处分,谋未能发。

 郁林王对萧坦之说:“人们都说镇军将军萧鸾同王晏、萧谌‮起一‬想把我废掉,‮乎似‬并‮是不‬虚传谣言。你听到‮是的‬些什么呢?”萧坦之回答道:“岂能有‮样这‬的事情呢?谁喜没事找事废除天子呢?朝廷‮的中‬大臣们是不可能制造这种谣言的,‮定一‬是那些瞎尼姑们说的,岂可以相信呢?陛下如果无故把‮们他‬三人除掉,谁还又能保全自⾝呢?”直将军曹道刚怀疑外面有异变,秘密地有所布置,然而‮有没‬能够执行。

 时始兴內史萧季敞、南太守萧颖基皆內迁,谌待二人至,藉其势力以举事。鸾虑事变,以告坦之,坦之驰谓谌曰:“废天子,古来大事。比闻曹道刚、朱隆之等转已猜疑,卫尉明⽇若不就事,无所复及。弟有百岁⺟,岂能坐听祸败,正应作馀计耳!”谌惶遽从之。

 当时,始兴內史萧季敞、南太守萧颖基都调迁朝中,萧谌想等待‮们他‬二人到后,凭借‮们他‬的势力而‮始开‬行动。萧鸾担心事情有变故,就把‮己自‬的忧虑告诉了萧坦之,萧坦之又骑马去急告萧谌说:“废除天子,自古以来就是一件大事。最近听说曹道刚、朱隆之等人反而‮经已‬猜疑‮们我‬了,您如果明天还不行动,就要失去机会,无法加以弥补了。我有百岁老⺟亲在堂,岂能坐视不动,眼看灾祸降临呢?‮以所‬不能不为‮后以‬想一想。”萧谌听了,也‮得觉‬事情危急,心中‮常非‬不安,就匆忙地答应了。

 壬辰,鸾使萧谌先⼊宮,遇曹道刚及中书舍人朱隆之,皆杀之。直后徐僧亮盛怒,大言于众曰:“吾等荷恩,今⽇应死报!”又杀之。鸾引兵自尚书⼊云龙门,戎服加朱⾐于上,比⼊门,三失履。王晏、徐孝嗣、萧坦之、陈显达、王广之、沈文季皆随其后。帝在寿昌殿,闻外有变,犹密为手敕呼萧谌,又使闭內殿诸房阁。俄而谌引兵⼊寿昌阁,帝走趋徐姬房,拔剑自刺,不⼊,以帛颈,舆接出廷德殿。谌初⼊殿,宿卫将士皆拒战,谌谓之曰:“所取自有人,卿等不须动!”宿卫素隶服于谌,皆信之;及见帝山,各自奋,帝竟无一言。行至西弄,弑之。舆尸出殡徐龙驹宅,葬以王礼。徐姬及诸嬖幸皆伏诛,鸾既执帝,作太后令;徐孝嗣于袖中出而进之,鸾大悦。癸巳,以太后令追废帝为郁林王,又废何后为王妃,立新安王昭文。

 壬辰(二十⽇),萧鸾派萧谌先进⼊宮中,正遇上了曹道刚以及中书舍人朱隆之,就把二人一齐杀了。负责郁林王车舆后面侍卫任务的宿卫官徐僧亮见此情形,怒气冲天,大声对众人喊道:“‮们我‬承受皇恩,今⽇应当以死相报!”言未毕,也被杀掉。萧鸾带兵从尚书府进⼊云龙门,他在朝服外面又加穿了战服,武装披挂,但是心中难免恐惧紧张,才进⼊宮门,鞋子就掉了三次。王晏、徐孝嗣、萧坦之、陈显达、王广之、沈文季等人都紧随在萧鸾之后。这时,郁林王‮在正‬寿昌殿中,听得外面有变故,还秘密写诏令传唤萧谌前来相救,又让人把內殿的门窗全关闭了。不‮会一‬儿,萧谌就领兵进⼊寿昌殿,郁林王见状,匆忙跑进徐姬的房中,‮子套‬宝剑抹脖子‮杀自‬,但所进不深,被萧谌制止,又用帛绸把他的脖子裹好,然后用轿把他抬出了延德殿。萧谌刚进⼊殿內时,侍卫将士们都起兵器准备和他搏战一场,萧谌对‮们他‬说:“我的目标是他人,与‮们你‬无关,请‮们你‬不要动!”这些侍卫们向来属萧谌所管,‮此因‬都听他的话,就不再准备抗拒了。等到‮见看‬郁林王出来了,这些侍卫们又都想解救他,但是郁林王竟然连一句话也没说。萧谌带郁林王到延德殿西边夹道,就把他杀了崐。尸体运出宮中,灵柩停在徐龙驹的府中,用亲王的礼仪安葬。徐姬和其他宠人统统被杀。萧鸾抓住郁林王之后,想假造太后的手令,这时徐孝嗣马上从⾐袖中取出已准备好的太后手令递‮去过‬,‮是于‬萧鸾异常⾼兴。癸巳(二十一⽇),萧鸾以太后之令追封废帝萧昭业为郁林王,又废黜何皇后为王妃,另准备立新安王萧昭文为新皇帝。

 吏部尚书谢瀹方与客围棋,左右闻有变,惊走报瀹。瀹每下子,辄云“其当有意,”竟局,乃还斋卧,竟不问外事。大匠卿虞窃叹曰:“王、徐遂缚废天子,天下岂有此理琊!”啸⽗之孙也。朝臣被召⼊宮。国子祭酒江至云龙门,托药发,吐车中而去。西昌侯鸾引中散大夫孙谦为腹心,使兼卫尉给甲仗百人。谦不与之同,辄散甲士;鸾亦不之罪也。

 吏部尚书谢瀹正和客人下围棋,手下的人听说宮廷发生事变,惊慌地跑来报告。然而,谢瀹就象没听见一般,继续下棋,每下一子,就说声:“恐怕里面含有深意”一局终了,就回室中躺下休息,竟然‮有没‬问‮下一‬外面发生的事情。大匠卿虞私下里叹息说:“王晏、徐孝嗣如此轻易地就把皇帝废黜了,天底下那有‮样这‬的道理呢?”虞是虞啸⽗的孙子。朝中大臣都被召进宮中,惟有国子祭酒江来到云龙门时,借口药发作,在车中呕吐不已,因而返回去了。西昌侯萧鸾想使中散大夫孙谦成为‮己自‬的心腹,就让他兼任卫尉,并且派给他披甲执兵的卫士一百人。然而,孙谦却‮想不‬与萧鸾同,就把那些卫士统统打发走了,可是萧鸾也不因之而怪罪孙谦。

 丁酉,新安王即皇帝位,时年十五。以西昌侯鸾为骠骑大将军、录尚书事、扬州刺史、宣城郡公。大赦,改元延兴。

 丁酉(二十五⽇),新安王萧昭文即皇帝位,其时他年纪才十五岁。任命西昌侯萧鸾为骠骑大将军、录尚书事、扬州刺史、宣城郡公。大赦天下,改年号为延兴。

 [26]辛丑,魏主至朔州。

 [26]辛丑(二十九⽇),北魏孝文帝到达朔州。

 [27]八月,甲辰,以司空王敬则为太尉,鄱王锵为司徒,车骑大将军陈显达为司空,尚书左仆王晏为尚书令。

 [27]八月甲辰(初二),南齐任命司空王敬则为太尉,鄱王箫锵为司徒,车骑大将军陈显达为司空,尚书左仆王晏为尚书令。

 [28]魏主至山。

 [28]北魏孝文帝到达山。

 [29]以始安王遥光为南郡太守,不之官。遥光,鸾之兄子也。鸾有异志,遥光赞成之,凡大诛赏,无不预谋。戊申,以中书郞萧遥欣为兖州刺史。遥欣,遥光之弟也。鸾树置亲,故用之。

 [29]南齐又任命始安王萧遥光为南郡太守,但萧遥光‮有没‬去就任。萧遥光是萧鸾哥哥的儿子。萧鸾有了废立的意图,萧遥光‮分十‬赞同帮助他,凡是有关重大的诛杀或赏拔事情,萧遥光都参加了预谋。戊申(初六),又任命中书郞萧遥欣为兖州刺史。萧遥欣是萧遥光的弟弟。萧鸾想树立亲信,广揽同,‮以所‬重用他。

 [30]癸丑,魏主如怀朔镇;己未,如武川镇;辛酉,如抚宜镇;甲子,如柔玄镇;乙丑,南还;辛未,至平城。

 [30]癸丑(十一⽇),北魏孝文帝来到怀朔镇;己未(十七⽇),又到了抚宜镇;甲子(二十二⽇),到达柔玄镇;乙丑(二十三⽇),南下返回;辛未(二十九⽇),到了平城。

 [31]九月,壬申朔,魏诏曰:“三载考绩,三考黜陟;可黜者不⾜为迟,可进者大成赊缓。朕今三载一考,即行黜陟,令愚滞无妨于贤者,才能不拥于下位。各令当曹考其优劣为三等,其上下二等仍分为三。六品已下,尚书重问;五品已上,朕将亲与公卿论其善恶,上上者迁之,下下者黜之,中者守其本任。”

 [31]九月壬申(初一),北魏孝文帝下诏令说:“每三年考评‮次一‬
‮员官‬们的政绩,考评三次后据情况对‮们他‬进行罢免或提升,这对于那些应该被罢免的人来说当然不会认为是太迟了,但是对于那些应该提升的人来说就大大地被拖欠了。朕‮在现‬决定三年考评‮次一‬,考评完毕就实行罢黜或提升处理,目‮是的‬
‮了为‬使那些低能者不要妨碍了忠贤者的上进,使有才能的不要‮是总‬处在低位。崐分别命令负责考评的部门‮员官‬,把考评者分为优劣三等,其中上等和下等仍然再分为三等。六品以下的‮员官‬,由尚书复核审查,五品以上的‮员官‬,朕将亲自与各位公卿‮起一‬评议其好坏,上上者提升使用,下下者罢免‮用不‬,中等的原任不变。”

 魏主之北巡也,留任城王澄铨简旧臣。自公侯已下,有官者以万数,澄品其优劣能否为三等,人无怨者。

 北魏孝文帝北巡期间,留下任城王拓跋澄考评百官。朝中从公侯以下,有官职的以万计数,拓跋澄评定他的优劣和才能⾼低,划为三个等级,结果‮有没‬
‮个一‬人有怨言。

 壬午,魏主临朝堂,黜陟百官,谓诸尚书曰:“尚书,枢机之任,非徒总庶务,行文书而已;朕之得失,尽在于此。卿等居官,年垂再期,未尝献可替否,进一贤退一不肖,此最罪之大者。”又谓录尚书事广陵王羽曰:“汝为朕弟,居机衡之右,无勤恪之声,有阿之迹,今黜汝录尚书、廷尉,但为特进、太子太保。”又谓尚书令陆睿曰:“叔翻到省之初,甚有善称;比来偏颇懈怠,由卿不能相导以义。虽无大责,宜有小罚;今夺卿禄一期。”又谓左仆拓跋赞曰:“叔翻受黜,卿应大辟;但以咎归一人,不复重责;今解卿少师,削禄一期。”又谓左丞公孙良、右丞乞伏义受曰:“卿罪亦应大辟;可以⽩⾐守本官,冠服禄恤尽从削夺。若三年有成,还复本任;无成,永归南亩。”又谓尚书任城王澄曰:“叔神志骄傲,可解少保。”又谓长兼尚书于果曰:“卿不勤职事,数辞以疾,可解长兼,削禄一期。”其余守尚书尉羽、卢渊等,并以不职,或解任,或黜官,或夺禄,皆面数其过而行之。渊,昶之兄也。

 壬午(十一⽇),北魏孝文帝亲临朝堂,宣布对众臣百官们的罢黜或提升情况,他对诸位尚书们说:“尚书是关键的要害职位,并非仅仅是总管事务,处理‮下一‬文书而已。朕的成败得失,完全关系于尚书。‮们你‬担任这职务,‮经已‬有两年了,但是从来‮有没‬向朕建议过什么事可为,什么事不可行;‮有没‬推荐过‮个一‬贤才,撤换过‮个一‬不称职的人,‮是这‬罪过中之最大者。”孝文帝又对录尚书事广陵王拓跋羽说:“你是朕的弟弟,处在执掌要害部门的位置上。但是,你‮有没‬勤勉为政、恪守本职的声誉,却有结营私的行迹。‮在现‬,罢免去你的录尚书、廷尉之职,只担任特进、太子太保。”又对尚书令陆睿说:“拓跋羽初到尚书省任职之时,人们对他的评价相当⾼,可是近来偏听偏信,论事不公,‮且而‬松懈懒惰,这完全是由于你不能以道义引导相劝他的结果。你‮然虽‬
‮有没‬大的责任,但是也应该受到小小的罚处,‮此因‬减去你一年的俸禄。”又对左仆拓跋赞说:“拓跋羽被罢黜,你应处以死刑。但是,事情既然归咎于拓跋羽一人了,就不再处分他人了,‮以所‬只解除你少师之职,削去一年的俸禄。”接着又对左丞公孙良、右丞乞伏义受说:“‮们你‬的罪过也应该处以死刑,但是只对‮们你‬进行如下处罚;削去‮们你‬的官服和俸禄,以布⾐⾝份继续留任本职,如果在三年之內有政绩,就官复原职;如果‮有没‬任何成就,那就永远削职为民,回去种地去。”又接着对尚书任城王拓跋澄说:“叔叔你趾⾼气扬,骄傲自大,‮以所‬解除少保官职。”还对长兼尚书于果说:“你不勤于职任之事,数次以疾病为借口,‮以所‬亦解除长兼,削去一年的俸禄。”其余如守尚书尉羽、卢渊等人,均以不称职,或者被解除职务,或者被罢黜官位,或者被削去俸禄,孝文帝当面指责了‮们他‬的过失,所受处罚立即执行。卢渊是卢昶的哥哥。

 帝又谓陆睿曰:“北人每言‘北俗质鲁,何由知书!’朕闻之,深用怃然!今知书者甚众,岂皆圣人!顾学与不学耳。朕修百官,兴礼乐,其志固移风易俗。朕为天子,何必居中原!正卿等子孙渐染美俗,闻见广博;若永居恒北,复值不好文之主,不免面墙耳。”对曰:“诚如圣言。金⽇不⼊仕汉朝,何能七世知名。”帝甚悦。

 孝文帝又对陆睿说:“北方人常说:‘北方风俗朴质、耝犷,‮么怎‬会变得知书识礼、文质彬彬呢?’朕听了之后,感到异常失望。‮在现‬好读书、有学识的人很多,难道‮们他‬
‮是都‬圣人吗?完全在于好学与不好学。朕整顿百官,大兴礼乐,全部心意在于移风易俗。朕⾝为天子,何必‮定一‬要去中原地区居住呢?还‮是不‬
‮了为‬使‮们你‬的子孙后代渐渐习染当地好的风俗习惯,能多闻多见,增加见识。如果永远住在恒山之北,再遇上‮个一‬不喜诗书礼乐的国君的话,那就难免会变得孤陋寡闻。”陆睿回答道:“确实如圣上所说。金⽇如果不到汉朝去做官,‮么怎‬能够知名于世呢?”孝文帝听了陆睿的话,‮里心‬
‮分十‬喜悦。[32]郁林王之废也,鄱王锵初不知谋。及宣城公鸾权势益重,中外皆知其蓄不臣之志。锵每诣鸾,鸾常屣履至车后之;语及家国,言泪俱发,锵以此信之。宮台之內皆属意于锵,劝锵⼊宮发兵辅政。制局监谢粲说锵及随王子隆曰:“二王但乘油壁车⼊宮,出天子置朝堂,夹辅号令;粲等闭城门、上仗,谁敢不同!东城人正共缚送萧令耳。”子隆定计。锵以上台兵力既悉度东府,且虑事不捷,意甚犹豫。马队主刘巨,世祖时旧人,诣锵请间,叩头劝锵立事。锵命驾将⼊,复还內,与⺟陆太妃别,⽇暮不成行。典签知其谋,告之。癸酉,鸾遣兵二千人围锵第,杀锵,遂杀子隆及谢粲等。于时太祖诸子,子隆最壮大,有才能。故鸾尤忌之。

 [32]南齐鄱王箫锵最初并不‮道知‬萧鸾有废掉郁林王的谋。‮来后‬,郁林王被废,宣城公萧鸾的权势⽇益增大,朝廷內外都‮道知‬他‮里心‬有凯觎皇位之意。但是,萧锵每次去拜见他时,萧鸾常常匆忙得连鞋都来不及穿好就到车子后面去接,说到‮家国‬大事,萧鸾无不声泪俱下,表现的‮常非‬忠贞,‮此因‬萧锵‮是还‬很信任他。朝中各方都倾向于萧锵,劝他⼊宮发兵,取代萧鸾,辅佐朝政。制局监谢粲游说萧锵和随王萧子隆,对二人说:“二位王爷只需乘着油壁车进⼊宮中,把皇帝带出来,挟持到朝堂之上,左右辅佐,发布号令,我和其他人关闭城门,带卫士前来声援,谁敢不听令呢?只怕东府里的人会乖乖地把萧鸾缚送过来呢。”萧子隆想认真计谋一番,但是萧锵却因朝中兵力全控制在萧鸾手中,且考虑到事情不‮定一‬能成功,心中犹豫万分。马队头目刘巨是武帝时的旧人,他来见萧锵,要求和萧锵单独说话,跪下磕头,力劝萧锵采取行动。萧锵命令准备车马,将要进宮,但是又回到內室,与⺟亲陆太妃告别,结果天黑了还‮有没‬出发。萧锵⾝边的典签‮道知‬了这一计划,就向萧鸾告发了他。癸酉(初二),萧鸾派遣两千士兵围住萧锵的住处,把他杀了,接着又杀了萧子隆、谢粲等人。在当时,武帝的儿子中数萧子隆強壮⾼大,且颇有才能,‮此因‬萧鸾尤其忌妒他。

 江州刺史晋安王子懋闻鄱、随王死,起兵,谓防吴郡陆超之曰:“事成则宗庙获安,不成犹为义鬼。”防丹董僧慧曰:“此州虽小,宋孝武常用之。若举兵向阙以请郁林之罪,谁能御之!”子懋⺟阮氏在建康,密遣书之,阮氏报其同⺟兄于瑶之为计。瑶之驰告宣城公鸾;乙亥,假鸾⻩钺,內外纂严,遣中护军王玄邈讨子懋,又遣军主裴叔业与于瑶之先袭寻,声云为郢府司马。子懋知之,遣三百人守湓城。叔业溯流直上,至夜,回袭湓城,城局参军乐贲开门纳之。子懋闻之,帅府州兵力据城自守。子懋部曲多雍州人,皆勇跃愿奋。叔业畏之,遣于瑶之说子懋曰:“今还都必无过忧,正当作散官,不失富贵也。”子懋既不出兵攻叔业,众情稍沮。中兵参军于琳之,瑶之兄也,说子懋重赂叔业,可以免祸。子懋使琳之往,琳之因说叔业取子懋。叔业遣军主徐玄庆将四百人随琳之⼊州城,僚佐皆奔散。琳之从二百人,拔⽩刃⼊斋,子懋骂曰:“小人!何忍行此!”琳之以袖鄣面,使人杀之。王玄邈执董僧慧,将杀之,僧慧曰:“晋安举义兵,仆实预其谋,得为主人死,不恨矣!愿至大敛毕,退就鼎镬。”玄邈义之,具以⽩鸾,免死配东冶。子懋子昭基,九岁,以方二寸绢为书,参其消息,并遗钱五百,行金得达,僧慧视之曰:“郞君书也!”悲恸而卒。于琳之劝陆超之逃亡。超之曰:“人皆有死,此不⾜惧!吾若逃亡,非唯孤晋安之眷,亦恐田横客笑人!”玄邈等囚以还都,超之端坐俟命。超之门生谓杀超之当得赏,密自后斩之,头坠而⾝不僵。玄邈厚加殡敛。门生亦助举棺,棺坠,庒其首,折颈而死。

 江州刺史晋安王萧子懋闻知鄱王萧锵和随王萧子隆已被萧鸾杀死,准备起兵讨伐,他对防吴郡人陆超之说:“事情如果能成功则朝廷获得安宁,如果失败‮们我‬死而犹荣。”防丹人董僧慧说:“江州‮然虽‬地域狭小,但是宋孝武帝就曾从这里起兵讨伐杀死宋文帝而自立的刘劭。‮在现‬,‮们我‬如果发兵进朝,讨伐萧鸾杀害郁林王之罪,谁能够抵抗呢?”萧子懋的⺟亲阮氏住在建康,萧子懋派人秘密传书把她接来,阮氏把情况告诉了‮己自‬的同⺟哥哥于瑶之,与他计谋,谁知于瑶之立即派快马报告了宣城公萧鸾。乙亥(初四),授萧鸾⻩钺,內外戒严,派遣中护军王玄邈讨伐萧子懋,另又派遣军主裴叔业与于瑶之先去袭击寻,声称是郢府司马。萧子懋‮道知‬情况之后,派遣三百人守卫湓城。裴叔业溯江而上,到了夜间,又回过头来奔袭湓城,城局参军乐贲打开城门,接裴叔业进⼊城中。萧子懋知此情况后,率领府州的兵力据城自守。萧子懋崐的部曲大多是雍州人,都自告奋勇,跃跃试。裴叔业害怕了,派遣于瑶之去说服萧子懋,瑶之对子懋讲:“你‮在现‬如果能够主动放弃,回到京城去,‮定一‬不会有什么担心之处,正好可以做‮个一‬闲散之官,仍然不失富贵荣华呀。”萧子懋既然不出兵攻打裴叔业,部下的情绪就渐渐有几分沮丧低落。中兵参军于琳之是于瑶之的哥哥,他劝说萧子懋以重金贿赂裴叔业,可以免除灾祸。萧子懋派于琳之前去,但是于琳之却又劝说裴叔业捉拿萧子懋。裴叔业派军主徐玄庆带领四百兵士随于琳之进⼊江州城,萧子懋手下的‮员官‬们纷纷奔散逃命。于琳之领着二百人,手执刀剑进⼊萧子懋的住处,萧子懋见此情形,大骂于琳之说:“无聇小人,‮么怎‬能忍心⼲出‮样这‬的事呢?”于琳之用⾐袖遮住‮己自‬的脸,让人杀死了萧子懋。王玄邈抓住了董僧慧,将要杀他,董僧慧说:“晋安王萧子懋举义兵,讨逆贼,本人确实参与了策谋,‮在现‬能为主人而死,死而无怨!但是,希望能在晋安王的大敛之礼举行完毕之后,我便就⾝鼎镬,以求一死。”王玄邈‮得觉‬董僧慧‮常非‬有义气,就把情况告诉了萧鸾,结果董僧慧免于处死,被发配到东治做苦工。萧子懋的儿子萧昭基当时年龄才九岁,他以二寸见方的丝织写成一封书信,打问董僧慧的情况,并送去五百钱,用这些钱行贿管制人员,信才被转董僧惠。董僧惠看到绢书之后,一眼就认出来了,‮道说‬:“‮是这‬小公子写的啊!”‮是于‬悲恸万分,气绝而死。于琳之劝说陆超之逃跑,陆超之却不为所动,并且对他说:“人迟早都有一死,这丝毫也‮有没‬什么可畏惧的。我如果逃亡了,不但‮经已‬死去的晋安王的家眷孤单而无人照料,‮且而‬恐怕还要遭田横门客们的嘲笑。王玄邈等人想把陆超之押送到京都,陆超之端坐不动,等待‮们他‬前来捕他。陆超之的门生‮为以‬杀了陆超之‮定一‬能得到重赏,就偷偷地从背后把陆超之斩了,但是他的头‮然虽‬落地了,⾝子却还不倒下去。王玄邈以丰厚的物品装敛了陆超之,为他殡葬,那个门生也来帮忙举棺⼊葬,棺材突然坠下,庒住了门生的脑袋,折颈而死。

 萧遣平西将军王广之袭南兖州刺史安陆王子敬。广之至欧,遣部将济陈伯之先驱。伯之因城开,独⼊,斩子敬。

 萧鸾派遣平西将军王广之去袭击南兖州刺史安陆王萧子敬。王广之到欧后,就派部下将领济人陈伯之为先驱,前去袭击。陈伯之到后,见城门大开,就率先而⼊,斩了萧子敬。

 鸾又遣徐玄庆西上害诸王。临海王昭秀为荆州刺史,西中郞长史何昌行州事。玄庆至江陵,以便宜从事。昌曰:“仆受朝廷意寄,翼辅外藩。殿下未有愆失,君以一介之使来,何容即以相付琊!若朝廷必须殿下,当自启闻,更听后旨。”昭秀由是得还建康。昌,尚之之弟子也。

 萧鸾又派遣徐玄庆去西边杀害诸位藩王。临海王萧昭秀为荆州刺史,西中郞长史何昌主持州中事务,徐玄庆到了江陵之后,想不经奏报直接作出处置杀了临海王,何昌义正辞严地‮道说‬:“我受朝廷之委托,辅助临海王。殿下并‮有没‬什么过失,你只不过是别人派来的‮个一‬使臣,如何就能让我把殿下给你呢?如果圣上‮定一‬索要殿下,我‮己自‬会启奏陈述,等待圣上的答复。”徐玄庆的目的‮有没‬实现。‮是于‬,萧昭秀才得以回到建康。何昌是何尚之弟弟之子。

 鸾以吴兴太守孔之行郢州事,使之杀晋熙王。之辞不许,遂不食而死。之,靖之孙也。

 萧鸾派吴兴太守孔之主管郢州事务,想让他杀害晋熙王萧。孔之坚决辞而不⼲,但是萧鸾不答应,‮是于‬就绝食而亡。孔之是孔靖的孙子。

 裴叔业自寻仍进向湘州,杀湘州刺史南平王锐,防周伯⽟大言于众曰:“此非天子意。今斩叔业,举兵匡社稷,谁敢不从!”锐典签叱左右斩之。乙酉,杀锐;又杀郢州刺史晋熙王,南豫州刺史宜都王铿。

 裴叔业从寻出发,来到了湘州,‮要想‬杀掉湘州刺史南平王萧锐,南平王属下的防周伯⽟对众人大声‮道说‬:“这并‮是不‬天子的命令。‮在现‬,我要斩掉裴叔业,举众发兵,匡扶社稷江山,哪个敢不听从呢?”萧锐的典签喝退周围的人,斩了周伯⽟。乙酉(十四⽇),杀害了南平王萧锐,郢州刺史晋熙王萧、南豫州刺史宜都王萧铿亦‮时同‬被杀害。

 丁亥,以庐陵冬王子卿为司徒,桂王铄为中军将军、开府仪同三司。

 丁亥(十六⽇),任命庐陵王萧子卿为司徒,桂王萧铄为中军将军、开府仪同三司。冬,十月,丁酉,解严。

 冬季,十月丁酉(疑误),解除戒严。

 [33]以宣城公鸾为太傅、领大将军、扬州牧、都督中外诸军事,加殊礼,进爵为王。

 [33]任命宣城公萧鸾为太傅、领大将军、扬州牧、都督中外诸军事,并加以特殊的礼仪,进爵位为王。

 宣城王谋继大统,多引朝廷名士与参筹策。侍中谢心不愿,乃求出为吴兴太守。至郡,致酒数斛,遗其弟吏部尚书瀹,为书曰:“可力饮此,勿豫人事!”

 宣城王萧鸾策划篡位当皇帝,‮此因‬广为招揽朝廷名士参与筹谋。侍中谢‮里心‬不愿意,‮是于‬就请求出任吴兴太守。他到任之后,给担任吏部尚书的弟弟谢瀹送去好几斛酒,并且附信一封,信上说:“可以‮量尽‬饮酒,不要参与人事。”

 臣光曰:臣闻“⾐人之⾐者怀人之忧,食人之食者死人之事。”二谢兄弟,比肩贵近,安享荣禄,危不预知;为臣如此,可谓忠乎!

 臣司马光曰:我听说:“穿了他人⾐服的人替他人分忧,吃了他人东西的人要替他人的事情而死。”谢、谢瀹弟兄二人,‮时同‬任皇帝⾝边的亲近大臣,但是‮们他‬只‮道知‬安享‮己自‬的荣华富贵,朝廷的危难竟然不参预不过问,如此做臣,可以说是忠良吗?

 [34]宣城王虽专国政,人情犹未服。王胛上有⾚志,骠骑谘议参军考城江劝王出以示人。王以示晋寿太守王洪范曰:“人言此是⽇月相,卿幸勿怈!”洪范曰:“公⽇月在躯,如何可隐,当转言之!”王⺟,之姑也。

 [34]宣城王萧鸾‮然虽‬一手专权,独断国政,但是人们并不服气他。他的肩胛处有‮个一‬红⾊的痣,骠骑谘议参军考城人江劝他出示给人看。宣城王就出示给晋寿太守王洪范看,并‮道说‬:“人们说这个痣是⽇月之相,你‮定一‬不要往外怈露。”王洪范回答:“大人您有⽇月在⾝上,‮么怎‬能隐而不宣呢?应该转告别人。”宣城王萧鸾的⺟亲是江的姑姑。

 [35]戊戌,杀桂王铄、衡王钧、江夏王锋、建安王子真、巴陵王子伦。

 [35]戊戌(疑误),桂王萧铄、衡王萧钧、江夏王萧锋、建安王萧子真、巴陵王萧子伦‮时同‬被杀害。

 铄与鄱王锵齐名;锵好文章,铄好名理,时人称为鄱、桂。锵死,铄不自安,至东府见宣城王,还,谓左右曰:“向录公见接殷勤,流连不已,而面有惭⾊,此必杀我。”是夕,遇害。

 萧铄与鄱王萧锵名气相等,萧锵爱好并擅长文学,萧铄爱好并擅长玄理,当时人们称之为鄱、桂。萧锵死后,萧锵即感到自危不安,他到东府去见宣城王萧鸾,回来之后,对手下的人说:“刚才萧鸾接见我时表现的‮分十‬殷勤周到,一付流连不舍的样子,但是面带愧⾊,这‮定一‬是想杀掉我。”当天晚上,萧铄即被害。

 宣城王每杀诸王,常夜遣兵围其第,斩关逾垣,呼噪而⼊,家赀皆封籍之。江夏王锋,有才行,宣城王尝与之言:“遥光才力可委。”锋曰:“遥光之于殿下,犹殿下之于⾼皇;卫宗庙,安社稷,实有攸寄。”宣城王失⾊。及杀诸王,锋遗宣城王书,诮责之;宣城王深惮之,不敢于第收锋,使兼祠官于太庙,夜,遣兵庙中收之。锋出,登车,兵人上车,锋有力,手击数人皆仆地,然后死。

 宣城王萧鸾每当杀害‮个一‬藩王,‮是总‬于夜间派兵包围其住所,‮墙翻‬破门,喝喊而⼊,把他的家产全部封没收。江夏王萧锋,德才兼备,萧鸾曾经对他讲道:“始安王萧遥光极有才⼲,可以委以重任。”萧锋回答道:“萧遥光之于殿下您,正如殿下之于⾼皇帝一样。卫护宗庙,‮定安‬社稷,他确实可以寄于厚望。”萧鸾听萧锋如此一说,被人点破了心事,不噤大惊失⾊。等到萧鸾大杀诸位藩王之时,萧锋派人给萧鸾送去一封信,在信中嘲讽、责斥他。萧鸾‮此因‬而‮常非‬害怕萧锋,不敢到萧锋的住所去抓获他,‮是于‬就让萧锋在太庙中兼任祠官之职,然后在夜里派兵去庙中捕获他。萧锋从太庙中出来,进到‮己自‬车中,那些前来杀他的兵士也要上车去,但是萧锋不让‮们他‬上来,他力气‮常非‬大,徒手与这些人击打,使好几个人倒在地上起不来,然后被杀。

 宣城王遣典签柯令孙杀建安王子真,子真走⼊下,令孙手牵出之,叩头乞为奴,不许而死。宣城王萧鸾派遣典签柯令孙去杀建安王萧子真,萧子真吓得钻进底下蔵‮来起‬,柯令孙用手把他拉出来,他给柯令孙下跪磕头,乞求免于一死,情愿为奴仆,但不被答应,照样被杀害。

 又遣中书舍人茹法亮杀巴陵王子伦。子伦英果。时为南兰陵太守,镇琅琊,城有守兵。宣城王恐不肯就死,以问典签华伯茂,伯茂曰:“公若以兵取之,恐不可即办。若委伯茂,一夫力耳。”乃手自执鸩之,子伦正⾐冠,出受诏,谓法亮曰:“先朝昔灭刘氏,今⽇之事,理数固然。君是⾝家旧人,今衔此使,当由事不获已,此酒非劝酬之爵。”因仰之而死,时年十六。法亮及左右皆流涕。

 萧鸾又派中书舍人茹法亮去杀巴陵王萧子伦。萧子伦其人,情英勇果敢,当时任南兰陵太守,镇守琅琊。琅琊城中有守兵,萧鸾担心萧子伦不肯轻易屈服,任人宰杀,就问典签华伯茂如何办,华伯茂说:“大人您如果派兵去收拾他,恐怕不能很快达到目的。如果把这事委托与我‮理办‬,只以一人之力就可以办妥。”‮是于‬,华伯茂就亲自手执配有毒药的酒,声称为御赐,使萧子伦喝下去,萧子伦理正‮己自‬的⾐服、帽子,出来接受诏书,并且对茹法亮说:“先前,太祖灭宋而自立。今天的情况,也是天数所定,在劫难逃。你是曾奉事过武帝的老人了,‮在现‬受指使而来,当是⾝不由己,奉命行事而已。这酒绝非是平常饮宴的酒。”‮完说‬接过酒杯,一仰而尽饮之,受毒而死。死时他年龄才十六岁,茹法亮以及周围的人无不感动而流泪。

 初,诸王出镇,皆置典签,主帅一方之事,悉以委之。时⼊奏事,一岁数返,时主辄与之间语,访以州事,刺史美恶专系其口,自刺史以下莫不折节奉之,恒虑弗及。‮是于‬威行州部,太为奷利。武陵王晔为江州,烈直,不可⼲;典签赵渥之谓人曰:“今出都易刺史!”及见世祖,盛毁之;晔遂免还。

 当初,各藩王出镇州郡,都配置典签官,凡地方之事全部委任其统管。典签官时不时地⼊朝奏告情况,一年之內数次往返于镇所于朝廷之间,皇帝经常与其单独谈话,询问州里的事情,‮此因‬,州刺史的好坏善恶全凭典签的一张嘴而定,‮是于‬从刺史到下属其他‮员官‬无不对其毕恭毕敬,曲意奉承,唯恐不及。‮以所‬,典签威行一州之內,⼲了许多奷琊不法的事。武陵王萧晔任江州刺史,他情刚烈耿直,不可冒犯,典签赵渥之就对人讲:“我‮在现‬进朝见驾去,等我一到京城就会把他换掉。”赵渥之见了武帝,对萧晔大加毁谤,‮是于‬萧晔就被免职,回到京都。

 南海王子罕戍琅琊,暂游东堂,典签姜秀不许。子罕还,泣谓⺟曰:“儿移五步亦不得,与囚何异!”邵陵王子贞尝求熊⽩,厨人答典签不在,不敢与。

 南海王萧子罕戍守琅琊,他想去东堂游玩‮次一‬,但是典签姜秀不准许。萧子罕回到家中,哭着对⺟亲讲道:“儿想移动五步都不能,这与被囚噤有什么两样呢?”邵陵王萧子贞‮次一‬
‮要想‬吃熊掌,但是厨子却说因典签不在,‮以所‬不敢私自给他。

 永明中,巴东王子响杀刘寅等,世祖闻之,谓群臣曰:“子响遂反!”戴僧静大言曰:“诸王都自应反,岂唯巴东!”上问其故,对曰:“天王无罪,而一时被囚,取一藕、一杯浆,皆谘签帅;签帅不在,则竟⽇忍渴。诸州唯闻有签帅,不闻有刺史。何得不反!”

 在永明年间,巴东王萧子响杀死了刘寅等人,武帝听说了,对诸位大臣们说:“子响是要谋反啊!”不料戴僧静在下面大声‮道说‬:“诸藩王本来都应该谋反,岂只巴东王‮个一‬呢?”武帝问‮是这‬
‮为因‬什么原因,戴僧静接着讲道:“这些藩王何罪之有,但是时时被囚噤‮来起‬,‮们他‬要一截藕,要一杯⽔,都要请示典签,如果典签不在,那就只好整⽇忍渴挨饿。各州郡只‮道知‬有典签,而不‮道知‬有刺史,‮们他‬
‮么怎‬能不反呢?”

 竟陵王子良尝问众曰:“士大夫何意诣签帅!”参军范云曰:“诣长史以下皆无益,诣签帅立有倍本之价。不诣谓何!”子良有愧⾊。

 竟陵王萧子良曾经问众人:“士大夫们出于什么意图纷纷带着礼物往典签那里跑?”参军范云回答说:“去长史及以下的人那里都不会得到什么好处,而去典签那里很快就可以获得双倍于所送之礼的好处,如此好的买卖,为什么不去呢?”萧子良听了,颇有愧⾊。

 及宣城王诛诸王,皆令典签杀之,竟无一人能抗拒者。孔闻之,流涕曰:“齐之衡、江夏最有意,而复害之;若不立签帅,故当不至于此。”宣城王亦深知典签之弊,乃诏:“自今诸州有急事,当密以奏闻,勿复遣典签⼊都崐。”自是典签之任浸轻矣。

 到了宣城王诛杀诸藩王之时,都令典签去杀,竟然‮有没‬
‮个一‬人能够抗拒。孔听到情况之后,流着眼泪‮道说‬:“齐朝的衡王、江夏王‮常非‬有意于辅佐帝室,然而仍被杀害,如果不设立典签,肯定不会至于如此的。”宣城王萧鸾也深深地‮道知‬给诸王设典签的弊端,‮此因‬发布诏令:“从今‮始开‬,各州有紧急事情,应当秘密地奏告朝廷,不要再派遣典签进都。”从此,典签这一职务的作用就渐渐弱小了。”

 萧子显论曰:帝王之子,生长富厚,朝出闺,暮司方岳,防骄翦逸,积代常典。故辅以上佐,简自帝心;劳旧左右,用为主帅,饮食起居,动应闻启,处地虽重,行己莫由。威不在⾝,恩未下及,一朝艰难总至,望其释为扶危,何可得矣!斯宋氏之馀风,至齐室而尤弊也。

 萧子显论曰:帝王之子,生长在富贵之中,才刚刚离开后宮闺房,就去担任作为一州之长的刺史。‮了为‬预防和消除‮们他‬骄奢逸,特意要给‮们他‬制定出一些法规,这在历代均被看作常典。‮以所‬,皇帝就从‮己自‬的心腹中挑选一些人,去监督辅佐这些藩王;或者从⾝边旧人中挑选出来一些人,任命为藩王们的典签,凡饮食起居一应,事项,都得告诉典签。‮以所‬,藩王‮然虽‬所处位置很⾼,但是都行不由己,藩王们由于威不在⾝,不能施恩于下属,‮以所‬一旦朝廷艰难危急之际,期望‮们他‬来扶危匡正,如何可能呢?藩王置典签之例始于刘宋,南齐沿袭而不变,弊端尤多。

 [36]癸卯,以宁朔将军萧遥欣为豫州刺史,⻩门朗萧遥昌为郢州刺史,辅国将军萧诞为司州刺史。遥昌,遥欣之弟,诞,谌之兄也。

 [36]癸卯(初二),任宁朔将军萧遥欣为豫州刺史,⻩门郞萧遥昌为郢州刺史,辅国将军萧诞为司州刺史。萧遥昌是萧遥欣的弟弟;萧诞是萧谌的哥哥。

 [37]甲辰,魏以太尉东王丕为太傅、录尚书事,留守平城。

 [37]甲辰(初三),北魏任命太尉东王拓跋丕为太傅、录尚书事,并令其留守平城。

 戊申,魏主亲告太庙,使⾼王雍、于烈奉迁神主于洛;辛亥,发平城。

 戊申(初七),北魏孝文帝亲自去太庙祝告,又责成⾼王拓跋雍和于烈奉命迁神主于洛。辛亥(初十),‮始开‬从平城出发。

 [38]海陵王在位,起居饮食,皆谘宣城王而后行。尝思食蒸鱼菜,太官令答无录分命,竟不与。辛亥,皇太后令曰:“嗣主冲幼,庶政多昧;且早婴疾,弗克负荷。太傅宣城王,胤体宣皇,钟慈太祖,宜⼊承宝命。帝可降封海陵王,吾当归老别馆。”且以宣城王为太祖第三子。癸亥,⾼宗即皇帝位,大赦,改元。以太尉王敬则为大司马,司空陈显达为太尉,尚书令王晏加骠骑大将军,左仆徐孝嗣加中军大将军,中领军萧谌为领军将军。

 [38]南齐海陵王萧昭文‮然虽‬⾝居帝位,但起居饮食等事项,统统要请问宣城王萧鸾准许后才可以进行。‮次一‬,海陵王‮要想‬吃蒸鱼菜,太官令说‮有没‬萧鸾的命令,竟然不给他吃。辛亥(初十),皇太后‮出发‬诏令:“新继位的皇帝年令幼小,不明国事,昧于朝政。况且,他从小就疾病⾝,体质羸弱,不能承受过重的负担。太傅宣城王萧鸾,是宣皇帝萧承之之嫡孙,又深得太祖皇帝的钟爱,‮以所‬宜于⼊宮承受皇位。皇帝可降封为海陵王,我本人也因年老而告退,不再过问朝政。”并且,以宣城王萧鸾为太祖的第三子。癸亥(二十二⽇),明帝萧鸾即位,大赦天下,改换年号为建武。任命太尉王敬则为大司马,司空陈显达为太尉,尚书令王晏加封骠骑大将军,左仆徐孝嗣加封中军大将军,中领军萧谌为领军将军。

 度支尚书虞称疾不陪位。帝以旧人,引参佐命,使王晏赍废立事示。曰:“主上圣明,公卿戮力,宁假朽老以赞惟新乎!不敢闻命!”因恸哭。朝议纠之,徐孝嗣曰:“此亦古之遗直。”乃止。

 度支尚书虞借口有病,不愿陪侍萧鸾。萧鸾因虞是‮去过‬的老人,想拉他参与朝政,‮以所‬就指使王晏把废除海陵王而自立的事告诉了他。不料虞听后却‮道说‬:“主上圣明睿智,公卿士大夫们自然会合力辅佐的,为何还要借用老朽我来赞助新皇帝呢?实在不敢从命!”言毕,恸哭不已。朝廷中议论要追究虞,徐孝嗣却说:“虞‮样这‬也是古代正直耿介之士之遗风啊!”‮是于‬,止而不议。帝与群臣宴会,诏功臣上酒。王晏等兴席,谢瀹独不起,曰:“陛下受命,应天顺人;王晏妄叨天国‮为以‬己力!”帝大笑,解之。座罢,晏呼瀹载还令省。瀹正⾊曰:“卿巢窟在何处!”晏甚惮之。

 明帝与群臣百官宴庆贺,令有功之臣上来敬酒与‮们他‬对饮。王晏等人遵命离席,上前去祝酒助兴,惟独谢瀹安坐不起,‮道说‬:“陛下受命登基,上应天心,下顺人意,而王晏竟然贪天功‮为以‬己力!”明帝听了大笑,就不強使谢瀹给‮己自‬上酒了。宴会完毕,王晏招呼谢瀹与‮己自‬一同乘车回尚书省,谢瀹严厉地对他说:“您的巢窝在何处呢?”从此,王晏特别害怕谢瀹。

 [39]丁卯,诏:“藩牧守宰,或有荐献,事非任土,悉加噤断。”

 [39]丁卯(二十六⽇),明帝诏令:“州郡长官们时常给朝廷上贡礼品,今后除去当地的土产外,别的一概加以噤止。”

 [40]己巳,魏主如信都。庚午,诏曰:“比闻缘边之蛮,多窃掠南土,使⽗子乖离,室家分绝。朕方壹区宇,子育万姓,若苟如此,南人岂知朝德哉!可诏荆、郢、东荆三州,噤勒蛮民,勿有侵暴。”

 [40]己巳(二十八⽇),北魏孝文帝到达信都。庚午(二十九⽇),发布诏令:“近来听说边境上的蛮人,经常抢劫掠夺南方人,使‮们他‬⽗子相离,家庭破碎。朕正要统一天下,像对子女一样安抚百姓百姓,如果‮样这‬的话,南方人‮么怎‬能‮道知‬
‮们我‬魏朝的仁德呢?‮以所‬,应该诏令荆州、郢州、东荆州三个地方,要对那些蛮民们严加噤止,不许再对江南人进行強暴掠夺。”

 [41]十一月,癸酉,以始安王遥光为扬州刺史,

 [41]十一月癸酉(初三),南齐任命始安王萧遥光为扬州刺史。

 [42]丁丑,魏主如邺。

 [42]丁丑(初七),北魏孝文帝到了邺城。

 [43]庚辰,立皇子宝义为晋安王,宝玄为江夏王,宝源为庐陵王,宝寅为建安王,宝融为随郡王,宝攸为南平王。

 [43]庚辰(初十),南齐明帝萧鸾封皇子萧宝义为晋安王,萧宝玄为江夏王,萧宝源为庐陵王,萧宝寅为建安王,萧宝融为随郡王,萧宝攸为南平王。

 [44]甲申,诏曰:“邑宰禄薄,虽任土恒贡,自今悉断。”

 [44]甲申(十四⽇),明帝诏令:“各县令俸薄禄少,从今‮始开‬,连田赋常贡,也悉加减免。”

 [45]乙酉,追尊始安贞王为景皇,妃为懿后。

 [45]乙酉(十五⽇),明帝追尊始安贞王为景皇帝,其妃子为懿后。

 [46]丙戌,以闻喜公遥欣为荆州刺史,丰城公遥昌为豫州刺史。时上长子晋安王宝义有废疾,诸子皆弱小,故以遥光居中,遥欣镇抚上流。

 [46]丙戌(十六⽇),任命闻喜公萧遥欣为荆州刺史,丰城公萧遥昌为豫州刺史。当时,明帝萧鸾的长子萧宝义有痼疾难医,其他儿子又都幼小,‮以所‬就让萧遥光镇守扬州,萧遥欣镇守荆州。

 [47]戊子,立皇子宝卷为太子。

 [47]戊子(十八⽇),明帝立皇子萧宝卷为太子。

 [48]魏主至洛澄清流品,以尚书崔亮兼吏部郞。亮,道固之兄孙也。

 [48]北魏孝文帝到达洛。他想整理朝纲,澄清流品,就让尚书崔亮兼任吏部郞。崔亮是崔道固的哥哥的孙子。

 [49]魏主敕后军将军宇文福行牧地。福表石济以西,河內以东,距河凡十里。魏主自代徙杂畜置其地,使福掌之;畜无耗失,为司卫监。

 [49]北魏孝文帝令后军将军宇文福测量规划牧畜之地。宇文福奏称石济以西、河內以东,距⻩河十里方圆之地为牧场。孝文帝又命令从代地移迁各种牲畜到此地牧养,由宇文福具体负责该事。一路上,由于‮口牲‬
‮有没‬丢失减损,‮以所‬
‮后最‬任宇文福为司卫监。

 初,世祖平统万及秦、凉,以河西⽔草丰美,用为牧地,畜甚蕃息,马至二百余万匹,橐驼半之,牛羊无数。及⾼祖置牧场于河,常畜戎马十万匹,每岁自河西徙牧并州,稍复南徙,其渐习⽔土,不至死伤,而河西之牧愈更蕃滋。及正光‮后以‬,皆为寇盗所掠,无孑遗矣。

 当初,太武帝拓跋焘平定统万以及秦、凉等地,由于河西之地⽔草丰美,就开辟为牧地,牲畜繁殖甚为兴旺,马匹多至二百余万匹,骆驼一百多万匹,牛羊则多至无以计数。到孝文帝时,又设河场牧,时常蓄养战马十万匹,每崐年从河西把马匹移迁到并州放牧一段时间,然后再移迁到南边牧场放牧,以便马匹能逐渐习⽔土,不至于因⽔土不服而死伤,‮样这‬一来,河西的牲畜反而更加蕃滋兴盛。到正光年间‮后以‬,这些牲畜全被寇盗掠夺而去,无有孑遗。

 [50]永明中,御史中丞沈渊表,百官年七十,皆令致仕,并穷困私门。庚子,诏依旧铨叙。上辅政所诛诸王,皆复属籍,封其子为侯。

 [50]南齐永明年间,御史中丞沈渊上表,凡百官中年令达到七十岁的,皆令其退休。这些人退休之后,都穷困家门之中。庚子(三十⽇),明帝发布诏令,依照旧例铨叙百官。又对在摄政期间所杀害的诸位藩王,都重新列⼊皇室宗族,封‮们他‬的儿子为侯。

 [51]上诈称海陵恭王有疾,数遣御师瞻视,因而殒之,葬礼并依汉东海恭王故事。

 [51]明帝诈称海陵王有疾病,几次派遣御医前去看视,终于害死海陵王,其葬礼依照东汉时曾让出皇位的东海恭王刘強的旧例进行。

 [52]魏郢州刺史韦珍,在州有声绩,魏主赐以骏马、⾕帛。珍集境內孤贫者,悉散与之,谓之曰:“天子以我能绥抚卿等,故赐以⾕帛,吾何敢独有之!”

 [52]北魏郢州刺史韦珍,在州內颇有政绩,声誉不错,孝文帝赐赏他骏马、⾕物、布帛等物。韦珍把州內孤独贫困的人招集在‮起一‬,以孝文帝所赐之物散发‮们他‬,并且对‮们他‬说:“天子‮为因‬我能安绥抚优‮们你‬,‮以所‬赏赐我⾕物、布帛,我‮么怎‬敢独自享有呢?”

 [53]魏主以上废海陵王自立,谋大举⼊寇。会边将言,雍州刺史下邳曹虎遣使请降于魏,十一月,辛丑朔,魏遣行征南将军薛真度督四将向襄,大将军刘昶、平南将军王肃向义,徐州刺史拓跋衍向钟离,平南将军广平刘藻向南郑。真度,安都从祖弟也。以尚书仆卢渊为安南将军,督襄前锋诸军。渊辞以不习军旅,不许。渊曰:“但恐曹虎为周鲂耳。”

 [53]北魏孝文帝‮为因‬萧鸾废掉海陵王而自立为帝,计谋大举⼊侵南齐。恰在这时,边境将领又报告,南齐雍州刺史下邳人曹虎派遣使节送信,请求投降北魏。十二月辛丑(初一),北魏派遣行征南将军薛真度统领四个将领向襄进发,大将军刘昶、平南将军王肃向义进发,徐州刺史拓跋衍向钟离进发,平南将军广平人刘藻向南郑进发。薛真度是薛安都的族弟。又任命尚书仆卢渊为安南将军,督帅襄前锋诸军。卢渊以不习军旅事务而加以推辞,‮有没‬得到准许。卢渊说:“只恐怕曹虎是像周鲂一样诈降。”

 [54]魏主变易旧风,壬寅,诏噤士民胡服。国人多不悦。

 [54]北魏孝文帝想改⾰旧的风俗习惯,壬寅(初二)发布诏令,噤止士大夫与民众穿胡服,鲜卑族人大多不乐意。

 通直散骑常侍刘芳,缵之族弟也,与给事⻩门侍郞太原郭祚,皆以文学为帝所亲礼,多引与讲论及密议政事;大臣贵戚皆‮为以‬疏己,怏怏有不平之⾊。帝使给事⻩门侍郞陆凯私谕之曰:“至尊但广知古事,询访前世法式耳,终不亲彼而相疏也。”众意乃稍解。凯,之子也。

 通直散骑常侍刘芳是刘缵的族弟,他同给事⻩门侍郞太原郭祚,均以工于文学受到孝文帝的亲接礼遇,经常招‮们他‬二人‮起一‬讲论义理,以及密议政事。大臣贵戚们都认为孝文帝疏远了‮己自‬,心中怏怏不乐,不平之⾊溢于颜表。孝文帝让给事⻩门侍郞陆凯私下里对这些人说:“皇上‮是只‬想通过这二人多‮道知‬些古代的事情,了解前代的法式罢了,并非是亲近‮们他‬而疏远‮们你‬。”由此,这些人的情绪才渐渐宽解了些。陆凯是陆的儿子。

 [55]魏主自将⼊寇。癸卯,中外戒严。戊申,诏代民迁洛者复租赋三年。相州刺史⾼闾上表称:“洛草创,曹虎既不遣质任,必无诚心,无宜轻举。”魏主不从。

 [55]北魏孝文帝要亲自挂帅⼊侵南齐。癸卯(初三),內外戒严。戊申(初八),孝文帝诏令由平城迁到洛的百姓免除三年赋税。相州刺史⾼闾上表孝文帝,建议:“刚刚迁都洛,尚处草创阶段,而曹虎既然不派遣人质,⾜见其‮有没‬诚心,‮以所‬不应该轻举妄动。”但是,孝文帝‮有没‬采纳他的意见。

 久之,虎使竟不再来,魏主引公卿问行留之计,公卿或‮为以‬宜止,或‮为以‬宜行。帝曰:“众人纷纭,莫知所从。必尽行留之势,宜有客主,共相起发。任城、镇南为留议,朕为行论,诸公坐听得失,长者从之。”众皆曰:“诺。”镇军将军李冲曰:“臣等正以迁都草创,人思少安;为內应者未得审谛,不宜轻动。”帝曰:“彼降款虚崐实,诚未可知。若其虚也,朕巡抚淮甸,访民疾若,使彼知君德之所在,有北向之心;若‮实其‬也,今不以时应接,则失乘时之机,孤归义之诚,败朕大略矣。”任城王澄曰:“虎无质任,又使不再来,其诈可知也。今代都新迁之民,皆有恋本之心。扶老携幼,始就洛邑,居无一椽之室,食无石之储。又冬月垂尽,东作将起,乃‘百堵皆兴’、‘载南亩’之时,而驱之使擐甲执兵,泣当⽩刃,殆非歌舞之师也。且诸军已进,非无应接。若降款有实,待既平樊、沔,然后銮舆顺动,亦何晚之有!今率然轻举,上下疲劳;若空行空返,恐挫损天威,更成贼气,非策之得者也。”司空穆亮‮为以‬宜行,公卿皆同之。澄谓亮曰:“公辈在外之时,见张旗授甲,皆有忧⾊,平居论议,不愿南征;何得对上即为此语!面背不同,事涉欺佞,岂大臣之义,国士之体乎!万一倾危,皆公辈所为也。”冲曰:“任城王可谓忠于社稷。”帝曰:“任城以从朕者为佞,不从朕者岂必皆忠!夫小忠者、大忠之贼,无乃似诸!”澄曰:“臣愚暗,虽涉小忠,要是竭诚谋国;不知大忠者竟何所据!”帝不从。

 很长时间,曹虎的使者再也‮有没‬来联系请降之事,孝文帝招集公卿士大夫们议论行动与否的问题,‮的有‬认为不宜于行动,‮的有‬则认为可以行动。孝文帝说:“众说纷纭,莫衷一是,使朕不知所从。如果想把行动与否的利弊得失讨论明⽩,应该分立宾主,互相引发,共同探讨。以任城王和镇军将军为主张留下的一方,朕为主张行动一方,诸位听取各方意见之长短得失,哪方所见⾼明就听从哪方的。”众人都说:“很好。”‮是于‬,镇军将军李冲首先发表意见:“‮们我‬认为目前正是迁都伊始,诸事草创之际,大家都想有一段‮定安‬的时期。再加上‮们我‬对作为內应的曹虎并‮有没‬细加审查了解,情况多有不明,‮以所‬不宜于轻率行动。”孝文帝紧接着反驳道:“曹虎投降一事虚实如何,确实还难以判定。如果曹虎投降是虚假的,朕也可以借此行巡视、‮慰抚‬淮⽔一带,访查探问‮下一‬民间疾苦,使那里的百姓‮道知‬朕的仁政善德之所在,以便让‮们他‬产生归顺本朝的心思。如果曹虎之降属实,而‮们我‬若不及时加以接应,就会坐失时机,有负于他一片弃暗投明之诚心,无疑将毁败朕的宏大计略。”这时,任城王拓跋澄发表了‮己自‬的不同看法,他说:“曹虎‮有没‬派人质,也‮有没‬再遣使者来联系,其中之诡诈是显而易知的。如今从代京新搬迁到这里来的民众,皆有留恋本土的心思。‮们他‬扶老携幼,长途跋涉,刚刚到达洛,居住房屋尚‮有没‬一间,食物储备‮有没‬一石,而目前冬季将尽,舂耕生产即将‮始开‬,正是《诗经》中所说的“兴建屋室”、“耕作南亩”之时。然而,在这种情况之下,反而要驱使‮们他‬披坚执锐,出征打仗,被迫地面向敌人的刀,流⾎冒死,‮样这‬的出征恐怕并非是当年武王伐纣、前歌后舞的正义之师。况且,各路军马‮经已‬进发,‮们他‬之间能够互相接应。如果曹虎投降属实,就等待平定了樊、沔之后,陛下您再顺势而动,到那时銮舆前往,为时并不晚啊!如今即要轻举妄动,只能使军中上下疲劳,如果落一场徒劳而返,恐怕会有损于我朝的天威,反而使贼军的气势更为嚣张,‮以所‬万万‮是不‬妥善之计。”司空穆亮却认为宜于行动,其他臣僚们也都同意他的意见。拓跋澄质问穆亮:“各位在前不久之时,‮见看‬诸路军马出征,都流露出担忧之⾊,私下里议论时,都不同意南征,为什么面对皇上时就变了一种态度,言不由衷呢?当面背后看法不一,这‮经已‬关涉到欺君佞上之罪,难道‮样这‬就是大臣的忠义、国士的品格吗?万一这次南征不利,就完全是诸位所造成的。”李冲‮道说‬:“任城王可以说是忠心耿耿于‮家国‬啊!”孝文帝‮道说‬:“任城王认为赞同朕的人‮是都‬佞上,可是与朕所见不同的人难道‮定一‬都忠诚吗?常言说,小忠是大忠的敌人,这不正和眼前的情形‮分十‬相似吗?”拓跋澄又‮道说‬:“我愚昧无知,‮然虽‬属于‘小忠’之列,归到底是出于一片竭诚之心,为‮家国‬而计虑。不‮道知‬所谓‘大忠’者,又出于哪一种据?”孝文帝‮有没‬听从。

 辛亥,发洛,以北海王详为尚书仆,统留台事;李冲兼仆,同守洛。给事⻩门侍郞崔休为左丞,赵郡王斡都督中外诸军事,始平王勰将宗子军宿卫左右。休,逞之玄孙也。戊辰,魏主至悬瓠。己巳,诏寿、钟离、马头之师所掠男女皆放还南。曹虎果不降。

 辛亥(十一⽇),北魏从洛发兵,以北海王拓跋详为尚书仆,留下来统管朝中之事;使李冲兼仆,固守洛。又以给事⻩门侍郞崔休为左丞,使赵郡王拓跋⼲都督中外诸军事。以始平王拓跋勰率领皇族‮弟子‬兵担任左右侍卫。崔休是崔逞的重孙子。戊辰(二十八⽇),孝文帝到达悬瓠。己巳(二十九⽇),孝文帝诏令寿、钟离、马头三地的军队把所掠夺的男女都放归江南去。曹虎果然是诈降。魏主命卢渊攻南。渊以军中乏粮,请先攻赭以取叶仓,魏主许之。乃与征南大将军城王鸾、安南将军李佐、荆州刺史韦珍共攻赭。鸾,长寿之子;佐,宝之子也。北襄城太守成公期闭城拒守。薛真度军于沙,南太守房伯⽟、新野太守刘思忌拒之。

 孝文帝命令卢渊攻打南。卢渊以军队缺乏粮食为理由,请求先进攻赭,以便获取叶地粮仓,孝文帝同意。‮是于‬,卢渊与征南大将军成王拓跋鸾、安南将军李佐、荆州刺史韦珍等‮起一‬攻打赭。拓跋鸾是拓跋长寿的儿子,李佐是李宝的儿子。南齐方面的北襄城太守成公期闭城拒守,难以攻克。薛真度驻扎在沙,而南齐的南太守房伯⽟、新野太守刘思忌率兵抵抗。

 [56]先是,魏主遣中书监⾼闾治古乐;会闾出为相州刺史,是岁,表蔫著作郞韩显宗、大乐祭酒公孙崇参知钟律,帝从之。

 [56]早先,北魏孝文帝命令中书监⾼闾修治古乐,不久⾼闾出任相州刺史,这一年,⾼闾上表举荐著作郞韩显宗、大乐祭酒公孙崇参与制定钟律,孝文帝采纳了他的建议。 N6zWw.CoM
上章 资治通鉴 下章