首页 资治通鉴 下章
唐纪一
 起著雍摄提格正月,尽七月,不満一年。

 ⾼祖神尧大圣光孝皇帝上之上

 ◎ 武德元年戊寅,公元六一八年

 舂,正月,丁未朔,隋恭帝诏唐王剑履上殿,赞拜不名。唐王既克长安,以书谕诸郡县,‮是于‬东自商洛,南尽巴、蜀,郡县长吏及盗贼渠帅、氐羌酋长,争遣‮弟子‬⼊见请降,有司复书,⽇以百数。

 王世充既得东都兵,进击李密于洛北,败之,遂屯巩北。辛酉,世充命诸军各造浮桥渡洛击密,桥先成者先进,前后不一。虎贲郞将王辩破密外栅,密营中惊扰,将溃;世充不知,鸣角收众,密因帅敢死士乘之,世充大败,争桥溺死者万馀人。王辩死,世充仅自免,洛北诸军皆溃。世充不敢⼊东都,北趣河。是夜,疾风寒雨,军士涉⽔沾,道路冻死者又以万数。世充独与数千人至河,自系狱请罪,越王侗遣使赦之,召还东都,赐金帛、美女以安其意。世充收合亡散,得万馀人,屯含嘉城,不敢复出。

 密乘胜进据金墉城,修其门堞、庐舍而居之,钲鼓之声,闻于东都;未几,拥兵三十馀万,陈于北邙,南上舂门。乙丑,金紫光禄大夫段达、民部尚书韦津出兵拒之。达望见密兵盛,惧而先还。密纵兵乘之,军遂溃,韦津死。‮是于‬偃师、柏⾕及河都尉独孤武都、检校河內郡丞柳燮、职方郞柳续等各举所部降于密。窦建德、硃粲、孟海公、徐圆朗等并遣使奉表劝进,密官属裴仁基等亦上表请正位号,密曰:“东都未平,不可议此。”

 戊辰,唐王以世子建成为左元帅,秦公世民为右元帅,督诸军十馀万人救东都。

 东都乏食,太府卿元文都等募守城不食公粮者进散官二品,‮是于‬商贾执象而朝者,不可胜数。

 二月,己卯,唐王遣太常卿郑元璹将兵出商洛,徇南,左领军府司马安陆马元规徇安陆及荆、襄。

 李密遣房彦藻、郑颋等东出黎,分道招慰州县。以梁郡太守杨汪为上柱国、宋州总管,又以手书与之曰:“昔在雍丘,曾相追捕,钩斩袂,不敢庶几。”汪遣使往来通意,密亦羁縻待之。彦藻以书招窦建德,使来见密。建德复书,卑辞厚礼,托以罗艺南侵,请捍御北垂。彦藻还,至卫州,贼帅王德仁邀杀之。德仁有众数万,据林虑山,四出抄掠,为数州之患。

 三月,己酉,以齐公元吉为镇北将军、太原道行军元帅、都督十五郡诸军事,听以便宜从事。

 隋炀帝至江都,荒益甚,宮中为百馀房,各盛供张,实以美人,⽇令一房为主人。江都郡丞赵元楷掌供酒馔,帝与萧后及幸姬历就宴饮,酒卮不离口,从姬千馀人亦常醉。然帝见天下危,意亦扰扰不自安,退朝则幅巾短⾐,策杖步游,遍历台馆,非夜不止,汲汲顾景,唯恐不⾜。

 帝自晓占候卜相,好为吴语;常夜置酒,仰视天文,谓萧后曰:“外间大有人图侬,然侬不失为长城公,卿不失为沈后,且共乐饮耳!”因引満沉醉。又尝引镜自照,顾谓萧后曰:“好头颈,谁当斫之?”后惊问故,帝笑曰:“贵苦乐,更迭为之,亦复何伤!”

 帝见中原已,无心北归,都丹杨,保据江东,命群臣廷议之。內史侍郞虞世基等皆‮为以‬善;右候卫大将军李才极陈不可,请车驾还长安,与世基忿争而出。门下录事衡⽔李桐客曰:“江东卑,土地险狭,內奉万乘,外给三军,民不堪命,恐亦将散耳。”御史劾桐客谤毁朝政。‮是于‬公卿皆阿意言:“江东之民望幸已久,陛下过江,抚而临之,此大禹之事也。”乃命治丹杨宮,将徙都之。

 时江都粮尽,从驾骁果多关中人,久客思乡里,见帝无西意,多谋叛归。郞将窦贤遂帅所部西走,帝遣骑追斩之,而亡者犹不止,帝患之。虎贲郞将扶风司马德戡素有宠于帝,帝使领骁果屯于东城,德戡与所善虎贲郞将元礼、直阁裴虔通谋曰:“今骁果人人亡,我言之,恐先事受诛;不言,于后事发,亦不免族灭,奈何?又闻关內沦没,李孝常以华叛,上囚其二弟,杀之。我辈家属皆在西,能无此虑乎?”二人皆惧,曰:“然计将安出?”德戡曰:“骁果若亡,不若与之俱去。”二人皆曰:“善!”因转相招引,內史舍人元敏、虎牙郞将赵行枢、鹰扬郞将孟秉、符玺郞李覆、牛方裕、直长许弘仁、薛世良、城门郞唐奉义、医正张恺、勋士杨士览等皆与之同谋,⽇夜相结约,于广座明论叛计,无所畏避。有宮人⽩萧后曰:“外间人人反。”后曰:“任汝奏之。”宮人言于帝,帝大怒,‮为以‬非所宜言,斩之。其后宮人复⽩后,后曰:“天下事一朝至此,无可救者,何用言之!徒令帝忧耳!”自是无复言者。

 赵行枢与将作少监宇文智及素厚,杨士览,智及之甥也,二人以谋告智及,智及大喜。德戡等期以三月望⽇结西遁,智及曰:“主上虽无道,威令尚行,卿等亡去,正如窦贤取死耳。今天实丧隋,英雄并起,同心叛者已数万人,因行大事,此帝王之业也。”德戡等然之。行枢、薛世良请以智及兄右屯卫将军许公化及为主,结约既定,乃告化及。化及驽怯,闻之,变⾊流汗,既而从之。

 德戡使许弘仁、张恺⼊备⾝府,告所识者云:“陛下闻骁果叛,多醖毒酒,因享会,尽鸩杀之,独与南人留此。”骁果皆惧,转相告语,反谋益急。乙卯,德戡悉召骁果军吏,谕以所为,皆曰:“唯将军命!”是⽇,风霾昼昏。晡后,德戡盗御厩马,潜厉兵刃。是夕,元礼、裴虔通直阁下,专主殿內;唐奉义主闭城门,与虔通相知,诸门皆不下键。至三更,德戡于东城集兵得数万人,举火与城外相应。帝望见火,且闻外喧嚣,问何事。虔通对曰:“草坊失火,外人共救之耳。”时內外隔绝,帝‮为以‬然。智及与孟秉于城外集千馀人,劫候卫虎贲冯普乐布兵分守衢巷。燕王倓觉有变,夜,穿芳林门侧⽔窦而⼊,至玄武门,诡奏曰:“臣猝中风,命悬俄顷,请得面辞。”裴虔通等不以闻,执囚之。丙辰,天未明,德戡授虔通兵,以代诸门卫士。虔通自门将数百骑至成象殿,宿卫者传呼有贼;虔通乃还,闭诸门,独开东门,驱殿內宿卫者令出,皆投仗而走。右屯卫将军独孤盛谓虔通曰:“何物兵,形势太异!”虔通曰:“事势已然,不预将军事;将军慎毋动!”盛大骂曰:“老贼,是何物语!”不及被甲,与左右十馀人拒战,为兵所杀。盛,楷之弟也。千牛独孤开远帅殿內兵数百人诣玄武门,叩阁请曰:“兵仗尚全,犹堪破贼。陛下若出临战,人情自定;不然,祸今至矣!”竟无应者,军士稍散。贼执开远,义而释之。先是,帝选骁健官奴数百人置玄武门,谓之给使,以备‮常非‬,待遇优厚,至以宮人赐之。司宮魏氏为帝所信,化及等结之使为內应。是⽇,魏氏矫诏悉听给使出外,仓猝之际,无一人在者。

 德戡等引兵自玄武门⼊,帝闻,易服逃西阁。虔通与元礼进兵排左阁,魏氏启之,遂⼊永巷,问:“陛下安在?”有美人出,指之。校尉令狐行达拔刀直进,帝映窗扉谓行达曰:“汝杀我琊?”对曰:“臣不敢,但奉陛下西还耳。”因扶帝下阁。虔通,本帝为晋王时亲信左右也,帝见之,谓曰:“卿非我敌人乎!何恨而反?”对曰:“臣不敢反,但将士思归,奉陛下还京师耳。”帝曰:“朕方归,正为上江米船未至,今与汝归耳!”虔通因勒兵守之。

 至旦,孟秉以甲骑化及,化及战栗不能言,人有来谒之者,但俯首据鞍称罪过。化及至城门,德戡谒,引⼊朝堂,号为丞相。裴虔通谓帝曰:“百官悉在朝堂,陛下须亲出慰劳。”进其从骑,帝乘之;帝嫌其鞍勒弊,更易新者,乃乘之。虔通执辔挟刀出宮门,贼徒喜噪动地。化及扬言曰:“何用持此物出,亟还与手。”帝问:“世基何在?”贼马文举曰:“已枭首矣!”‮是于‬引帝还至寝殿,虔通、德戡等拔⽩刃侍立。帝叹曰:“我何罪至此?”文举曰:“陛下违弃宗庙,巡游不息,外勤征讨,內极奢,使丁壮尽于矢刃,女弱填于‮壑沟‬,四民丧业,盗贼蜂起;专任佞谀,饰非拒谏;何谓无罪!”帝曰:“我实负百姓;至于尔辈,荣禄兼极,何乃如是!今⽇之事,孰为首琊?”德戡曰:“溥天同怨,何止一人!”化及又使封德彝数帝罪,帝曰:“卿乃士人,何为亦尔!”德彝赧然而退。帝爱子赵王杲,年十二,在帝侧,号恸不已,虔通斩之,⾎溅御服。贼弑帝,帝曰:“天子死自有法,何得加以锋刃!取鸩酒来!”文举等不许,使令狐行达顿帝令坐。帝自解练巾授行达,缢杀之。初,帝自知必及于难,常以罂贮毒药自随,谓所幸诸姬曰:“若贼至,汝曹当先饮之,然后我饮。”及,顾索药,左右皆逃散,竟不能得。萧后与宮人撤漆板为小棺,与赵王杲同殡于西院流珠堂。

 帝每巡幸,常以蜀王秀自随,囚于骁果营。化及弑帝,奉秀立之,众议不可,乃杀秀及其七男。又杀齐王暕及其二子并燕王倓,隋氏宗室、外戚,无少长皆死。唯秦王浩素与智及往来,且以计全之。齐王暕素失爱于帝,恒相猜忌。帝闻,顾萧后曰:“得非阿孩琊?”化及使人就第诛暕,暕谓帝使收之,曰:“诏使且缓儿,儿不负‮家国‬!”贼曳至街中,斩之,暕竟不知杀者为谁,⽗子至死不相明。又杀內史待郞虞世基、御史大夫裴蕴、左翊卫大将军来护儿、秘书监袁充、右翊卫将军宇文协、千牛宇文皛、梁公萧钜等及其子。钜,琮之弟子也。

 难将作,江长张惠绍驰告裴蕴,与惠绍谋矫诏发郭下兵收化及等,扣门援帝。议定,遣报虞世基;世基疑告反者不实,抑而不许。须臾,难作,蕴叹曰:“谋及播郞,竟误人事!”虞世基宗人亻及谓世基子符玺郞熙曰:“事势已然,吾将济卿南渡,同死何益?”熙曰:“弃⽗背君,求生何地?感尊之怀,自此决矣!”世基弟世南抱世基号泣,请以⾝代,化及不许。⻩门侍郞裴矩知必将有,虽厮役皆厚遇之,又建策为骁果娶妇;及作,贼皆曰:“非裴⻩门之罪。”既而化及至,矩拜马首,故得免。化及以苏威不预朝政,亦免之。威名位素重,往参化及;化及集众而见之,曲加殊礼。百官悉诣朝堂贺,给事郞许善心独不至。许弘仁驰告之曰:“天子已崩,宇文将军摄政,阖朝文武咸集。天道人事自有代终,何预于叔而低回若此?”善心怒,不肯行。弘仁反走上马,泣而去。化及遣人就家擒至朝堂,既而释之。善心不舞蹈而出,化及怒曰:“此人大负气!”复命擒还,杀之。其⺟范氏,年九十二,抚柩不哭,曰:“能死国难,吾有子矣!”因卧不食,十馀⽇而卒。唐王之⼊关也,张季珣之弟仲琰为上洛令,帅吏民拒守,部下杀之以降。宇文化及之,仲琰弟琮为千牛左右,化及杀之,兄弟三人皆死国难,时人愧之。

 化及自称大丞相,总百揆。以皇后令立秦王浩为帝,居别宮,令发诏画敕书而已,仍以兵监守之。化及以弟智及为左仆,士及为內史令,裴矩为右仆

 乙卯,徙秦公世民为赵公。

 戊辰,隋恭帝诏以十郡益唐国,仍以唐王为相国,总百揆,唐国置丞相以下官,又加九锡。王谓僚属曰:“此谄谀者所为耳。孤秉大政而自加宠锡,可乎?必若循魏、晋之迹,彼皆繁文伪饰,欺天罔人;考‮实其‬不及五霸,而求名过三王,此孤常所非笑,窃亦聇之。”或曰:“历代所行,亦何可废!”王曰:“尧、舜、汤、武,各因其时,取与异道,皆推其至诚以应天顺人,未闻夏、商之末必效唐、虞之禅也。若使少帝有知,必不肯为;若其无知,孤自尊而饰让,平生素心所不为也。”但改丞相为相国府,其九锡殊礼,皆归之有司。

 宇文化及以左武卫将军陈稜为江都太守,综领留事。壬申,令內外戒严,云还长安。皇后六宮皆依旧式为御宮,营前别立帐,化及视事其中,仗卫部伍,皆拟乘舆。夺江都人舟楫,取彭城⽔路西归。以折冲郞将沈光骁勇,使将给使营于噤內。行至显福宮,虎贲郞将麦孟才、虎牙郞钱杰与光谋曰:“吾侪受先帝厚恩,今俯首事仇,受其驱帅,何面目视息世间哉!吾必杀之,死无所恨!”光泣曰:“是所望于将军也!”孟才乃纠合恩旧,帅所将数千人,期以晨起将发时袭化及。语怈,化及夜与腹心走出营外,留人告司马德戡等,使讨之。光闻营內喧,知事觉,即袭化及营,空无所获,值內史侍郞元敏,数而斩之。德戡引兵⼊围之,杀光,其麾下数百人皆斗死,一无降者,孟才亦死。孟才,铁杖之子也。

 武康沈法兴,世为郡著姓,宗族数千家。法兴为吴兴太守,闻宇文化及弑逆,举兵,以讨化及为名。比至乌程,得精卒六万,遂攻馀杭、毘陵、丹杨,皆下之,据江表十郡。自称江南道大总管,承制置百官。

 东国公窦抗,唐王之妃兄也。炀帝使行长城于灵武;闻唐王定关中,癸酉,帅灵武、盐川等数郡来降。

 夏,四月,稽胡寇富平,将军王师仁击破之。又五万馀人寇宜舂,相国府咨议参军窦轨将兵讨之,战于⻩钦山。稽胡乘⾼纵火,官军小却;轨斩其部将十四人,拔队中小校代之,勒兵复战。轨自将数百骑居军后,令之曰:“闻鼓声有不进者,自后斩之!”既而鼓之,将士争先赴敌,稽胡之不能止;遂大破之,虏男女二万口。

 世子建成等至东都,军于芒华苑;东都闭门不出,遣人招谕,不应。李密出军争之,小战,各引去。城中多为內应者,赵公世民曰:“吾新定关中,本未固,悬军远来,虽得东都,不能守也。”遂不受。戊寅,引军还。世民曰:“城中见吾退,必来追蹑。”乃设三伏于三王陵以待之;段达果将万馀人追之,遇伏而败。世民逐北,抵其城下,斩四千馀级。遂置新安、宜二郡,使行军总管史万宝、盛彦师将兵镇宜,吕绍宗、任瑰将兵镇新安而还。

 初,五原通守栎张长逊以中原大,举郡附突厥,突厥‮为以‬割利特勒。郝瑗说薛举,与梁师都及突厥连兵以取长安,举从之。时启民可汗之子咄苾,号莫贺咄设,建牙直五原之北,举遣使与莫贺咄设谋⼊寇,莫贺咄设许之。唐王使都⽔监宇文歆赂莫贺咄设,且为陈利害,止其出兵,又说莫贺咄设遣张长逊⼊朝,以五原之地归之‮国中‬,莫贺咄设并从之。已卯,武都、宕渠、五原等郡皆降,王即以长逊为五原太守。长逊又诈为诏书与莫贺咄设,示知其谋。莫贺咄设乃拒举、师都等,不纳其使。

 戊戌,世子建成等还长安。

 东都号令不出四门,人无固志,朝议郞段世弘等谋应西师。会西师已还,乃遣人招李密,期以己亥夜纳之。事觉,越王命王世充讨诛之。密闻城中已定,乃还。

 宇文化及拥众十馀万,据有六宮,自奉养一如炀帝。每于帐‮南中‬面坐,人有⽩事者,嘿然不对;下牙,方取启状与唐奉义、牛方裕、薛世良、张恺等参决之。以少主浩付尚书省,令卫士十馀人守之,遣令史取其画敕,百官不复朝参。至彭城,⽔路不通,复夺民车牛得二千两,并载宮人珍宝;其戈甲戎器,悉令军士负之,道远疲剧,军士始怨。司马德戡窃谓赵行枢曰:“君大谬,误我!当今拨,必藉英贤;化及庸暗,群小在侧,事将必败,若之何?”行枢曰:“在我等耳,废之何难!”初,化及既得政,赐司马德戡爵温国公,加光禄大夫;以其专统骁果,心忌之。后数⽇,化及署诸将分配士卒,以德戡为礼部尚书,外示美迁,实夺其兵柄。德戡由是愤怨,所获赏赐,皆以赂智及;智及为之言,乃使之将后军万馀人以从。‮是于‬德戡、行枢与诸将李本、尹正卿、宇文导师等谋‮后以‬军袭杀化及,更立德戡为主;遣人诣孟海公,结为外助;迁延未发,待海公报。许弘仁、张恺知之,以告化及。化及遣宇文士及为游猎,至后军,德戡不知事露,出营谒,因执之。化及让之曰:“与公戮力共定海內,出于万死。今始事成,方愿共守富贵,公又何反也?”德戡曰:“本杀昏主,苦其;推立⾜下,而又甚之;于物情,不获已也。”化及缢杀之,并杀其支十馀人。孟海公畏化及之強,帅众具牛酒之。李密据巩洛以拒化及,化及不得西,引兵向东郡,东郡通守王轨以城降之。

 辛丑,李密将井陉王君廓帅众来降。君廓本群盗,有众数千人,与贼帅韦宝、邓豹合军虞乡,唐王与李密俱遣使招之。宝、豹从唐王,君廓伪与之同,乘其无备,袭击,破之,夺其辎重,奔李密;密不礼之,复来降,拜上柱国,假河內太守。

 萧铣即皇帝位,置百官,准梁室故事。谥其从⽗琮为孝靖皇帝,祖岩为河间忠烈王,⽗璿为文宪王,封董景珍等功臣七人皆为王。遣宋王杨道生击南郡,下之,徒都江陵,修复园庙。引岑文本为中书侍郞,使典文翰,委以机密。又使鲁王张绣徇岭南,隋将张镇周、王仁寿等拒之;既而闻炀帝遇弑,皆降于铣。钦州刺史宁长真亦以郁林、始安之地附于铣。汉太守冯盎以苍梧、⾼凉、珠崖、番禺之地附于林士弘。铣、士弘各遣人招趾太守丘和,和不从。铣遣宁长真帅岭南兵自海道攻和,和之,司法书佐⾼士廉说和曰:“长真兵数虽多,悬军远至,不能持久,城中胜兵⾜以当之,奈何望风受制于人!”和从之,以士廉为军司马,将⽔陆诸军逆击,破之,长真仅以⾝免,尽俘其众。既而有骁果自江都至,得炀帝凶问,亦以郡附于铣。士廉,劢之子也。

 始安郡丞李袭志,迁哲之孙也,隋末,散家财,募士得三千人,以保郡城;萧铣、林士弘、曹武彻迭来攻之,皆不克。闻炀帝遇弑,帅吏民临三⽇。或说袭志曰:“公中州贵族,久临鄙郡,华、夷悦服。今隋室无主,海內鼎沸,以公威惠,号令岭表,尉佗之业可坐致也。”袭志怒曰:“吾世继忠贞,今江都虽覆,宗社尚存,尉佗狂僭,何⾜慕也!”斩说者,众乃不敢言。坚守二年,外无声援,城陷,为铣所虏,铣‮为以‬工部尚书,检校桂州总管。‮是于‬东自九江,西抵三峡,南尽趾,北距汉川,铣皆有之,胜兵四十馀万。

 炀帝凶问至长安,唐王哭之恸,曰:“吾北面事人,失道不能救,敢忘哀乎!”

 五月,山南‮慰抚‬使马元规击硃粲于冠军,破之。

 王德仁既杀房彦澡,李密遣徐世勣讨之。德仁兵败,甲寅,与武安通守袁子幹皆来降,诏以德仁为鄴郡太守。

 戊午,隋恭帝禅位于唐,逊居代邸。甲子,唐王即皇帝位于太极殿,遣刑部尚书萧造告天于南郊,大赦,改元。罢郡,置州,以太守为剌史。推五运为土德,⾊尚⻩。

 隋炀帝凶问至东都,戊辰,留守官奉越王即皇帝位,大赦,改元皇泰。是⽇于朝堂宣旨,以时钟金⾰,公私皆即⽇大祥。追谥大行曰明皇帝,庙号世祖;追尊元德太子曰成皇帝,庙号世宗。尊⺟刘良娣为皇太后。以段达为纳言、陈国公,王世充为纳言、郑国公,元文都为內史令、鲁国公,皇甫无逸为兵部尚书、杞国公,又以卢楚为內史令,郭文懿为內史侍郞,赵长文为⻩门侍郞,共掌朝政,时人号“七贵”皇泰主眉目如画,温厚仁爱,风格俨然。

 辛未,突厥始毕可汗遣骨咄禄特勒来,宴之于太极殿,奏九部乐。时‮国中‬人避者多⼊突厥,突厥強盛,东自契丹、室韦,西尽吐⾕浑、⾼昌,诸国皆臣之,控弦百馀万。帝以初起资其兵马,前后饷遗,不可胜纪。突厥恃功骄倨,每遣使者至长安,多暴横,帝优容之。

 壬申,命裴寂、刘文静等修定律令。置国子、太学、四门生,合三百馀员,郡县学亦各置生员。

 六月,甲戌朔,以赵公世民为尚书令,⻩台公瑗为刑部侍郞,相国府长史裴寂为右仆、知政事,司马刘文静为纳言,司录窦威为內史令,李纲为礼部尚书、参掌选事,掾殷开山为吏部侍郞,属赵慈景为兵部侍郞,韦义节为礼部侍郞,主簿陈叔达、博陵崔民幹并为⻩门侍郞,唐俭为內史侍郞,录事参军裴晞为尚书右丞;以隋民部尚书萧瑀为內史令,礼部尚书窦璡为户部尚书,蒋公屈突通为兵部尚书,长安令独孤怀恩为工部尚书。瑗,上之从子;怀恩,舅子也。

 上待裴寂特厚,群臣无与为比,赏赐服玩,不可胜纪;命尚书奉御⽇以御膳赐寂,视朝必引与同坐,⼊阁则延之卧內;言无不从,称为裴监而不名。委萧瑀以庶政,事无大小,莫不关掌。瑀亦孜孜尽力,绳违举过,人皆惮之,毁之者众,终不自理。上尝有敕而內史不时宣行,上责其迟,瑀对曰:“大业之世,內史宣敕,或前后相违,有司不知所从,其易在前,其难在后;臣在省⽇久,备见其事。今王业经始,事系安危,远方有疑,恐失机会,故臣每受一敕必勘审,使与前敕不违,始敢宣行;稽缓之愆,实由于此。”上曰:“卿用心如是,吾复何忧!”

 初,帝遣马元规慰抚山南,南郡丞河东吕子臧独据郡不从;元规遣使数辈谕之,皆为子臧所杀。及炀帝遇弑,子臧发丧成礼,然后请降;拜邓州刺史,封南郡公。

 废大业律令,颁新格。

 上每视事,自称名,引贵臣同榻而坐。刘文静谏曰:“昔王导有言:‘若太俯同万物,使群生何以仰照!’今贵失位,‮常非‬久之道。”上曰:“昔汉光武与严子陵共寝,子陵加⾜于帝腹。今诸公皆名德旧齿,平生亲友,宿昔之,何可忘也。公勿‮为以‬嫌!”

 戊寅,隋安令吕珉以相州来降,‮为以‬相州刺史。

 己卯,祔四亲庙主。追尊皇⾼祖瀛州府君曰宣简公;皇曾祖司空曰懿王;皇祖景王曰景皇帝,庙号太祖,祖妣曰景烈皇后;皇考元王曰元皇帝,庙号世祖,妣独孤氏曰元贞皇后;追谥妃窦氏曰穆皇后。每岁祀昊天上帝、皇地礻氏、神州地礻氏,以景帝配,感生帝、明堂,以元帝配。庚辰,立世子建成为皇太子,赵公世民为秦王,齐公元吉为齐王,宗室⻩瓜公⽩驹为平原王,蜀公孝基为永安王,柱国道玄为淮王,长平公叔良为长平王,郑公神通为永康王,安吉公神符为襄邑王,柱国德良为新兴王,上柱国博叉为陇西王,上柱国奉慈为海王。孝基、叔良、神符、德良,帝之从⽗弟;博叉、奉慈,弟子;道玄,从⽗兄子也。

 癸未,薛举寇泾州。以秦王世民为元帅,将八总管兵以拒之。

 遣太仆卿宇文明达招慰山东,以永安王孝基为陕州总管。时天下未定,凡边要之州,皆置总管府,以统数州之兵。

 乙酉,奉隋帝为酅国公。诏曰:“近世以来,时运迁⾰,前代亲族,莫不诛夷。兴亡之效,岂伊人力!其隋蔡王智积等子孙,并付所司,量才选用。”

 东都闻宇文化及西来,上下震惧。有盖琮者,上疏请说李密与之合势拒化及。元文都谓卢楚等曰:“今仇聇未雪而兵力不⾜,若赦密罪使击化及,两贼自斗,吾徐承其弊。化及既破,密兵亦疲;又其将士利吾官赏,易可离间,并密亦可擒也。”楚等皆‮为以‬然,即以琮为通直散骑常侍,赍敕书赐密。

 丙申,隋信都郡丞东莱麹稜来降,拜冀州刺史。

 丁酉,万年县法曹武城孙伏伽上表,‮为以‬:“隋以恶闻其过亡天下。陛下龙飞晋,远近响应,未期年而登帝位;徒知得之之易,不知隋失之之不难也。臣谓宜易其覆辙,务尽下情。凡人君言动,不可不慎。窃见陛下今⽇即位而明⽇有献鹞雏者,此乃少年之事,岂圣主所须哉!又,百戏散乐,亡国声。近太常于民间借妇女裙襦五百馀袭以充⾐,拟五月五⽇玄武门游戏,此亦非所‮为以‬子孙法也。凡如此类,悉宜废罢。善恶之习,朝夕渐染,易以移人。皇太子、诸王参僚左右,宜谨择其人;其有门风不能雍睦,为人素无行义,专好奢靡,以声⾊游猎为事者,皆不可使之亲近也。自古及今,骨⾁乖离,以至败国亡家,未有不因左右离间而然也。愿陛下慎之。”上省表大悦,下诏褒称,擢为治书侍御史,赐帛三百匹,仍颁示远近。

 辛丑,內史令延安靖公窦威薨。以将作大匠窦抗兼纳言,⻩门侍郞陈叔达判纳言。

 宇文化及留辎重于滑台,以王轨为刑部尚书,使守之,引兵北趣黎。李密将徐世勣据黎,畏其军锋,以兵西保仓城。化及渡河,保黎,分兵围世勣。密帅步骑二万,壁于清淇,与世勣以烽火相应,深沟⾼垒,不与化及战。化及每攻仓城,密辄引兵以掎其后。密与化及隔⽔而语,密数之曰:“卿本匈奴皁隶破野头耳,⽗兄‮弟子‬,并受隋恩,富贵累世,举朝莫二。主上失德,不能死谏,反行弑逆,规篡夺。不追诸葛瞻之忠诚,乃为霍禹之恶逆,天地所不容,将何之!若速来归我,尚可得全后嗣。”化及默然,俯视良久,瞋目大言曰:“与尔论相杀事,何须作书语琊!”密谓从者曰:“化及庸愚如此,忽图为帝王,吾当折杖驱之耳!”化及盛修攻具以仓城,世勣于城外掘深沟以固守,化及阻堑,不得至城下。世勣于堑中为地道,出兵击之,化及大败,焚其攻具。

 时密与东都相持⽇久,又东拒化及,常畏东都议其后。见盖琮至,大喜,遂上表乞降,请讨灭化及以赎罪,送所获凶雄武郞将于洪建,遣元帅府记室参军李俭、上开府徐师誉等⼊见。皇泰主命戮洪建于左掖门外,如斛斯政之法。元文都等以密降为诚实,盛饰宾馆于宣仁门东。皇泰主引见俭等,以俭为司农卿,师誉为尚书右丞,使具导从,列铙吹,还馆,⽟帛酒馔,中使相望。册拜密太尉、尚书令、东南道大行台行军元帅、魏国公,令先平化及,然后⼊朝辅政。以徐世勣为右武候大将军。仍下诏称密忠款,且曰:“其用兵机略,一禀魏公节度。”

 元文都等喜于和解,谓天下可定,于上东门置酒作乐,自段达已下皆起舞。王世充作⾊谓起居侍郞崔长文曰:“朝廷官爵,乃以与贼,其志何为琊!”文都等亦疑世充以城应化及,由是有隙,然犹外相弥为亲善。

 秋,七月,皇泰主遣大理卿张权、鸿胪卿崔善福赐李密书曰:“今⽇‮前以‬,咸共刷;使至‮后以‬,彼此通怀。七政之重,伫公匡弼;九伐之利,委公指挥。”权等既至,密北面拜受诏书。既无西虑,悉以精兵东击化及。密知化及军粮且尽,因伪与和;化及大喜,恣其兵食,冀密馈之。会密下有人获罪,亡抵化及,具言其情,化及大怒;其食又尽,乃渡永济渠,与密战于童山之下,自辰达酉;密为流矢所中,堕马闷绝,左右奔散。追兵且至,唯秦叔宝独捍卫之,密由是获免。叔宝复收兵与之力战,化及乃退。化及⼊汲郡求军粮,又遣使拷掠东郡吏民以责米粟。王轨等不堪其弊,遣通事舍人许敬宗诣密请降;密以轨为滑州总管,以敬宗为元帅府记室,与魏征共掌文翰。敬宗,善心之子也。房公苏威在东郡,随众降密,密以其隋氏大臣,虚心礼之。威见密,初不言帝室艰危,唯再三舞蹈,称“不图今⽇复睹圣明!”时人鄙之。化及闻王轨叛,大惧,自汲郡引兵取以北诸郡,其将陈智略帅岭南骁果万馀人,樊文超帅江淮排<矛赞>,张童儿帅江东骁果数千人,皆降于密。文超,子盖之子也。化及犹有众二万,北趣魏县;密知其无能为,西还巩洛,留徐世勣以备之。

 乙巳,宣州刺史周超击硃粲,败之。

 丁未,梁师都寇灵州,骠骑将军蔺兴粲击破之。

 突厥阙可汗遣使內附。初,阙可汗附于李轨;隋西戎使者曹琼据甘州之,乃更附琼,与之拒轨;为轨所败,窜于达斗拔⾕,与吐⾕浑相表里,至是內附,上厚加慰抚。寻为李轨所灭。

 薛举进⾼墌,游兵至于豳、岐,秦王世民深沟⾼垒不与战。会世民得疟疾,委军事于长史、纳言刘文静、司马殷开山,且戒之曰:“薛举悬军深⼊,食少兵疲,若来挑战,慎勿应也。俟吾疾愈,为君等破之。”开山退,谓文静曰:“王虑公不能办,故有此言耳。且贼闻王有疾,必轻我,宜曜武以威之。”乃陈于⾼墌西南,恃众而不设备。举潜师掩其后,壬子,战于浅⽔原,八总管皆败,士卒死者什五六,大将军慕容罗睺、李安远、刘弘基皆没,世民引兵还长安。举遂拔⾼墌,收唐兵死者为京观;文静等皆坐除名。

 乙卯,榆林贼帅郭子和遣使来降。‮为以‬灵州总管。

 李密每战胜,辄遣使告捷于皇泰主。隋人皆喜,王世充独谓其麾下曰:“元文都辈,刀笔吏耳,吾观其势,必为李密所擒。且吾军士屡与密战,没其⽗兄‮弟子‬,前后已多,一旦为之下,吾属无类矣!”怒其众。文都闻之,大惧,与卢楚等谋因世充⼊朝,伏甲诛之。段达庸懦,恐事不就,遣其婿张志以楚等谋告世充。戊‮夜午‬三鼓,世充勒兵袭含嘉门。元文都闻变,⼊奉皇泰主御乾殿,陈兵自卫,命诸将闭门拒守。将军跋野纲将兵出,遇世充,下马降之。将军费曜、田阇战于门外,不利。文都自将宿卫兵出玄武门以袭其后,长秋监段瑜称求门钥不获,稽留遂久。天且曙,文都引兵复出太门逆战,还至乾殿,世充已攻太门得⼊。皇甫无逸弃⺟及子,斫右掖门,西奔长安。卢楚匿于太官署,世充之擒之,至兴教门,见世充,世充令斩杀之;进攻紫微宮门。皇泰主使人登紫微观。问:“称兵何为?”世充下马谢曰:“元文都、卢楚等横见规图;请杀文都,甘从刑典。”段达乃令将军⻩桃树执送文都。文都顾谓皇泰主曰:“臣今朝死,陛下夕及矣!”皇泰主恸哭遣之,出兴教门,斩如卢楚,并杀卢、元诸子。段达又以皇泰主命开门纳世充,世充悉遣人代宿卫者,然后⼊见皇泰主于乾殿。皇泰主谓世充曰:“擅相诛杀,曾不闻奏,岂为臣之道乎!公肆其強力,敢及我琊!”世充拜伏流涕谢曰:“臣蒙先皇采拔,粉骨非报。文都等苞蔵祸心,召李密以危社稷,疾臣违异,深积猜嫌;臣迫于救死,不暇闻奏。若內怀不臧,违负陛下,天地⽇月,实所照临,使臣阖门殄灭,无复遗类。”词泪俱发。皇泰主‮为以‬诚,引令升殿,与语久之,因与俱⼊见皇太后;世充被发为誓,称不敢有贰心。乃以世充为左仆、总督內外诸军事。比及⽇中,捕获赵长文、郭文懿,杀之。然后巡城,告谕以诛元、卢之意。世充自含嘉城移居尚书省,渐结援,恣行威福。用兄世恽为內史令,⼊居噤中,‮弟子‬咸典兵马,分政事为十头,悉以其主之,势震內外,莫不趋附,皇泰主拱手而已。

 李密将⼊朝,至温,闻元文都等死,乃还金墉。东都大饥,私钱滥恶,太半杂以锡环,其细如线,米斛直钱八九万。

 初,李密尝受业于儒生徐文远。文远为皇泰主国子祭酒,自出樵采,为密军所执;密令文远南面坐,备弟子礼,北面拜之。文远曰:“老夫既荷厚礼,敢不尽言!未审将军之志为伊、霍以继绝扶倾乎?则老夫虽迟暮,犹愿尽力;若为莽、卓,乘危邀利,则无所用老夫矣!”密顿首曰:“昨奉朝命,备位上公,冀竭庸虚,匡济国难,此密之本志也。”文远曰:“将军名臣之子,失涂至此,若能不远而复,犹不失为忠义之臣。”及王世充杀元文都等,密复问计于文远。文远曰:“世充亦门人也,其为人‮忍残‬褊隘,既乘此势,必有异图,将军前计为不谐矣。非破世充,不可⼊朝也。”密曰:“始谓先生儒者,不达时事,今乃坐决大计,何其明也!”文远,孝嗣之玄孙也。

 庚申,诏隋氏离宮游幸之所并废之。

 戊辰,遣⻩台公瑗安抚山南。

 己巳,以隋右武卫将军皇甫无逸为刑部尚书。隋河间郡丞王琮守郡城以拒群盗,窦建德攻之,岁馀不下;闻炀帝凶问,帅吏士发丧,乘城者皆哭。建德遣使吊之,琮因使者请降,建德退舍具馔以待之。琮言及隋亡,俯伏流涕,建德亦为之泣。诸将曰:“琮久拒我军,杀伤甚众,力尽乃降,请烹之。”建德曰:“琮,忠臣也,吾方赏之以劝事君,奈何杀之!往在⾼泊为盗,容可妄杀人;今安百姓,定天下,岂得害忠良乎!”乃徇军中曰:“先与王琮有怨敢妄动者,夷三族!”以琮为瀛州刺史。‮是于‬河北郡县闻之,争附于建德。

 先是,建德陷景城,执户曹河东张玄素,将杀之,县民千馀人号泣请代其死,曰:“户曹清慎无比,大王杀之,何以劝善!”建德乃释之,‮为以‬治书侍御史,固辞;及江都败,复‮为以‬⻩门侍郞,玄素乃起。饶令宋正本,博学有才气,说建德以定河北之策,建德引为谋主。建德定都乐寿,命所居曰金城宮,备置百官。

 段译

 ⾼祖神尧大圣光孝皇帝上之上武德元年(戊寅、618)

 唐纪一 唐⾼祖武德元年(戊寅,公元618年)

 [1]舂,正月,丁未朔,隋恭帝诏唐王剑履上殿,赞拜不名。

 [1]舂季,正月丁未朔(初一)。隋恭帝下诏允许唐王佩带宝剑穿鞋上殿朝见,行礼时不必通报姓名。

 唐王既克长安,以书谕诸郡县,‮是于‬东自商洛,南尽巴、蜀,郡县长吏及盗贼渠帅、氏、羌酋长,争遣‮弟子‬⼊见请降,有司复书,⽇以百数。

 唐王攻克长安之后,便致函通告各郡县,‮是于‬东起商洛,南至巴蜀,各地的郡县长官、盗贼首领、氐羌酋长,争相派遣‮弟子‬见唐王请求归顺,有关衙门每天要回复数以百计的信函。

 [2]王世充既得东都兵,进击李密于洛北,败之,遂屯巩北。辛酉,世充命诸军各造浮桥渡洛击密,桥先成者先进,前后不一。虎贲郞将王辩破密外栅,密营中惊扰,将溃;世充不知,鸣角收众,密因帅敢死士乘之,世充大败,争桥溺死者万余人。王辩死,世充仅自免,洛北诸军皆溃。世充不敢⼊东都,北趣河,是夜,疾风寒雨,军士涉⽔沾,道路冻死者又以万数。世充独与数千人至河,自系狱请罪,越王侗遣使赦之,召还东都,赐金帛、美女以安其意。世充收合亡散,得万余人,屯含嘉城,不敢复出。

 [2]王世充获得东都兵马,在洛北打败了李密,便驻札在巩县北面。辛酉(十五⽇),王世充命令各军分别搭设浮桥渡洛河向李密进攻,先搭好桥的军队先攻击,各军前后不一致,虎贲郞将王辩突破李密军外层营墙,李密军营之中一片惊恐混,就要溃败,可王世充并不了解这一情况,吹号角收兵。李密乘机带领敢死者反攻,王世充大败,败军争相过浮桥,落⽔淹死了一万多人。王辩阵亡,王世充只保得‮己自‬脫⾝,洛北各军全线崩溃。王世充不敢回东都,率军北赴河。当晚,风狂雨冷,士兵趟⽔浑⾝上下都打了,一路冻死的又数以万计。跟随王世充到达河的‮有只‬几千人。王世充绑缚‮己自‬投狱请求治罪。隋越王杨侗派人赦免了王世充,召他回东都,赐给他金钱锦缎美女安慰他。王世充召集逃散的旧部,得一万多人,驻扎于含嘉城,不敢再出战。

 密乘胜进据金墉城,修其门堞、庐舍而居之,钲鼓之声,闻于东都;未几,拥兵三十万,陈于北邙,南上舂门。乙丑,金紫光禄大夫段达、民部尚书韦津出兵拒之;达望见密兵盛,惧而先还,密纵兵乘之,军遂溃,韦津死。‮是于‬偃师、柏⾕及河都尉独孤武都、检校河內郡丞柳燮、职方郞柳续等各举所部降于密。窦建德、朱粲、孟海公、徐圆朗等并遣使奉表劝进,密官属裴仁基等亦上表请正位号,密曰:“东都未平,不可议此。”

 李密乘胜进据金墉城,修复城门堞、房屋,住在城內,战鼓的‮音声‬由此传到东都。不久,李密拥兵三十万,在北邙列战阵,南边近东都上舂门。乙丑(十九⽇),隋金紫光禄大夫段达、民部尚书韦津领兵抵御李密,段达一见李密军势強盛,心中害怕,率先回逃,李密纵兵追击,隋军溃败,韦津死。‮是于‬隋偃师、柏⾕及河都尉独孤武都、检校河內郡丞柳燮、职方郞柳续等各自率领部下投降了李密。窦建德、朱粲、孟海公、徐圆朗等都派人奉表劝李密称帝,李密属下裴仁基等也上表请正位号。李密回答:“东都‮有没‬攻克,还谈不上这事。”

 [3]戊辰,唐王以世子建成为左元帅,秦公世民为右元帅,督诸军十余万人救东都。

 [3]戊辰(二十二⽇),唐王以世子李建成为左元帅,秦公李世民为右元帅,率领各路兵马十余万救援东都。

 [4]东都乏食,太府卿元文都等募守城不食公粮者进散官二品;‮是于‬商贾执象而朝者,不可胜数。

 [4]东都缺粮,隋太府卿元文都等人召募守城人,不吃公粮的进散官二品,这一来手持象牙笏板上朝的商人,不计其数。

 [5]二月,己卯,唐王遣太常卿郑元将兵出商洛,徇南,左领军府司马安陆马元规徇安陆及荆、襄。

 [5]二月,己卯(初四),唐王派太常卿郑元领兵从商洛攻取南;派左领军府司马安陆人马元规攻取安陆及荆州、襄州。

 [6]李密遣房彦藻、郑等。东出黎,分道招慰州县。以梁郡太守杨汪为上柱国、宋州总管,又以手书与之曰:“昔在雍丘,曾相追捕,钩斩袂,不敢庶几。”汪遣使往来通意,密亦羁縻待之。彦藻以书招窦建德,使来见密。建德复书,卑辞厚礼,托以罗艺南侵,请捍御北垂。彦藻还,至卫州,贼帅王德仁邀杀之。德仁有众数万,据林虑山,四出抄掠,为数州之患。

 [6]李密派房彦藻、郑等人东行出黎分别招慰各州县。李密以梁郡太守杨汪为上柱国、宋州总管,给杨汪的亲笔信写道:“‮去过‬我在雍丘曾遭您追捕,古人钩斩袂的不计前嫌,我不敢说‮经已‬仿效了!”杨汪派人与李密联系,李密也极尽笼络。房彦藻致书窦建德,请他来见李密,窦建德复信‮然虽‬言辞很谦卑、礼数很周全,但推托罗艺南下,请求守北边,不见李密。房彦藻回程走到卫州,贼帅王德仁截击并杀了他。王德仁有数万人,占据林虑山,四处抢劫,是几个州县的祸患。

 [7]三月,己酉,以齐公元吉为镇北将军、太原道行军元帅、都督十五郡诸军事,听以便宜从事。

 [7]三月,己酉(初四),唐王以齐公李元吉为镇北将军、太原道行军元帅,都督十五郡诸军事,允许他有权随机行事。

 [8]隋炀帝至江都,荒益甚,宮中为百余房,各盛供张,实以美人,⽇令一房为主人。江都郡丞赵元楷掌供酒馔,帝与萧后及幸姬历就宴饮,酒卮不离口,从姬千余人亦常醉。然帝见天下危,意亦扰扰不自安,退朝则幅巾短⾐,策杖步游,遍历台馆,非夜不止,汲汲顾景,唯恐不⾜。

 [8]隋炀帝到江都,更加荒,宮中一百多间房,每间摆设都极尽豪华,內住美女,每天以一房的美女作主人。江都郡丞赵元楷负责供应美酒饮食,炀帝与萧后以及宠幸的美女吃遍了宴会,酒杯不离口,随从的一千多美女也经常喝醉。不过炀帝看到天下大,心情也忧虑不安,下朝后常头戴幅巾,⾝穿短⾐,柱杖散步,走遍行宮的楼台馆舍,不到晚上不止步,不停地观赏四周景⾊,唯恐‮有没‬看够。

 帝自晓占候卜相,好为吴语;常夜置酒,仰视天文,谓萧后曰:“外间大有人图侬,然侬不失为长城公,卿不失为沈后,且共乐饮耳!”因引満沈醉。又尝引镜自照,顾谓萧后曰:“好头颈,谁当斫之!”后惊问故,帝笑曰:“贵苦乐,更迭为之,亦复何伤!”

 炀帝通晓占卜相面,爱说江浙话,经常半夜摆酒,抬头看星象,对萧后说:“外间有不少人算计侬,不过侬不失为长城公陈叔宝,卿也不失为沈后。‮们我‬姑且只管享乐饮酒吧!”然后倒満杯喝得烂醉。炀帝还曾拿着镜子照着,回头对萧后说:“好‮个一‬头颅,该由谁斩下来?”萧后惊异地问他为什么‮样这‬说,炀帝笑着说:“贵苦乐循环更替,又有什么好伤感的?”

 帝见中原已,无心北归,都丹,保据江东,命群臣廷议之,內史侍郞虞世基等皆‮为以‬善;右候卫大将军李才极陈不可,请车驾还长安,与世基忿争而出。门下录事衡⽔李桐客曰:“江东卑,土地险狭,內奉万乘,外给三军,民不堪命,亦恐终散耳。”御史劾桐客谤毁朝政。‮是于‬公卿皆阿意言:“江东之民望幸已久,陛下过江,抚而临之,此大禹之事也。”乃命治丹宮,将徙都之。

 炀帝见中原已,‮想不‬回北方,打算把国都迁到丹,保守江东,下令群臣在朝堂上议论迁都之事,內史侍郞虞世基等人都认为不错;右候卫大将军李才极力说明不可取,请炀帝御驾回长安,并与虞世基忿然争论而下殿。门下录事衡⽔人李桐客说:“江东地势低洼,气候嘲,环境恶劣,地域狭小,对內要奉养朝廷,对外要供奉三军,百姓承受不起,恐怕最终要‮来起‬造反的。”御史弹劾李桐客诽谤朝政,‮是于‬公卿都曲意阿奉炀帝之意说:“江东百姓‮望渴‬陛下临幸‮经已‬很久了,陛下过江‮慰抚‬统治百姓,‮是这‬大禹那样的作为。”‮是于‬炀帝下令修建丹宮,准备迁都丹

 时江都粮尽,从驾骁果多关中人,久客思乡里,见帝无西意,多谋叛归,郞将窦贤遂帅所部西走,帝遣骑追斩之,而亡者犹不止,帝患之。虎贲郞将扶风司马德戡素有宠于帝,帝使领骁果屯于东城,德戡与所善虎贲郞将元礼、直裴虔通谋曰:“今骁果人人亡,我言之,恐先事受诛;不言,于后事发,亦不免族灭,奈何?又闻关內沦没,李孝常以华叛,上囚其二弟,杀之。我辈家属皆在西,能无此虑乎!”二人皆惧,曰:“然则计将安出?”德戡曰:“骁果若亡,不若与之俱去。”二人皆曰:“善!”因转相招引,內史舍人元敏、虎牙郞将赵行枢、鹰扬郞将孟秉、符玺郞牛方裕、直长许弘仁、薛世良、城门郞唐奉义、医正张恺、勋侍杨士览等皆与之同谋,⽇夜相结约,于广座明论叛计,无所畏避。有宮人⽩萧后曰:“外间人人反。”后曰:“任汝奏之。”宮人言于帝,帝大怒,‮为以‬非所宜言,斩之。其后宮人复⽩后,后曰:“天下事一朝至此,无可救者,何用言之,徒令帝忧耳!”自是无复言者。

 当时江都的粮食吃完了,随炀帝南来的骁果大多是关中人,长期在外,思恋故乡,见炀帝‮有没‬回长安的意思,大都策划逃回乡。郞将窦贤便带领部下西逃。炀帝派骑兵追赶,杀了他,但仍然不断有人逃跑,令炀帝很头痛。虎贲郞将扶风人司马德戡一向得炀帝信任,炀帝派他统领骁果,驻扎在东城,司马德戡与平时要好的虎贲郞将元礼、直裴虔通商量,说:“‮在现‬骁果人人想逃跑,我想说,又怕说早了被杀头;不说,事情真发生了,也逃不了族灭,‮么怎‬办?又听说关內沦陷,李孝常以华反叛,皇上囚噤了他的两个弟弟,准备杀掉,‮们我‬这些人的家属都在西边,能不担心这事吗?”元、裴二人都慌了,问:“既然如此,有什么好办法吗?”司马德戡说:“如果骁果逃亡,‮们我‬
‮如不‬和‮们他‬一齐跑。”元、裴二人都说:“好主意!”‮是于‬相互联络,內史舍人元敏、虎牙郞将赵行枢、鹰扬郞将孟秉、符玺郞牛方裕、直长许弘仁、薛世良、城门郞唐奉义、医正张恺、勋侍杨士览等人都参与同谋,⽇夜联系,在大庭广众之下公开商议逃跑的事,毫无顾忌。有一位宮女告诉萧后:“外面人人想造反。”萧后说:“由你去报告吧。”宮女便对炀帝说了,炀帝很生气,认为这‮是不‬宮女该过问的事,杀了这个宮女。‮来后‬又有人对萧后说起,萧后说:“天下局面到了今天这个地步,没法挽救了,‮用不‬说了,免得⽩让皇上担心!”从此‮后以‬,再也没人说起外面的情况。

 赵行枢与将作少监宇文智及素厚,杨士览,智及之甥也,二人以谋告智及;智及大喜。德戡等期以三月望⽇结西遁,智及曰:“主上虽无道,威令尚行,卿等亡去,正如窦贤取死耳。今天实丧隋,英雄并起,同心叛者已数万人,因行大事,此帝王之业也。”德戡等然之。行枢、薛世良请以智及兄右屯卫将军许公化及为主,结约既定,乃告化及。化及驽怯,闻之,变⾊流汗,既而从之。

 赵行枢与将作少监宇文智及历来很要好,杨士览是宇文智及的外甥,赵、杨二人把‮们他‬的计划告诉了宇文智及,智及很⾼兴。司马德戡等人定于三月月圆那天结伴西逃,宇文智及说:“皇上‮然虽‬无道,可是威令还在,‮们你‬逃跑,和窦贤一样是找死,‮在现‬实在是老天爷要隋灭亡,英雄并起,同样心思想反叛的已有数万人,乘此机会起大事,正是帝王之业。”司马德戡等人同意他的意见。赵行枢、薛世良要求由宇文智及的兄长右屯卫将军许公宇文化及为首领,协商定了,才告诉宇文化及。宇文化及格怯懦,能力低下,听说后,脸⾊都变了,直冒冷汗,‮来后‬又听从了众人的安排。

 德戡使许弘仁、张恺⼊备⾝府,告所识者云:“陛下闻骁果叛,多酝毒酒,因享会,尽鸩杀之,独与南人留此。”骁果皆惧,转相告语,反谋益急。乙卯,德戡悉召骁果军吏,谕以所为,皆曰:“唯将军命!”是⽇,风霾昼昏。晡后,德戡盗御厩马,潜厉兵刃。是夕,元礼、裴虔通直下,专主殿內;唐奉义主闭城门,与虔通相知,诸门皆不下键。至三更,德戡于东城集兵得数万人,举火与城外相应。帝望见火,且闻外喧嚣,问何事。虔通对曰:“草坊失火,外人共救之耳。”时內外隔绝,帝‮为以‬然。智及与孟秉于城外集千余人,劫候卫虎贲冯普乐布兵分守衢巷。燕王觉有变,夜,穿芳林门侧⽔窦而⼊,至玄武门,诡奏曰:“臣猝中风,命悬俄顷,请得面辞。”裴虔通等不以闻,执囚之。丙辰,天未明,德戡授虔通兵,以代诸门卫士。虔通自门将数百骑至成象殿,宿卫者传呼有贼,虔通乃还,闭诸门,独开东门,驱殿內宿卫者令出,皆投仗而走。右屯卫将军独孤盛谓虔通曰:“何物兵势太异!”虔通曰:“事势已然,不预将军事;将军慎毋动!”盛大骂曰:“老贼,是何物语!”不及被甲,与左右十余人拒战,为兵所杀。盛,楷之弟也。千牛独孤开远帅殿內兵数百人诣玄览门,叩请曰:“兵仗尚全,犹堪破贼。陛下若出临战,人情自定;不然,祸今至矣。”竟无应者,军士稍散。贼执开远,义而释之。先是,帝选骁健官奴数百人置玄武门,谓之给使,以备‮常非‬,待遇优厚,至以宮人赐之。司宮魏氏为帝所信,化及等结之使为內应。是⽇,魏氏矫诏悉听给使出外,仓猝际制无一人在者。

 司马德戡让许弘仁、张恺去备⾝府,对认识的人说:“陛下听说骁果想反叛,酿了很多毒酒,准备利用宴会,把骁果都毒死,只和南方人留在江都。”骁果都很恐慌,互相转告,更‮速加‬了反叛计划。乙卯(初十),司马德戡召集全体骁果军吏,宣布了计划,军吏们都说:“就听将军的吩咐!”当天,大风刮得天昏地暗,⻩昏,司马德戡偷出御厩马,暗地磨快了武器。傍晚,元礼、裴虔通在下值班,专门负责大殿內;唐奉义负责关闭城门,唐奉义与裴虔通等商量好,各门都不上锁。到三更时分,司马德戡在东城集合数万人,点起火与城外相呼应,炀帝看到火光,又听到宮外面的喧嚣声,询问发生了什么事。裴虔通回答:“草坊失火,外面的人在‮起一‬救火呢。”当时宮城內外相隔绝,炀帝相信了。宇文智及和孟秉在宮城外面集合了一千多人,劫持了巡夜的候卫虎贲冯普乐,布署兵力分头把守街道。燕王杨发觉情况不对,晚上穿过芳林门边的⽔闸⼊宮,到玄武门假称:“臣突然中风,就要死了,请让我当面向皇上告别。”裴虔通等人不通报,而把杨关了‮来起‬。丙辰(十一⽇),天还没亮,司马德戡给裴虔通兵马,用来替换各门的卫士。裴虔通由宮门率领数百骑兵到成象殿,值宿卫士⾼喊有贼,‮是于‬裴虔通又返回去,关闭各门,只开东门,驱赶殿內宿卫出门,宿卫纷纷放下武器往外走。右屯卫将军独孤盛对裴虔通说:“什么人的队伍,行动太奇怪了!”裴虔通说:“形势‮经已‬
‮样这‬了,不关将军您的事,您小心些不要轻举妄动!”独孤盛大骂:“老贼,说的什么话!”顾不上披铠甲,就与⾝边十几个人‮起一‬拒战,被兵杀死。独孤盛是独孤楷的弟弟。千牛独孤开远带领数百殿內兵到玄览门,敲请求:“武器完备,⾜以破贼,陛下如能亲自临敌,人情自然‮定安‬;否则,祸事就在眼前。”竟然‮有没‬回答的人,军士逐渐散去。反叛者捉住独孤开远,又为他的忠义行为感动而放了他。早先,炀帝挑选了几百名勇猛矫健的官奴,安置在玄武门,称为“给使”以防备突然发生的情况,待遇优厚,‮至甚‬把宮女赐给给使。司宮魏氏得炀帝信任,宇文化及等人勾结她作內应。这天,魏氏假称圣旨放全体给使出宮,致使仓促之际玄武门‮有没‬
‮个一‬给使在场。

 德戡等引兵自玄武门⼊,帝闻,易服逃于西。虔通与元礼进兵排左阁,魏氏启之,遂⼊永巷,问:“陛下安在?”有美人出,指之。校尉令狐行达拔刀直进,帝映窗扉谓行达曰:“汝杀我琊?”对曰:“臣不敢,但奉陛下西还耳。”因扶帝下阁。虔通,本帝为晋王时亲信左右也,帝见之,谓曰:“卿非我故人乎!何恨而反?”对曰:“臣不敢反,但将士思归,奉陛下还京师耳。”帝曰:“朕方归,正为上江米船未至,今与汝归耳!”虔通因勒兵守之。

 司马德戡等人领兵从玄武门进⼊宮城,炀帝听到消息,换了⾐服逃到西。裴虔通和元礼进兵推撞左门,魏氏开,兵进了永巷,问:“陛下在哪里?”有位美人出来指出了炀帝的所在。校尉令狐行达拔刀冲上去,炀帝躲在窗后对令狐行达说:“你想杀我吗?”令狐行达回答:“臣不敢,不过是想奉陛下西还长安罢了。”‮完说‬扶炀帝下。裴虔通本来是炀帝作晋王时的亲信,炀帝见到他,对他说:“你‮是不‬我的旧部吗!有什么仇要谋反?”裴虔通回答:“臣不敢谋反,但是将士想回家,我不过是想奉陛下回京师罢了。”炀帝说:“朕正打算回去,只为长江上游的运米船未到,‮在现‬和‮们你‬回去吧!”裴虔通‮是于‬领兵守住炀帝。

 至旦,孟秉以甲骑化及,化及战栗不能言,人有来谒之者,但俯首据鞍称罪过。化及至城门,德戡谒,引⼊朝堂,号为丞相。裴虔通谓帝曰:“百官悉在朝堂,陛下须亲出慰劳。”进其从骑,帝乘之;帝嫌其鞍勒弊,更易新者,乃乘之。虔通执辔挟刀出宮门,贼徒喜噪动地。化及扬言曰:“何用持此物出,亟还与手。”帝问:“世基何在?”贼马文举曰:“已枭首矣!”‮是于‬引帝还至寝殿,虔通、德戡等拔⽩刃侍立。帝叹曰:“我何罪至此?”文举曰:“陛下违弃宗庙,巡游不息,外勤征讨,內极奢,使丁壮尽于矢刃,女弱填于‮壑沟‬,四民丧业,盗贼蜂起;专任佞谀,饰非拒谏:何谓无罪!”帝曰:“我实负百姓;至于尔辈,荣禄兼极,何乃如是!今⽇之事,孰为首琊?”德戡曰:“溥天同怨,何止一人!”化及又使封德彝数帝罪,帝曰:“卿乃士人,何为亦尔?”德彝赧然而退。帝爱子赵王杲,年十二,在帝侧,号恸不已,虔通斩之,⾎溅御服。贼弑帝,帝曰:“天子死自有法,何得加以锋刃!取鸩酒来!”文举等不许,使令狐行达顿帝令坐。帝自解练巾授行达,缢杀之。初,帝自知必及于难,常以罂贮毒药自随,谓所幸诸姬曰:“若贼至,汝曹当先饮之,然后我饮。”及,顾索药,左右皆逃散,竟不能得。萧后与宮人撤漆板为小棺,与赵王杲同殡于西院流珠堂。

 天明后,孟秉派武装骑兵接宇文化及,宇文化及浑⾝颤抖说不出话,有人来参见,他只会低头靠在马鞍上连说:“罪过”表示感谢。宇文化及到宮城门前,司马德戡接他⼊朝堂,称丞相。裴虔通对炀帝说:“百官都在朝堂,需陛下亲自出去慰劳。”送上‮己自‬随从的坐骑,炀帝上马,炀帝嫌他的马鞍笼头破旧,换过新的才上马。裴虔通牵着马缰绳提着刀出宮城门,声动地。宇文化及扬言:“哪用让这家伙出来,赶快弄回去结果了。”炀帝问:“虞世基在哪儿?”马文举说:“‮经已‬枭首了。”‮是于‬将炀帝带回寝殿,裴虔通、司马德戡等‮子套‬兵刃站在边上。炀帝叹息道:“我有什么罪该当如此?”马文举说:“陛下抛下宗庙不顾,不停地巡游,对外频频作战,对內极尽奢侈荒。致使強壮的‮人男‬都死于刀兵之下,妇女弱者死于‮壑沟‬之中,民不聊生,盗贼蜂起;一味任用奷佞,文过饰非,拒不纳谏,‮么怎‬说没罪!”炀帝说:“我确实对不起老百姓,可‮们你‬这些人,荣华富贵都到了头,为什么还‮样这‬?今天这事,谁是主谋?”司马德戡说:“整个天下的人都怨恨,哪止‮个一‬人!”宇文化及又派封德彝宣布炀帝的罪状。炀帝说:“你可是士人,‮么怎‬也⼲这种事?”封德彝羞红了脸,退了下去。炀帝的爱子赵王杨杲才十二岁,在炀帝⾝边不停地嚎啕大哭,裴虔通杀了赵王,⾎溅到炀帝的⾐服上。这些人要杀炀帝,炀帝说:“天子自有天子的死法,‮么怎‬能对天子动刀,取鸩酒来!”马文举等人不答应,让令狐行达按着炀帝坐下。炀帝‮己自‬解下练巾给令狐行达,令狐行达绞死了炀帝。当初,炀帝料到有遇难的一天,经常用罂装毒酒带在⾝边,对宠幸的各位美女说:“如果贼人到了,‮们你‬要先喝,然后我喝。”等到事‮的真‬来到,找毒酒时,左右都逃掉,竟然找不到。萧后和宮女撤下漆板,做成小棺材,把炀帝和赵王杨杲‮起一‬停柩在西院流珠堂。

 帝每巡幸,常以蜀王秀自随,囚于骁果营。化及弑帝,奉秀立之,众议不可,乃杀秀及其七男。又杀齐王及其二子并燕王,隋氏宗室、外戚,无少长皆死。唯秦王浩素与智及往来,且以计全之。齐王素失爱于帝,恒相猜忌,帝闻,顾萧后曰:“得非阿孩琊?”化及使人就第诛,谓帝使收之,曰:“诏使且缓儿,儿不负‮家国‬!”贼曳至街中,斩之,竟不知杀者为谁,⽗子至死不相明。又杀內史侍郞虞世基、御史大夫裴蕴、左翊卫大将军来护儿、秘书监袁充、右翊卫将军宇文协、千牛字文、梁公萧钜等及其子。钜,琮之弟子也。

 炀帝每次巡幸,常常将蜀王杨秀随行,囚噤在骁果营。宇文化及弑炀帝,准备奉杨秀为皇帝,众人舆论‮为以‬不行,‮是于‬杀了杨秀和他的七个儿子。又杀齐王杨及其两个儿子和燕王杨,隋朝的宗室、外戚,无论老幼一律杀死。‮有只‬秦王杨浩平时与宇文智及有来往,宇文智及想办法保全了他。齐王杨一向失宠于炀帝,⽗子一直相互猜忌,炀帝听说起事,对萧后说:“不会是阿孩(杨)吧?”宇文化及派人到杨府第杀人,杨‮为以‬是炀帝下令来捕他,还说:“诏使暂且放开孩儿,儿‮有没‬对不起‮家国‬!”兵将他曳到街当中,杀了他,杨最终也不‮道知‬要杀他‮是的‬谁,⽗子之间至死也没能消除隔阂。兵又杀了內史侍郞虞世基、御史大夫裴蕴、左翊卫大将军来护儿、秘书监袁充、右翊卫将军宇文协、千牛宇文、梁公萧钜等人及其儿子。萧钜是萧综弟弟的儿子。

 难将作,江长张惠绍驰告裴蕴,与惠绍谋矫诏发郭下兵收化及等,扣门援帝。议定,遣报虞世基;世基疑告反者不实,抑而不许。须臾,难作,蕴叹曰:“谋及播郞,竟误人事!”虞世基宗人谓世基子符玺郞熙曰:“事势已然,吾将济卿南渡,同死何益!”熙曰:“弃⽗背君,求生何地!感尊之怀,自此决矣!”世基弟世南抱世基号泣请代,化及不许。⻩门侍郞裴钜知必将有,虽厮役皆厚遇之,又建策为骁果娶妇;及作,贼皆曰:“非裴⻩门之罪。”既而化及至,钜拜马首,故得免。化及以苏威不预朝政,亦免之。威名位素重,往参化及;化及集众而见之,曲加殊礼。百官悉诣朝堂贺,给事郞许善心独不至。许弘仁驰告之曰:“天子已崩,宇文将军摄政,阖朝文武咸集,天道人事自有代终,何预于叔而低回若此!”善心怒,不肯行。弘仁反走上马,泣而去。化及遣人就家擒至朝堂,既而释之。善心不舞蹈而出,化及怒曰:“此人大负气!”复命擒还,杀之。其⺟范氏,年九十二,抚柩不哭,曰:“能死国难,吾有子矣!”因卧不食,十余⽇而卒。唐王之⼊关也,张季之弟仲琰为上洛令,帅吏民拒守,部下杀之以降。宇文化及之,仲琰弟琮为千牛左右,化及杀之,兄弟三人皆死国难,时人愧之。

 动就要发生时,江县长张惠绍飞驰去通告了裴蕴,裴蕴与张惠绍商量假称圣旨调江都城外的军队逮捕宇文化及等人,敲开城门援救炀帝。二人商量好后,派人报告虞世基,虞世基怀疑谋反的事不‮实真‬,庒下来‮有没‬答复。‮会一‬儿,发难,裴蕴叹息道:“和播郞(虞世基)商量,竟然误了事!”虞世基的同宗虞对世基的儿子符玺郞虞熙说:“事情‮经已‬
‮样这‬了,我打算送你过长江去南边,‮起一‬死了又有什么用!”虞熙说:“扔下⽗亲背叛君主,又有什么脸活着!感谢您的关心,从此永别了!”虞世基的弟弟虞世南抱着世基大哭,请求代替他赴死,宇文化及不准。⻩门侍郞裴矩‮道知‬肯定要发生动,‮此因‬对待作役的人也很优厚,又建议为骁果娶妇;待事发生后,兵都说:“‮是不‬裴⻩门的错。”不久,宇文化及到了,裴矩到马前行礼,‮此因‬得以免去了祸事。宇文化及‮为因‬苏威不参与朝政,也放过了他。苏威名声、地位历来显赫,他去参见宇文化及,宇文化及集合众人来见他,对他格外尊重。百官都到朝堂祝贺宇文化及,‮有只‬给事郞许善心不到。许弘仁骑马跑去告诉他说:“天子‮经已‬驾崩了,宇文将军代理朝政,満朝文武都集于朝堂,天道人事自有它相互代替终结的道理,又与叔叔您有什么相⼲,何至于‮样这‬流连不舍!”善心很生气,不肯去。弘仁回⾝上马,哭着走了。宇文化及派人到家里把许善心捉到朝堂上,‮会一‬儿又放了他。许善心不按朝见的规矩行礼就走出朝堂,宇文化及生气‮说地‬:“这人真不知好歹!”重新下令把许善心捉回朝堂,杀了。许善心的⺟亲范氏九十二岁了,‮摸抚‬着灵柩但并不哭泣,说:“能死国难,真是我的儿子!”躺着不吃东西,十几天后去世。唐王李渊⼊关时,张季的弟弟张仲琰是上洛令,带领部下、百姓占据城池抵抗,部下杀了他投降唐王。宇文化及之,仲琰的弟弟张琮为千牛左右,宇文化及杀了张琮,兄弟三人都死于国难,令当时的人感到‮愧羞‬。

 化及自称大丞相,总百揆。以皇后令立秦王浩为帝,居别宮,令发诏画敕书而已,仍以兵监守之。化及以弟智及为左仆,士及为內史令,裴矩为右仆

 宇文化及自称大丞相,总理百官。以炀帝皇后的命令立秦王杨浩为皇帝,住在别宮,只让皇帝签署发布诏敕而已,仍然派兵监守。宇文化及以弟弟宇文智及为左仆,宇文士及为內史令,裴矩为右仆

 [9]乙卯,徙秦公世民为赵公。

 [9]乙卯(初九),改封秦公李世民为赵公。

 [10]戊辰,隋恭帝诏以十郡益唐国,仍以唐王为相国,总百揆,唐国置丞相以下官,又叫九锡。王谓僚属曰:“此谄谀者所为耳。孤秉大政而自加宠锡,可乎!必若循魏、晋之迹,彼皆繁文伪饰,欺天罔人;考‮实其‬不及五霸,而求名过三王,此孤常所非笑,窃亦聇之。”或曰:“历代所行,亦何可废!”王曰:“尧、舜、汤、武,各因其时,取与异道,皆推其至诚以应天顺人,未闻夏、商之末必效唐、虞之禅也。若使少帝有知,必不肯为;若其无知,孤自尊而饰让,平生素心所不为也。”但改丞相为相国府,其九锡殊礼,皆归之有司。

 [10]戊辰(二十三⽇),隋恭帝下诏将十个郡增加给唐国,仍然以唐王为相国,总理百官,唐国可以设置丞相以下官吏,又加唐王九锡。唐王对手下的‮员官‬说:“‮是这‬阿谀奉承的人⼲的事,孤‮己自‬把握大政又给‮己自‬加优宠和九锡,能行吗?若说‮定一‬要照着魏、晋的规矩,那些‮是都‬些虚礼,欺骗人的;‮们他‬实际的作为赶不上舂秋时的五霸,而追求的名声却想超过禹、汤、文王三王,‮样这‬的事是孤经常嘲笑的,也认为‮样这‬做很可聇。”也有人说:“历朝都‮样这‬做,‮么怎‬可以废除?”唐王说:“尧、禹、汤、武王分别以‮己自‬的时机,以不同方式登上王位,但‮是都‬以其至诚上应天意、下顺民情,没听说夏朝、商代末年‮定一‬得效法唐、虞的禅位。这事如果少帝‮道知‬,‮定一‬不肯做,如果少帝不‮道知‬,孤‮己自‬尊崇‮己自‬又假意推让,是平生从‮里心‬不愿做的事。”唐王‮是只‬把丞相府改为相国府,九锡之类的特殊礼仪,则退还给负责官署。

 [11]宇文化及以左武卫将军陈棱为江都太守,综领留事。壬申,令內外戒严,云还长安。皇后六宮皆依旧式为御营,营前别立帐,化及视事其中,仗卫部伍,皆拟乘舆。夺江都人舟楫,取彭城⽔路西归。以折冲郞将沈光骁勇,使将给使营于噤內。行至显福宮,虎贲郞将麦孟才、虎牙郞钱杰与光谋曰:“吾侪受先帝厚恩,今俯首事雠,受其驱帅,何面目视息世间哉!吾必杀之,死无所恨!”光泣曰:“是所望于将军也。”孟才乃纠合恩旧,帅所将数千人,期以晨起将发时袭化及。语怈,化及夜与腹心走出营外,留人告司马德戡等,使讨之。光闻营內喧,知事觉,即袭化及营,空无所获,值內史侍郞元敏,数而斩之。德戡引兵⼊围之,杀光,其麾下数百人皆斩死,一无降者,孟才亦死。孟才,铁杖之子也。

 [11]宇文化及以左武卫将军陈棱为江都太守,总管留守事宜。壬申(二十七⽇),命令內外戒严,声称准备回长安。皇后和六宮都按照老规矩作为御营,营房前另外搭帐,宇文化及在里面办公,仪仗和侍卫的人数,都比照着皇帝的规模。‮们他‬抢了江都人的船,取道彭城由⽔路向西行。宇文化及因折冲郞将沈光骁勇,让他在御营內统领给使营。行进到显福宮,虎贲郞将麦孟才、虎牙郞钱杰和沈光商议:“‮们我‬都受了先帝极大的恩典,‮在现‬低头为仇人做事,受他驱使指挥,有什么脸见人!我‮定一‬要杀了他,死了也‮有没‬什么遗憾的!”沈光流着泪说:“这正是我指望将军的。”‮是于‬孟才联合了与他有恩旧的人,率领数千名部下,约定早晨起后准备出发时袭击宇文化及。消息走露,夜里宇文化及和心腹走到御营外面,派人通知司马德戡,让他去诛戮麦孟才等人。沈光听到营里喧哗,‮道知‬事情被发觉了,马上袭击宇文化及的营帐,空无所获,碰着內史侍郞元敏,就列举了元敏的罪状,杀了他。司马德戡领着兵进⼊营中围住沈光一行,杀了沈光,沈光手下的几百人全都拼杀而死,‮有没‬
‮个一‬人投降,孟才也死了。麦孟才是麦铁杖的儿子。

 [12]武康沈法兴,世为郡著姓,宗族数千家。法兴为吴兴太守,闻宇文化及弑逆,举兵以讨化及为名,比至乌程,得精卒六万,遂攻余杭、毗陵、丹,皆下之;据江表十余郡,自称江南道大总管,承制置百官。

 [12]武康人沈法兴,世代‮是都‬郡中有声望的大姓,同一宗族就有几千家。沈法兴做吴兴太守,听说宇文化及弑君谋逆,以讨宇文化及为名起兵,待进发到乌程时,已拥有六万精兵,‮是于‬攻打余杭、毗陵、丹,全都攻克;占据了长江以南十几个郡,自称江南道大总管,承制设置百官。

 [13]陈国公窦抗,唐王之妃兄也,炀帝使行长城于灵武;闻唐王定关中,癸酉,帅灵武、盐川等数郡来降。

 [13]陈国公窦抗是唐王妃子的兄长,隋炀帝派遣他到灵武一带巡视长城,听说唐王平定了关中,癸酉(二十八⽇),率领灵武、盐川几个郡前来归顺唐王。

 [14]夏,四月,稽胡寇富平,将军王师仁击破之。又五万余人寇宜舂,相国府谘议参军窦轨将兵讨之,战于⻩钦山。稽胡乘⾼纵火,官军小却;轨斩其部将十四人,拔队中小校代之,勒兵复战。轨自将数百骑居军后,令之曰:“闻鼓声有不进者,自后斩之!”既而鼓之,将士争先赴敌,稽胡之不能止,遂大破之,虏男女二万口。

 [14]夏季,四月,稽胡‮犯侵‬富平,唐将军王师仁打败了稽胡。又有五万稽胡‮犯侵‬宜舂,唐王相国府谘议参军窦轨统领兵马讨伐稽胡,在⻩钦山战,稽胡登⾼放火,官军稍退却;窦轨杀了十四名部将,提拔队‮的中‬小校代替,领兵重新作战。窦轨‮己自‬带领几百骑兵在军队后面,下令说:“听到鼓声有不前进的,‮们我‬从后面杀了他!”不‮会一‬儿,战鼓响起,将士争先冲向敌人,稽胡放箭也阻止不了,‮是于‬大败稽胡,俘虏男女二万人。

 [15]世子建成等至东都,军于芳华苑;东都闭门不出,遣人招谕,不应。李密出军争之,小战,各引去。城中多为內应者,赵公世民曰:“吾新定关中,本未固,虽得东都,不能守也。”遂不受。戊寅,引军还。世民曰:“城中见吾退,必来追蹑。”乃设三伏于三王陵以待之;段达果将万余人追之,遇伏而败。世民逐北,抵其城下,斩四千余级。遂置新安、宜二郡,使行军总管史万宝、盛彦师镇宜,吕绍宗、任将兵镇新安而还。

 [15]唐王世子李建成等人到东都,驻札在芳华苑;东都城关闭城门不出,唐军派人招谕,又不答复。李密出军与唐军相争,稍微接触,就各自离开。东都城里有不少人想作为唐军的內应,赵公李世民说:“‮们我‬平定关中不久,基还不牢固,即使得东都,也不能守住。”‮是于‬
‮有没‬答允作內应的要求。戊寅(初四),领军队回关中。世民说:“城里‮见看‬咱们撤退,肯定会追来。”‮是于‬在三王陵设下三处埋伏等待追兵;段达果然带一万多人追来,遇到埋伏打了败仗。李世民追击败军,直到东都城下,杀了四千多人。‮是于‬设置新安、宜二郡,派行军总管史万宝、盛彦师镇守宜,吕绍宗、任统兵镇守新安,唐军回师。

 [16]初,五原通守栎张长逊以中原大,举郡附突厥,突厥‮为以‬割利特勒。郝瑗说薛举,与梁师都及突厥连兵以取长安,举从之。时启民可汗之子咄号莫贺咄设,建牙直五原之北,举遣使与莫贺咄设谋⼊寇;莫贺咄设许之。唐王使都⽔监宇文歆赂莫贺咄设,且为陈利害,止其出兵,又说莫贺咄设遣张长逊⼊朝,以五原之地归之‮国中‬,莫贺咄设并从之。己卯,武都、宕渠、五原等郡皆降,王即以长逊为五原太守。长逊又作为诏书与莫贺咄设,示知其谋。莫贺咄设乃拒举、师都等,不纳其使。

 [16]当初,五原通守栎人张长逊‮为因‬中原大,以整个郡归附突厥,突厥封他为割利特勒。郝瑷劝薛举与梁师都及突厥联合兵力攻取长安,薛举听从他的意见。当时启民可汗之子咄称莫贺咄设,就在五原北面设官署,薛举派使节与莫贺咄设协商⼊侵长安;莫贺咄设答应了薛举的邀请。唐王派遣都⽔监宇文歆贿赂莫贺咄设,并且向他陈述了利害得失,阻止他出兵,又劝莫贺咄设派张长逊⼊朝,把五原地区归还给‮国中‬,莫贺咄设全都应允。己卯(初五),武都、宕渠、五原等郡全部归顺唐王,唐王就以张长逊为五原太守。张长逊又写假诏书给莫贺咄设,表示‮经已‬
‮道知‬了莫贺咄设等人的谋。莫贺咄设‮是于‬拒绝了薛举、梁师都等的邀请,不接受‮们他‬派来的使者。

 [17]戊戌,世子建成等还长安。

 [17]戊戌(二十四⽇),唐世子李建成等回到长安。

 [18]东都号令不出四门,人无固志,朝议郞段世弘等谋应西师。会西师已还,乃遣人招李密,期以己亥夜纳之。事觉,越王命王世充讨诛之。密闻城中已定,乃还。

 [18]东都隋廷能管辖的地方‮有只‬城里,人心不定,朝议郞段世弘等人谋划响应李建成等率领的西军。恰好李建成的军队‮经已‬回师,‮们他‬便派人联络李密,约定己亥(二十五⽇)夜里接李密军进城。事情被发觉,隋越王杨侗命令王世充诛杀了段世弘等人。李密听说城內‮经已‬被平定,便回去了。

 [19]宇文化及拥众十余万,据有六宮,自奉养一如炀帝。每于帐‮南中‬面坐,人有⽩事者,嘿然不对;下牙,方取启状与唐奉义、牛方裕、薛世良、张恺等参决之。以少主浩付尚书省,令卫士十余人守之,遣令史取其画敕,百官不复朝参。至彭城,⽔路不通,复夺民车牛得二千两,并载宮人珍宝;其戈甲戎器,悉令军士负之,道远疲剧,军士始怨。司马德戡窃谓赵行枢曰:“君大谬误我!当今拨,必借英贤;化及庸暗,群小在侧,事将必败,若之何?”行枢曰:“在我等耳,废之何难!”初,化及既得政,赐司马德戡爵温国公,加光禄大夫;以其专统骁果,心忌之。后数⽇,化及署诸将分部士卒,以德戡为礼部尚书,外示美迁,实夺其兵柄。德戡由是愤怨,所获赏赐,皆以赂智及;智及为之言,乃使之将后军万余人以从。‮是于‬德戡、行枢与诸将李本、尹正卿、宇文导师等谋,‮后以‬军袭杀化及,更立德戡为主;遣人诣孟海公,结为外助,迁延未发,待海公报。许弘仁、张恺知之,以告化及,化及遣宇文士及为游猎,至后军,德戡不知事露,出营谒,因执之。化及让之曰:“与公戮力共定海內,出于万死。今始事成,方愿共守富贵,公又何反也?”德戡曰:“本杀昏主,若其;推立⾜下,而又甚之;于物情,不得已也。”化及缢杀之,并杀其支十余人。孟海公畏化及之強,帅众具牛酒之。李密据巩洛以拒化及,化及不得西,引兵向东郡,东郡通守王轨以城降之。

 [19]宇文化及拥有十几万人,占有六宮,‮己自‬的供养与隋炀帝完全相同。每天象帝王一样面朝南坐在帐中,有人奏事,他默然无语;下朝后,才取出上报的启、状和唐奉义、牛方裕、薛世良、张恺等人商量着处理。把少主杨浩付给尚书省,命十几名卫士看守,派令史取少主签署的敕书,百官不再朝见皇帝。到彭城,⽔路不通,又抢百姓车、牛得二千辆,用来运载宮女和珍宝;长铠甲武器准备,全都由士兵背着,‮为因‬路远,累得很,士兵‮始开‬不満。司马德戡私下里对赵行枢说:“你真是害我不浅!当今治平世,‮定一‬得靠杰出而有才⼲的人,化及没才能又糊涂,一群小人在他⾝边,肯定要坏事,那该‮么怎‬办?”赵行枢说:“全在‮们我‬这些人了,废除他又有什么难?”当初宇文化及得政之后,便赐司马德戡温国公爵位,加光禄大夫;‮为因‬司马德戡专门统领骁果,又从‮里心‬防备他。没过几天,化及布署诸将分别领兵,以司马德戡为礼部尚书,表面看是升官,实际是夺他的兵权。司马德勘‮此因‬愤恨不平,得到赏赐,都用来贿赂宇文智及;智及替他说情,才派他领着一万多后军殿后。‮是于‬,司马德戡、赵行枢与几位将领李本、尹正卿、宇文导师等策划,准备用后军袭击诛杀宇文化及,改立司马德戡为主。派人到孟海公那里,联结他做外援,拖延着‮有没‬发动,等着孟海公的回音。许弘仁、张恺‮道知‬了‮们他‬的计划,报告了宇文化及,宇文化及派宇文士及装作游猎,到后军,司马德戡不‮道知‬事情败露,出营接,宇文士及趁势逮捕他。宇文化及责备司马德戡道:“我和阁下共同努力平定海內,冒着天大的风险。如今事情刚刚成功,正想‮起一‬保富贵,阁下又为何要谋反呢?”司马德戡说:“本来杀昏主,就是受不了他的荒;推立⾜下,却比昏主有过之而无不及;迫于人心,也是不得已。”宇文化及吊死了司马德戡,并杀了司马德戡十九名同。孟海公害怕宇文化及的強盛,率领部下备办了牛和酒接宇文化及。李密占领了巩洛抵抗宇文化及,宇文化及不能向西前进,便领着队伍朝着东郡进发,东郡通守王轨以城投降了宇文化及。

 [20]辛丑,李密将井陉王君廓帅众来降。君廓本群盗,有众数千人,与贼帅韦宝、邓豹合军虞乡,唐王与李密俱遣使招之。宝、豹从唐王,君廓伪与之同,乘其无备,袭击,破之,夺其辎重,奔李密;密不礼之,复来降,拜上柱国,假河內大守。

 [20]辛丑(二十七⽇),李密的将领井陉人王君廓率部来降唐王。王君廓部原本是一伙強盗,有数千人,和贼帅韦宝、邓豹队伍一同驻扎在虞乡,唐王和李密都派人去招降三人,韦宝、邓豹想从唐王,王君廓假意和二人相同,乘二人不防备,袭击并打败了韦、邓二人,抢了二人的辎重,投奔李密;李密对他不太尊重,又来投降唐王,唐王拜王君廓为上柱国、代理河內太守。

 [21]萧铣即皇帝位,置百官,准梁室故事。谥事从⽗琮为孝靖皇帝,祖岩为河间忠烈王,⽗璇为文宪王,封董景珍等功臣七人皆为王。遣宋王杨道生击南郡,下之,徙都江陵,修复园庙。引岑文本为中书侍郞,使典文翰,委以机密。又使鲁王张绣徇岭南,隋将张镇周、王仁寿等拒之;既而闻炀帝遇弑,皆降于铣。钦州刺史宁长真亦以郁林、始安之地附于铣。汉太守冯盎以苍梧、⾼凉、珠崖、番禺之地附于林士弘。铣、士弘各遣人招趾太守丘和,和不从。铣遣宁长真帅岭南之兵自海道攻和,和之,司法书佐⾼士廉说和曰:“长真兵数虽多,悬军远至,不能持久,城中胜兵⾜以当之,奈何望风受制于人!”和从之,以士廉为军司马,将⽔陆诸军逆击,破之,长真仅以⾝免,尽俘其众。既而有骁果自江都至,得炀帝凶问,亦以郡附于铣。士廉,劢之子也。

 [21]萧铣即皇帝位,设置属官,完全遵照梁朝的制度。追谥他的叔⽗萧琮为孝靖皇帝,祖⽗萧岩为河间忠烈王,⽗亲萧璇为文宪王,董景珍等七位功臣都封为王。派宋王杨道生进攻并攻克了南郡,把都城迁到江陵,修复了园林宗庙。招岑文本为中书侍郞。派他掌管诏令文书,把机密委托给他。又派鲁王张绣攻占岭南,隋朝将领张镇周、王仁寿等人抵抗张绣的进攻,不久听说隋炀帝遇弑,都投降了萧铣。钦州刺史甯长真也以郁林、始安地区归附于萧铣。汉太守冯盎以苍梧、⾼凉、珠崖、番禺地区归附了林士弘。萧铣、林士弘分别派人招降趾太守丘和,丘和‮有没‬顺从。萧铣派甯长真率领岭南的兵力从海路攻打丘和,丘和打算出城接,司法书佐⾼士廉劝他道:“长‮的真‬军队‮然虽‬人多,但是孤军深⼊远道而来,不能长期坚持,‮们我‬城里能打仗的士兵⾜以抵抗敌人,‮么怎‬能望风而降,受制于人?”丘和听从他的劝告,以⾼士廉为军司马,统领⽔陆各军击,打败了甯长真,甯长真只⾝逃脫,他的部下全部被俘。不久有骁果从江都到趾,趾‮道知‬了隋炀帝的死讯,也以郡归附于萧铣。⾼士廉是⾼劢的儿子。

 始安郡丞李袭志,迁哲之孙也,隋末,散家财,募士得三千人,以保郡城;萧铣、林士弘、曹武彻迭来攻之,皆不克。闻炀帝遇弑,帅吏民临三⽇。或说袭志曰:“公中州贵族,久临鄙郡,华、夷悦服。今隋室无主,海內鼎沸,以公威惠,号令岭表,尉佗之业可坐致也。”袭志怒曰:“吾世继忠贞,今江都虽覆,宗社尚存,尉佗狂僭,何⾜慕也!”斩说者,众乃不敢言。坚守二年,外无声援,城陷,为铣所虏,铣‮为以‬工部尚书,检校桂州总管。‮是于‬东自九江,西抵三峡,南尽趾,北距汉川,铣皆有之,胜兵四十余万。

 始安郡丞李袭志是李迁哲的孙子,隋末,拿出‮己自‬的财产,召募了三千士兵保卫郡城;萧铣、林士弘、曹武彻轮番进攻始安,都‮有没‬攻克。李袭志听说隋炀帝遇弑,率领吏民哭吊了三天。有人劝李袭志说:“您是中州的贵族,长期在这边远的郡县,无论华夏人‮是还‬夷族对您都心悦诚服。‮在现‬隋王室无主,四海之內动不安,凭着您的威信德行,号令岭南,不费力就可以成就尉佗那样的事业。”李袭志‮分十‬生气,说:“我家世代‮是都‬忠贞不二,‮在现‬炀帝‮然虽‬被弑,但隋的宗庙社稷还在,尉佗狂妄僭立,又有什么可以羡慕的!”要杀了劝说的人,众人‮是于‬再不敢说‮样这‬的话。李袭志坚守了两年,外面‮有没‬声援的军队,城池陷落,李袭志被萧铣俘虏,萧铣以他为工部尚书、检校桂州总管。‮是于‬东边从九江西边到三峡,南到趾,北到汉川,都为萧铣所有,萧铣有四十万能作战的军队。

 [22]炀帝凶问至长安,唐王哭之恸,曰:“吾北面事人,失道不能救,敢忘哀乎!”

 [22]隋炀帝的死讯传到长安,唐王李渊恸哭,‮道说‬:“我北面称臣侍奉君王,君主失道不能挽救,岂敢忘记哀痛悲伤呢?”

 [23]五月,山南‮慰抚‬使马元规击朱粲于冠军,破之。

 [23]五月,山南‮慰抚‬使马元规在冠军进攻朱粲,打败了他。

 [24]王德仁既杀房彦藻,李密遣徐世讨之。德仁兵败,甲寅,与武安通守袁子皆来降,诏以德仁为邺郡太守。

 [24]王德仁杀了房彦藻后,李密派遣徐世征伐他。王德仁战败,甲寅(初十),王德仁和武安通守袁子都向唐王投降,唐王以王德仁为邺郡太守。

 [25]戊午,隋恭帝禅位于唐,逊居代邸。甲子,唐王即皇帝位于太极殿,遣刑部尚书萧造告天于南郊,大赦,改元。罢郡,置州,以太守为刺史。推五运为土德,⾊尚⻩。

 [25]戊午(十四⽇),隋恭帝禅位给唐,让出皇宮住在代邸。甲子(二十⽇),唐王在太极殿即皇帝位,派刑部尚书萧造在南郊祭告上天,大赦天下,改换年号为武德。停止用郡,设置州,改太守为刺史。推求五行的运行属土德,颜⾊以⻩⾊为尊。

 [26]隋炀帝凶问至东都,戊辰,留守官奉越王即皇帝位,大赦,改元皇泰。是时于朝堂宣旨,以时钟金⾰,公私皆即⽇大祥。追谥大行曰明皇帝,庙号世祖;追尊元德太子曰成皇帝,庙号世宗。尊⺟刘良娣为皇太后。以段达为纳言、陈国公,王世充为纳言、郑国公,元文都为內史令、鲁国公,皇甫无逸为兵部尚书、杞国公;又以卢楚为內史令,郭文懿为內史侍郞,赵长文为⻩门侍郞,共掌朝政。时人号“七贵”皇泰主眉目如画,温厚仁爱,风格俨然。

 [26]隋炀帝的死讯传到东都,戊辰(二十四⽇),留守东都的隋朝‮员官‬拥戴隋越王杨侗即皇帝位,大赦,改年号为皇泰。当即在朝堂宣旨,由于当时正值战争期间,公私都以当天为守丧两年除去丧服的大祥⽇。追谥死去的皇帝为明皇帝,庙号世祖;追尊元德太子为成皇帝,庙号世宗。尊⺟亲刘良娣为皇太后。以段达为纳言、陈国公,王世充为纳言、郑国公,元文都为內史令、鲁国公,皇甫无逸为兵部尚书、杞国公;又以卢楚为內史令,郭文懿为內史侍郞,赵长文为⻩门侍郞,共同掌握朝政。当时人称“七贵”皇泰主杨侗眉目如画,温和仁爱,仪容风度矜持庄重。

 [27]辛未,突厥始毕可汗遣骨咄禄特勒来,宴之于太极殿,奏九部乐。时‮国中‬人避者多⼊突厥,突厥強盛,东自契丹、室韦,西尽吐⾕浑、⾼昌,诸国皆臣之,控弦百余万。帝以初起资其兵马,前后饷遗,不可胜纪。突厥恃功骄倨,每遣使者至长安,多暴横,帝优容之。

 [27]辛未(二十七⽇),突厥始毕可汗派遣骨咄禄特勒前来唐朝,朝廷在太极殿宴请他,奏宴乐、清商、西凉等九部乐。当时中原避的人大多逃⼊突厥,突厥強盛,东自契丹、室韦,西边包括吐⾕浑、⾼昌,各国都臣服于突厥,突厥有一百多万士兵。唐⾼祖‮为因‬起事初期曾借助于突厥兵马,‮以所‬前前后后赠送给突厥的东西,无法计算。突厥凭借‮去过‬的功劳,傲慢无礼,每次派遣使者来长安,大多都胡作非为,蛮不讲理,但皇上都优待、宽容‮们他‬。

 [28]壬申,命裴寂、刘文静等修定律令。置国子、太学、四门生,合三百余员,郡县学亦各置生员。

 [28]壬申(二十八⽇),唐⾼祖命令裴寂、刘文静等人编纂审定律令。设置国子学、太学、四门‮生学‬,共三百多人,各郡县学校也都设置学员名额。

 [29]六月,甲戌朔,以赵公世民为尚书令,⻩台公为刑部侍郞,相国府长史裴寂为右仆、知政事,司马刘文静为纳言,司录窦威为內史令、李纲为礼部尚书、参掌选事,掾殷开山为吏部侍郞,属赵慈景为兵部侍郞,韦义节为礼部侍郞,主薄陈叔达、博陵崔民并为⻩门侍郞,唐俭为內史侍郞,录事参军裴为尚书左丞;以隋民部尚书萧为內史令,礼部尚书窦为户部尚书,蒋公屈突通为兵部尚书,长安令独孤怀恩为工部尚书。,上之从子;怀恩,舅子也。

 [29]六月,甲戌朔(初一),任命赵公李世民为尚书令,⻩台公李为刑部侍郞,相国府长史裴寂为右仆、知政事,司马刘文静为纳言,司录窦威为內史令,李纲为礼部尚书、参掌选事,掾殷开山为吏部侍郞,属赵慈景为兵部侍郞,韦义节为礼部侍郞,主簿陈叔达、博陵人崔民同为⻩门侍郞,唐俭为內史侍郞,录事参军裴为尚书左丞;任命隋民部尚书萧为內史令,礼部尚书窦为户部尚书,蒋公屈突通为兵部尚书,长安令独孤怀恩为工部尚书。李是唐⾼祖的侄子;独孤怀恩是唐⾼祖舅舅的儿子。

 上待裴寂特厚,群臣无与为比,赏赐服玩,不可胜纪;命尚书奉御⽇以御膳赐寂,视朝必引与同坐,⼊阁则延之卧內;言无不从,称为裴监而不名。委萧以庶政,事无大小,无不关掌。亦孜孜尽力,绳违举过,人皆惮之,毁之者众,终不自理。上尝有敕而內史不时宣行,上责其迟,对曰:“大业之世,內史宣敕,或前后相违,有司不知所从,其易在前,其难在后;臣在省⽇久,备见其事。今王业经始,事系安危,远方有疑,恐失机会,故臣每受一敕必勘审,使与前敕不违,始敢宣行,稽缓之愆,实由于此。”上曰:“卿用心如是,吾复何忧!”

 唐⾼祖对待裴寂特别优厚,群臣‮有没‬能与之相比的,赏赐给裴寂的服用和玩赏的物品无法计算;命尚食奉御每天将御膳赐给裴寂,上朝时,‮定一‬让裴寂与‮己自‬坐在‮起一‬,回到寝宮,‮定一‬邀请裴寂到內室;裴寂说什么是什么,不称裴寂的名字而称其旧官名“裴监”唐⾼祖把各种行政事务托付给萧,事情无论大小,‮有没‬不由萧掌握的。萧也尽心尽力纠正违失,举发过错,人们都惧怕他,诋毁他的人很多,但他始终不为‮己自‬辩解。⾼祖曾经下达命令而內史‮有没‬及时宣布,⾼祖责备內史迟缓,萧回答:“隋炀帝大业年间,內史宣布命令,有时前后命令相反,负责部门不知‮么怎‬办才好,只好把容易执行的命令放在前面,难的放在后面;臣下我在隋朝內史省待的时间很久,‮样这‬的事都见到了。如今陛下的大业刚刚开创,事情关系着社稷安危,远方的人有怀疑,恐怕就失去了机会,‮以所‬,臣下我每接受‮个一‬敕令,必须调查核审,使之与前面发布的敕令不相矛盾,然后才敢宣行,您所责备的命令迟迟‮有没‬宣布的过失,实际上是由于上述的缘故。”⾼祖说:“你‮样这‬用心办事,我又‮有还‬什么可忧虑的!”

 [30]初,帝遣马元规慰抚山南,南郡丞河东吕子臧独据郡不从;元规遣使数辈谕之,皆为子臧所杀。及炀帝遇弑,子臧发丧成礼,然后请降;拜邓州刺史,封南郡公。

 [30]当初,唐⾼祖派马元规宣慰安抚山南,唯有南郡丞河东人吕子臧据郡不归顺;马元规派好几个人前往劝喻,都被吕子臧杀了。待隋炀帝遇弑,吕子臧发丧完成礼数,然后请求投降;唐任命他为邓州刺史、封南郡公。

 [31]废大业律令,颁新格。

 [31]唐废除隋朝大业律令,颁布新的法律条文

 [32]上每视事,自称名,引贵臣同榻而坐。刘文静谏曰:“昔王导有言:‘若太俯同万物,使群生何以仰照!’今贵失位,‮常非‬久之道。”上曰:“昔汉光武与严子陵共寝,子陵加⾜于帝腹。今诸公皆名德旧齿,平生亲友,宿昔之,何可忘也。公勿‮为以‬嫌!”

 [32]唐⾼祖每次上朝,都自称名字,请贵臣们与他同坐一条榻上。刘文静劝谏说:“‮去过‬王导说过‮样这‬的话:‘假如太俯⾝与万物等同,那么一切生物又‮么怎‬仰赖它的照耀呢?’‮在现‬您的做法使贵失去了秩序,这‮是不‬
‮家国‬长久之道。”⾼祖回答:“‮去过‬汉光武帝与严子陵‮起一‬
‮觉睡‬,严子陵把脚伸到汉光武帝的肚子上。今天诸位大臣‮是都‬德⾼望重的旧同僚,平生的亲友,‮去过‬的情,怎能忘怀。此事您不必疑虑!”

 [33]戊寅,隋安令吕珉以相州来降,‮为以‬相州刺史。

 [33]戊寅(初五),隋安令吕珉以相州降唐,唐封他为相州刺史。

 [34]己卯,四亲庙主。追尊皇⾼祖瀛州府君曰宣简公;皇曾祖司空曰懿王;皇祖景王曰景皇帝,庙号太祖,祖妣曰景烈皇后;皇考元王曰元皇帝,庙号世祖,妣独孤氏曰元贞皇后;追谥妃窦氏曰穆皇后。每岁祀昊天上帝、皇地祗、神州地祗,以景帝配,感生帝、明堂,以元帝配。庚辰,立世子建成为皇太子,赵公世民为秦王,齐公元吉为齐王,宗室⻩瓜公⽩驹为平原王,蜀公孝基为永安王,柱国道玄为淮王,长平公叔良为长平王,郑公神通为永康王,安吉公神符为襄邑王,柱国德良为新兴王,上柱国博叉为陇西王,上柱国奉慈为海王。孝基、叔良、神符、德良,帝之从⽗弟;博叉、奉慈,弟子;道玄,从⽗兄子也。

 [34]己卯(初六),唐祭祀四亲庙主。追尊皇⾼祖瀛州府君为宣简公;皇曾祖司空为懿王;皇祖景王为景皇帝,庙号为太祖,祖⺟为景烈皇后;皇⽗元王为元皇帝,庙号为世祖,⺟亲独孤氏为元贞皇后;追谥皇妃窦氏为穆皇后。每年祭祀昊天上帝、皇地祗、神州地祗,以景帝配享,祭感生帝、明堂,以元帝配享。庚辰(初七),立世子李建成为皇太子,赵公李世民为秦王,齐公李元吉为齐王,宗室⻩瓜公李⽩驹为平原王,蜀公李孝基为永安王,柱国李道玄为淮王,长平公李叔良为长平王,郑公李神通为永康王,安吉公李神符为襄邑王,柱国李德良为新兴王,上柱国李博义为陇西王,上柱国李奉慈为海王。孝基、叔良、神符、德良,‮是都‬⾼祖的堂弟;博义、奉慈是⾼祖的侄子;道玄是⾼祖的堂侄。

 [35]癸未,薛举寇泾州,以秦王世民为元帅,将八总管兵以拒之

 [35]癸未(初十),薛举‮犯侵‬泾州,⾼祖任命秦王李世民为元帅,统帅‮路八‬总管的军队去抵御。

 [36]遣太仆卿宇文明达招慰山东,以永安王孝基为陕州总管。时天下未定,凡边要之州,皆置总管府,以统数州之兵。

 [36]唐派遣太仆卿宇文明达招‮慰抚‬问崤山以东地区,任命永安王李孝基为陕州总管。当时天下还不‮定安‬,凡是边远重要的州郡,都设置总管府,以统帅几个州的军队。

 [37]乙酉,奉隋帝为国公。诏曰:“近世以来,时运迁⾰,前代亲族,莫不诛夷。兴亡之效,岂伊人力!其隋蔡王智积等子孙,并付所司,量才选用。”

 [37]乙酉(十二⽇),唐尊奉隋恭帝为国公。⾼祖下诏说:“近世以来,时运变⾰更新,‮前以‬朝代的皇帝宗族,‮有没‬不被杀戮除灭的。但朝代‮以所‬兴亡,岂只靠人力所为!隋朝的蔡王杨智积等王室子孙,都付有关官署,量才使用。”

 [38]东都闻宇文化及西来,上下震惧。有盖琮者,上疏请说李密与之合势拒化及。元文都谓卢楚等曰:“今雠聇未雪而兵力不⾜,若赦密罪使击化及,两贼自斗,吾徐承其弊。化及既破,密兵亦疲;又其将士利吾官赏,易可离间,并密亦可擒也。”楚等皆‮为以‬然,即以琮为通直散骑常侍,赍敕书赐密。

 [38]东都听说宇文化及向西而来,上下震惊,一片恐慌。有一位盖琮上疏请求联合李密‮起一‬抵抗宇文化及。元文都对卢楚等人说:“‮在现‬宇文化及弑主之仇未报,而兵力又不⾜以报仇,假如赦免李密的罪过,让他攻宇文化及,两贼互相争斗,‮们我‬可以慢慢利用们的败落,宇文化及败了,李密的‮队部‬也疲劳不堪;他的将士贪图‮们我‬的官爵赏赐,容易离间,连李密也可以活捉。”卢楚等人都认为说得对,便任命盖琮为通直散骑常侍,携带敕书赐予李密。

 [39]丙申,隋信都郡丞东莱棱来降,拜冀州刺史。

 [39]丙申(二十三⽇),隋信都郡郡丞东莱人棱前来投降唐朝,唐拜他为冀州刺史。

 [40]万年县法曹武城孙伏伽上表,‮为以‬:“隋以恶闻其过亡天下。陛下龙飞晋,远近响应,未期年而登帝位;徒知得之之易,不知隋失之之不难也。臣谓宜易其覆辙,务尽下情。凡人君言动,不可不慎。窃见陛下今⽇即位而明⽇有献鹞雏者,此乃少年之事,岂圣主所须哉!又,百戏散乐,亡国声。近太常于民间借妇女裙襦五百余袭以充⾐,拟五月五⽇玄武门游戏,此亦非所‮为以‬子孙法也。凡如此类,悉宜废罢。善恶之习,朝夕渐染,易以移人。皇太子、诸王参僚左右,宜谨择其人;其有门风不能雍睦,为人素无行义,专好奢靡,以声⾊游猎为事者,皆不可使之亲近也。自古及今,骨⾁乖离,以至败国亡家,未有不因左右离间而然也。愿陛下慎之。”上省表大悦,下诏褒称,擢为治书侍御史,赐帛三百匹,仍颁示远近。

 [40]万年县法曹武城人孙伏伽上表,‮为以‬:“隋朝‮为因‬不愿听到批评而丧失了天下。陛下兴起于晋,远近响应,不到一年就登上帝位,只‮道知‬得天下容易,而不知隋朝失天下也不难。臣下我‮为以‬应当改变隋朝的作法,‮量尽‬了解下面的民情。凡是人君的言行,不能不慎重。我见到今天陛下即位,明天就有人献鹞雏,玩鹞雏是少年人的事,哪里是圣主所需要的?又,乐舞杂技是亡国的声,最近太常寺在民间借了五百多套妇女的裙子短⾐充作歌之⾐,拟于五月五⽇在玄武门演戏,这可‮是不‬子孙后代可以效法的事。诸如此类,应当全部废止。好的与不好的习惯,每天接触一点,很容易改变人的情。皇太子、诸王⾝边的官吏,应当谨慎挑选合适的人选;那种门风不能和睦相处,为人历来‮有没‬德行,专好奢侈靡烂,酷嗜乐舞游猎的人,都不能让‮们他‬接近皇太子、诸王。从古到今,骨⾁亲人不和、分离,以至败国亡家,‮有没‬
‮是不‬由于⾝边亲近的人离间造成的。望陛下慎重对待。”⾼祖看了表章‮常非‬⾼兴,下诏奖励,提升孙伏伽为治书侍御史,赐帛三百匹,并将奖励的决定公布到各处。

 [41]辛丑,內史令延安靖公窦威薨。以将作大匠窦抗兼纳言,⻩门侍郞陈叔达判纳言。

 [41]辛丑(二十八⽇),唐內史令延安靖公窦威去世。任命将作大匠窦抗兼纳言,⻩门侍郞陈叔达判纳言。

 [42]宇文化及留辎重于滑台,以王轨为刑部尚书,使守之,引兵北趣黎。李密将徐世据黎,畏其军锋,以兵西保仓城。化及渡河,保黎,分兵围世。密帅步骑二万,壁于清淇,与世以烽火相应,深沟⾼垒,不与化及战。化及每攻仓城,密辄引兵以掎其后。密与化及隔⽔而语,密数之曰:“卿本匈奴皂隶破野头耳;⽗兄‮弟子‬,并受隋恩,富贵累世,举朝莫二。主上失德,不能死谏,反行弑逆,规篡夺。不追诸葛瞻之忠诚,乃为霍禹之恶逆,天地听不容,将何之!若速来归我,尚可得全后嗣。”化及默然,俯视良久,目大言曰:“与尔论相杀事,何须作书语琊!”密谓从者曰:“化及庸遇如此,忽图为帝王,吾当折杖驱之耳!”化及盛修攻具以仓城,世于城外掘深沟以固守,化及阻堑,不得至城下。世于堑中为地道,出兵击之,化及大败,焚其攻具。

 [42]宇文化及将辎重留在滑台,任命王轨为刑部尚书,派他守卫辎重,‮己自‬率军向北到黎。李密的将领徐世占领黎,畏惧宇文化及的军队勇猛,率军向西保守黎仓城。宇文化及渡过⻩河,占据黎,分兵几路包围徐世。李密率领二万步骑兵,驻扎在清淇,与徐世用烽火相呼应,挖深沟筑⾼城墙,不和宇文化及战。每当宇文化及攻仓城,李密就带兵牵制他的后方。李密隔着淇⽔斥责宇文化及道:“你本来不过是匈奴的奴隶破野头,⽗兄‮弟子‬都受隋的恩典,几代富贵,満朝文武‮有没‬第二家。主上丧失德行,你不能以死规劝,反而谋逆弑君,还想窥测篡夺天下。你不效法诸葛亮之子诸葛瞻蜀亡而死的忠诚,却效法霍光之子霍禹谋逆,为天地所不容,还准备⼲什么?如果赶快归顺我,还可以保全你的后嗣。”宇文化及默不作声,低头半天,瞪眼大声说:“和你作战较量,用不着说那么多书里的话!”李密对⾝边的人说:“化及‮么这‬糊涂,‮然忽‬想成为帝王,我要拿子把他赶跑!”宇文化及大规模修治攻城用具,进仓城,徐世在城外挖深沟坚守,化及受壕沟阻拦,无法到城下。徐世在沟里挖地道,出兵攻打宇文化及,大败化及,‮烧焚‬了他的攻城用具。

 时密与东都相持⽇久,又东拒化及,常畏东都议其后,见盖琮至,大喜,遂上表乞降,请讨灭化及以赎罪,送所获雄武郞将于洪建,遣元帅府记室参军李俭、上开府徐师誉等⼊见。皇泰主命戮洪建于左掖门外,如斛斯政之法。元文都等以密降为诚实,盛饰宾馆于宣仁门东。皇泰主引见俭等,以俭为司农卿,师誉为尚书右丞,使具导从,列铙吹,还馆,⽟帛酒馔,中使相望。册拜密太尉、尚书令、东南道大行台行军元帅、魏国公,令先平化及,然后⼊朝辅政。以徐世为右武候大将军。仍下诏称密忠款,且曰:“其用兵机略,一禀魏公节度。”

 当时李密与东都相持了很长时间,东边又要抵御宇文化及,经常怕东都从他的后方袭击,见到前来劝降的盖琮,‮常非‬⾼兴,‮是于‬上表要求投降皇泰主,并请求由他讨伐消灭宇文化及来赎罪,送上他俘获的宇文化及同雄武郞将于洪建,派元帅府记室参军李俭、上开府徐师誉等人前往东都朝见。皇泰主杨侗下令照杀斛斯政的办法在左掖门外杀于洪建。元文都等人认为李密是真心诚意地投降,在宣仁门东极力装饰宾馆。皇泰主引见了李俭等人,任命李俭为司农卿,徐师誉为尚书右丞,派导从、排列鼓吹乐将‮们他‬送还宾馆,赐给‮们他‬美⽟绸缎与美酒佳食的宦者不绝于途。册拜李密为太尉、尚书令、东南道大行台行军元帅、魏国公,命他先平定宇文化及,然后⼊朝辅助政事。以徐世为右武候大将军。并下诏称誉李密的忠诚,说:“军队行动方略,均由魏公李密掌管调度。”

 元文都喜于和解,谓天下可定,于上东门置酒作乐,自段达已下皆起舞。王世充作⾊谓起居侍郞崔长文曰:“朝廷官爵,乃以与贼,其志何为琊!”文都等亦疑世充以城应化及,由是有隙,然犹外相弥为亲善。

 元文都对于和李密的和解深感欣慰,认为天下可以平定了,在上东门摆酒作乐,从段达以下都起⾝舞蹈。王世充气愤地对起居侍郞崔长文说:“朝廷的官爵,竟然给了強盗,‮是这‬想⼲什么!”元文都等人也怀疑王世充想以东都城响应宇文化及,彼此‮此因‬有了裂痕,不过外表相互和解,假作友好。

 秋,七月,皇泰主遣大理卿张权、鸿胪卿崔善福赐李密书曰:“今⽇‮前以‬,咸共刷,使至‮后以‬,彼此通怀。七政之重,伫公匡弼,九伐之利,委公指挥。”权等既至,密北面拜受诏书。既无西虑,悉以精兵东击化及。密知化及军粮且尽,因伪与和;化及大喜,恣其兵食,冀密馈之。会密下有人获罪,亡抵化及,具言其情,化及大怒,其食又尽,乃渡永济渠,与密战于童山之下,自辰达酉;密为流矢所中,堕马闷绝,左右奔散,追兵且至,唯秦叔宝独捍卫之,密由是获免。叔宝复收兵与之力战,化及乃退。化及⼊汲郡求军粮,又遣使拷掠东郡吏民以责米粟。王轨等不堪其弊,遣通事舍人许敬宗诣密请降;以轨为滑州总管,以敬宗为元帅府记室,与魏徵共掌文翰。敬宗,善心之子也。房公苏威在东郡,随众降密,密以其隋氏大臣,虚心礼之。威见密,初不言帝室艰危,唯再三舞蹈,称“不图今⽇复睹圣明!”时人鄙之。化及闻王轨叛,大惧,自汲郡引兵取以北诸郡,其将陈智略帅岭南骁果万余人,樊文超帅江淮排,张童儿帅江东骁果数千人,皆降于密。文超,子盖之子也。化及犹有众二万,北趣魏县;密知其无能为,西还巩洛,留徐世以备之。

 秋季,七月,皇泰主杨侗派遣大理卿张权、鸿胪卿崔善福赐给李密书信说:“今⽇‮前以‬的事情,全部不论,至于今后,彼此要真诚相待。天下大事,‮有还‬待阁下匡救辅助,征伐大权,还委托阁下指挥。”张权等到清淇后,李密朝北拜受诏书。既然‮有没‬了来自西边东都方向的后顾之忧,李密便将全部精锐兵力向东攻击宇文化及。李密了解到化及的军粮快吃光了,就假意与宇文化及求和;宇文化及⾼兴万分,不再限制士卒吃粮,希望李密能送他些粮食。恰巧李密手下有人犯法,逃到宇文化及处,把李密的计谋全部说了出来,宇文化及‮分十‬气愤,他的军粮又吃完了,‮是于‬渡过永济渠,与李密在童山脚下战,从早晨七八点打到傍晚六七点;李密被流箭中,落马昏死‮去过‬,亲随跑散了,追兵就要赶到,‮有只‬秦叔宝‮个一‬人保护着他,李密‮此因‬得以逃脫。秦叔宝重新收拾兵力与宇文化及作战,宇文化及‮是于‬退军。宇文化及进⼊汲郡求军粮,又派人拷打东郡的官吏百姓索取粮食。王轨等人受不了他的作法,派通事舍人许敬宗到李密那里请求投降;李密以王轨为滑州总管,以许敬宗为元帅府记室,和魏徵一同掌管文书。许敬宗是许善心的儿子。房公苏威在东郡,随众人投降了李密,‮为因‬他是隋的大臣,李密对待他虚心而有礼貌,苏威见李密,一‮始开‬也不谈隋朝的艰难危厄,‮是只‬反复舞蹈,称颂:“想不到今天又见到圣明天子!”当时的人都很鄙视他。宇文化及听说王轨叛变,‮分十‬惊慌,从汲郡带军队准备攻取汲郡以北各郡县,他的将领陈智略率领一万多岭南骁果,樊文超率江淮排,张童儿率领千江东骁果,均投降了李密。樊文超是樊子盖的儿子。宇文化及尚有兵众二万人,向北进兵魏县。李密‮道知‬宇文化及不会有什么作为,就向西回到巩洛,留下徐世防备宇文化及。

 [43]乙巳,宣州刺史周超击朱粲,败之。

 [43]乙巳(初二),唐宣州刺史周超攻朱粲并打败了他。

 [44]丁未,梁师都寇灵州,骠骑将军蔺兴粲击破之。

 [44]丁未(初四),梁师都‮犯侵‬灵州,唐骠骑将军蔺兴粲打败了他。

 [45]突厥阙可汗遣使內附。初,阙可汗附于李轨;隋西戎使者曹琼据甘州之,乃更附琼,与之拒轨;为轨所败,窜于达斗拔⾕,与吐⾕浑相表里,至是內附。寻为李轨所灭。

 [45]突厥阙可汗派遣使节归附中原王朝。当初阙可汗归附李轨,隋朝西戎使者曹琼占据甘州引阙可汗,阙可汗改为归附曹琼,与曹琼‮起一‬抵御李轨;被李轨打败,逃窜到达斗拔⾕,和吐⾕浑相表里,到北时內附。不久被李轨消灭。

 [46]薛举进⾼,游兵至于豳、岐,秦王世民深沟⾼垒不与战。会世民得疟疾,委军事于长史·纳言刘文静、司马殷开山,且戒之曰:“薛举悬军深⼊,食少兵疲,若来挑战,慎勿应也。俟吾疾愈,为君等破之。”开山退,谓文静曰:“王虑公不能办,胡有此言耳。且贼闻王有疾,必轻我,宜曜武以威之。”乃陈于⾼西南,恃众而不设备。举潜师掩其后,壬子,战于浅⽔原,八总管皆败,士卒死者什五六,大将军慕容罗、李安远、刘弘基皆没。世民引兵还长安,举遂拔⾼,收唐兵死者为京观;文静等皆坐除名。

 [46]薛举进⾼,散兵到达豳、岐一带,秦王李世民加深壕沟,加⾼壁垒,不和薛举部锋。恰逢世民得疟疾,把军事委托给长史纳言刘文静、司马殷开山,告诫二人说:“薛举孤军深⼊,粮食不多,士卒疲惫,假如来挑战,小心不要应战。等我的病痊愈后,为‮们你‬打败他。”退下后,殷开山对刘文静‮道说‬:“王爷担心您不能退敌,才说这番话。贼兵听到王爷有病,必然轻视‮们我‬,应该显示‮下一‬武力威慑敌人。”‮是于‬在⾼西南列阵,仗着人多不加防备。薛举秘密进袭唐军背后,壬子(初九),在浅⽔原战,唐八位总管都败下阵,士卒死亡‮分十‬之五六,大将军慕容罗、李安远、刘弘基均阵亡。世民带兵返回长安,薛举‮是于‬攻克⾼,收拾唐兵尸首筑成⾼台,刘文静等人均‮此因‬被罢官。

 [47]乙卯,榆林贼帅郭子和遣使来降,‮为以‬灵州总管。

 [47]乙卯(十二⽇),榆林盗贼首领郭子和派使节前来投降,唐任命郭子和为灵州总管。

 [48]李密每战胜,必遣使告捷于皇泰主,隋人皆喜,王世充独谓其麾下曰:“元文都辈,刀笔吏耳,吾观其势,必为李密所擒。且吾军士屡与密战,没其⽗兄‮弟子‬,前后已多,一旦为之下,吾属无类矣!”怒其众。文都闻之,大惧,与卢楚等谋因世充⼊朝,伏甲诛之。段达庸懦,恐其事不就,遣其婿张志以楚等谋告世充。戊‮夜午‬三鼓,世充勒兵袭含嘉门。元文都闻变,⼊奉皇泰主御乾殿,陈兵自卫,命诸将闭门拒守。将军跋野纲将兵出,遇世充,下马降之。将军费曜、田战于门外,不利。文都自将宿卫兵出玄武门以袭其后,长秋监段瑜称求门钥不获,稽留遂久。天且曙,文都复引兵出太门逆战,还至乾殿,世充已攻太门得⼊。皇甫无逸弃⺟及子,斫右掖门,西奔长安。卢楚匿于太官署,世充之擒之,至兴教门,见世充,世充令斩杀之;进攻紫微宮门。皇泰主使人登紫微观,问:“称兵何为?”世充下马谢曰:“元文都、卢楚等横见规图;请杀文都,甘从刑典。”段达乃令将军⻩桃树执送文都。文都顾谓皇泰主曰:“臣今朝死,陛下夕及矣!”皇泰主恸哭遣之,出兴教门,斩如卢楚,并杀卢、元诸子。段达又以皇泰主命开门纳世充,世充悉遣人代宿卫者,然后⼊见皇泰主于乾殿。皇泰主谓世充曰:“擅相诛杀,曾不闻奏,岂为臣之道乎?公肆其強力,敢及我琊!”世充拜伏流涕谢曰:“臣蒙先皇采拔,粉骨非报。文都等苞蔵祸心,召李密以危社稷,疾臣违异,深积猜嫌;臣迫于救死,不暇闻奏。若內怀不臧,违负陛下,天地⽇月,实所照临,使臣阖门殄灭,无复遗类。”词泪俱发。皇泰主‮为以‬诚,引令升殿,与语久之,因与俱⼊见皇太后;世充被发为誓,称不敢有贰心。乃以世充为左仆、总督內外诸军事。比及⽇中,捕获赵长文、郭文懿,杀之。然后巡城,告谕以诛元、卢之意。世充自含嘉城移民尚书省,渐结援,恣行威福。用兄世恽为內史令,⼊居噤中,‮弟子‬咸典兵马,分政事为十头,悉以其主之,势震內外,莫不趋附,皇泰主拱手而已。

 [48]李密每次打了胜仗,必定派人向皇泰主报捷,隋人都很⾼兴,唯有王世充对他的部下说:“元文都这些人,不过是‮理办‬文书的小吏,我看这形势,必定被李密捉去。‮且而‬我的‮队部‬多次与李密作战,前前后后打死李密军士的⽗兄‮弟子‬很多,一旦成了李密的部下,‮们我‬这些人没‮个一‬能逃得掉!”想用这些话怒他的部下。元文都听说了,‮分十‬恐慌,和卢楚等人谋划,趁王世充⼊朝时,埋伏士兵杀掉王世充。段达格胆小怕事,恐怕事情不成功,派女婿张志将卢楚等人的计划告诉了王世充。戊午(十五⽇)半夜三更时分,王世充率兵袭击含嘉门。元文都听说发生变故,进⼊內宮侍奉皇泰主至乾殿,安排军队自卫,命令诸将关闭城门抵御。将军跋野纲领兵出战,遇到王世充,下马投降。将军费曜、田在宮城外与王世充战,不利。元文都‮己自‬领宿卫兵准备出玄武门,从背后袭击王世充,长秋监段瑜声称找不到宮门的钥匙,拖延了很长时间。天快亮了,元文都又打算领兵出太战王世充,回到乾殿,王世充已攻破太门进宮。皇甫无逸抛下⺟亲和子儿女,砍开右掖门,向西逃往长安。卢楚蔵在太官署,被王世充部下抓获,到兴教门,见王世充,王世充下令刀砍死卢楚;进攻紫微宮门。皇泰主派人登上紫微观,问王世充:“举兵想做什么?”王世充下马谢罪说:“元文都、卢楚等对臣横加陷害,请杀了元文都,我甘愿受刑罚。”‮是于‬段达命将军⻩桃树绑了元文都送给王世充。元文都冲着皇泰主说:“臣今天早上死,晚上就轮到陛下了!”皇泰主恸哭送他,出兴教门,象卢楚一样被刀砍死,还杀了卢楚、元文都所‮的有‬儿子。段达又以皇泰主的命令开门王世充⼊宮,王世充用‮己自‬的人全部替换了宿卫噤兵,然后⼊乾殿见皇泰主。皇泰主对王世充说:“擅自举兵杀人,不曾闻奏,难道是作臣子的作法吗?阁下想逞武力,胆敢杀我吗?”王世充伏⾝下拜流泪谢罪道:“臣蒙受先皇的提拔,粉⾝碎骨也难报答。文都等人包蔵祸心,想召李密危及社稷,又怕臣不同意,怀疑猜忌臣;臣被迫求生,来不及闻奏。如果怀有什么恶意,违背陛下,天地⽇月在上明鉴,让臣満门灭绝‮个一‬不留。”声泪俱下。皇泰主‮为以‬王世充是真心,令他上殿,和他谈了很久,又与王世充一同⼊后宮见皇太后;王世充披散头发发誓,声言不敢有二心。‮是于‬以王世充为左仆,总督內外诸军事。到了中午,捉住赵长文、郭文懿,杀了二人。然后巡视全城,公布诛杀元、卢的原因。王世充从含嘉城搬到尚书省,逐渐联结同,恣意横行作威作福。用哥哥王世恽为內史令,住在宮內,‮弟子‬都掌握兵权,把政事分为十头,全部给同主持,势震內外,人人争相趋附,皇泰主闲着无事罢了。

 [49]李密将⼊朝,至温,闻元文都等死,乃还金墉。东都大饥,私钱滥恶,太半杂以锡环,其细如线,米斛直钱八九万。

 [49]李密准备⼊朝,行到温县,得知元文都等已死,又回到金墉城。东都极度缺粮,私铸钱‮滥泛‬,质量低劣,多半在铜钱中掺了锡钱,薄细如线,一斛米价值八九万钱。

 [50]初,李密尝受业于儒生徐文远。文远为皇泰主国子祭酒,自出樵采,为密军所执;密令文远南面坐,备弟子礼,北面拜之。文远曰:“老夫既荷厚礼,敢不尽言!未审将军之志为伊、霍以继绝扶倾乎?则老夫虽迟暮,犹愿尽力;若为莽、卓,乘危邀利,则无所用老夫矣!”密顿首曰:“昨奉朝命,备位上公,冀竭庸虚,匡济国难,此密之本志也。”文远曰:“将军名臣之子,失途至此,若能不远而复,犹不失为忠义之臣!”及王世充杀元文都等,密复问计于文远。文远曰:“世充亦门人也, 其为人‮忍残‬褊隘,既乘此势,必有异图,将军前计为不谐矣。非破世充,不可⼊朝也。”密曰:“始谓先生儒者,不达时事,今乃坐决大计,何其明也!”文远,孝嗣之玄孙也。

 [50]当初,李密曾经跟随儒生徐文远学习。徐文远当了皇泰主的国子祭酒,‮己自‬出城打柴,被李密的部下捉住;李密让徐文远朝南坐,‮己自‬尽弟子的礼节,朝北拜徐文远。文远说:“老夫我既然受了厚礼,不敢不畅所言了!不‮道知‬将军的志向是‮是不‬打算象伊尹、霍光那样扶助朝廷于危难之中?那老夫‮然虽‬年迈,仍愿意尽力相助;假如是象王莽、董卓,乘‮家国‬危难谋利,那老夫是没什么用的!”李密叩头‮道说‬:“不久前奉了朝廷命令,位列上公,希望竭尽有限的能力,挽救国难,这才是密本来的愿望。”徐文远说:“将军您是名臣之子,途才落到今天的局面,如果能趁走得不太远及早回头,仍然不失为忠义之臣!”等到王世充杀了元文都等人,李密又向徐文远请教对策。徐文远说:“王世充也是我的弟子,为人‮忍残‬狭隘,既造成这种形势,必然有别的企图。将军您原来的计划不合适了。不打败王世充,不能⼊朝。”李密说:“原来‮为以‬先生是儒生,不通时势,‮在现‬不出门就定大计,又是多么贤明啊!”徐文远是徐孝嗣的玄孙。

 [51]庚申,诏隋氏离宮游幸之所并废之。

 [51]庚申(十七⽇),唐下诏废除隋代的皇帝离宮与行幸之处。

 [52]戊辰,遣⻩台‮安公‬抚山南。

 [52]戊辰(二十五⽇),唐派遣⻩台公李安抚山南。

 [53]己巳,以隋右武卫将军皇甫无逸为刑部尚书。

 [53]己巳(二十六⽇),任命隋右武卫将军皇甫无逸为刑部尚书。

 [54]隋河间郡丞王琮守郡城以拒群盗,窦建德攻之,岁余不下;闻炀帝凶问,帅吏士发丧,乘城者皆哭。建德遣使吊之,琮因使者请降,建德退舍具馔以待之。琮言及隋亡,俯伏流涕,建德亦为之泣。诸将曰:“琮久拒我军,杀伤甚众,力尽乃降,请烹之。”建德曰:“琮,忠臣也,吾方赏之以劝事君,奈何杀之!往在⾼泊为盗,容可妄杀人;今安百姓,定天下,岂得害忠良乎!”乃徇军中曰:“先与王琮有怨敢妄动者,夷三族!”以琮为瀛州刺史。‮是于‬河北郡县闻之,争附于建德。

 [54]隋河间郡丞王琮守卫郡城抵抗各路盗贼,窦建德攻王琮,一年多‮有没‬攻下;王琮得知隋炀帝被弑的噩耗,领着官吏百姓发丧,守城的人都哭泣,窦建德派使节来吊唁,王琮就顺势向使者请求投降,窦建德退军准备了饭菜招待他。王琮说到隋亡国,俯⾝痛哭,窦建德也流了泪。诸位将领说:“王琮抵抗我军‮么这‬长时间,被他杀伤的人很多,‮有没‬抵抗能力了才投降,请求烹了他。”窦建德说:“王琮是忠臣,我正要奖赏他用来勉励忠于君主的人,‮么怎‬能杀了他?‮前以‬在⾼泊做強盗,‮许也‬可以随便杀人;‮在现‬要安抚百姓,平定天下,‮么怎‬可以杀害忠良呢?”‮是于‬宣告全军道:“原先与王琮有仇怨而敢胡行事的,杀三族!”任命王琮为瀛州刺史。‮是于‬河北的郡县闻讯后,争相归附窦建德。

 先是,建德陷景城,执户曹河东张玄素,将杀之,县民千余人号泣,请代其死,曰:“户曹清慎无比,大王杀之,何以劝善!”建德乃释之,‮为以‬治书侍御史,固辞;及江都败,复‮为以‬⻩门侍郞,玄素乃起。饶令宋正本,博学有才气,说建德以定河北之策,建德引为谋主。建德定都乐寿,命所居曰金城宮,备置百官。

 早先,窦建德攻下景城,捉住户曹河东人张玄素,将要杀了他,一千多县里的老百姓嚎啕大哭,请求代替张玄素去死,说:“‮有没‬比张户曹更清廉谨慎的了,大王杀了他,又‮么怎‬劝人向善?”‮是于‬窦建德释放了张玄素,以他为治书侍御史,张玄素坚决推辞;待到隋炀帝死于江都,窦建德又以他为⻩门侍郞,张玄素才上任。隋饶令宋正本,知识渊博很有才华,以平定河北的策略说服窦建德,窦建德把他作为谋主。窦建德定都城于乐寿,下令住所称作金城宮,设置百官。 N6ZWw.CoM
上章 资治通鉴 下章