僖公二十八年
【经】二十有八年舂,晋侯侵曹,晋侯伐卫。公子买戍卫,不卒戍,刺之。楚人救卫。三月丙午,晋侯⼊曹,执曹伯。畀宋人。夏四月己巳,晋侯、齐师、宋师、秦师及楚人战于城濮,楚师败绩。楚杀其大夫得臣。卫侯出奔楚。五月癸丑,公会晋侯、齐侯、宋公、蔡侯、郑伯、卫子、莒子,盟于践土。陈侯如会。公朝于王所。六月,卫侯郑自楚复归于卫。卫元咺出奔晋。陈侯款卒。秋,杞伯姬来。公子遂如齐。冬,公会晋侯、齐侯、宋公、蔡侯、郑伯、陈子、莒子、邾人、秦人于温。天王狩于河
。壬申,公朝于王所。晋人执卫侯,归之于京师。卫元咺自晋复归于卫。诸侯遂围许。曹伯襄复归于曹,遂会诸侯围许。
【传】二十八年舂,晋侯将伐曹,假道于卫,卫人弗许。还,自南河济。侵曹伐卫。正月戊申,取五鹿。二月,晋郤縠卒。原轸将中军,胥臣佐下军,上德也。晋侯、齐侯盟于敛盂。卫侯请盟,晋人弗许。卫侯
与楚,国人不
,故出其君以说于晋。卫侯出居于襄牛。
公子买戍卫,楚人救卫,不克。公惧于晋,杀子丛以说焉。谓楚人曰:“不卒戍也。”
晋侯围曹,门焉,多死,曹人尸诸城上,晋侯患之,听舆人之谋曰称:“舍于墓。”师迁焉,曹人凶惧,为其所得者棺而出之,因其凶也而攻之。三月丙午,⼊曹。数之,以其用不僖负羁而乘轩者三百人也。且曰:“献状。”令无⼊僖负羁之宮而免其族,报施也。魏准、颠颉怒曰:“劳之不图,报于何有!”蓺僖负羁氏。魏准伤于
,公
杀之而爱其材,使问,且视之。病,将杀之。魏准束
见使者曰:“以君之灵,不有宁也。”距跃三百,曲踊三百。乃舍之。杀颠颉以徇于师,立舟之侨为以戎右。
宋人使门尹般如晋师告急。公曰:“宋人告急,舍之则绝,告楚不许。我
战矣,齐、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚。我执曹君而分曹、卫之田以赐宋人。楚爱曹、卫,必不许也。喜赂怒顽,能无战乎?”公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人。
楚子⼊居于申,使申叔去⾕,使子⽟去宋,曰:“无从晋师。晋侯在外十九年矣,而果得晋国。险阻艰难,备尝之矣;民之情伪,尽知之矣。天假之年,而除其害。天之所置,其可废乎?《军志》曰:『允当则归。』又曰:『知难而退。』又曰:『有德不可敌。』此三志者,晋之谓矣。”子⽟使伯棼请战,曰:“非敢必有功也,愿以间执谗慝之口。”王怒,少与之师,唯西广、东宮与若敖之六卒实从之。
子⽟使宛舂告于晋师曰:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”子犯曰:“子⽟无礼哉!君取一,臣取二,不可失矣。”先轸曰:“子与之。定人之谓礼,楚一言而定三国,我一言而亡之。我则无礼,何以战乎?不许楚言,是弃宋也。救而弃之,谓诸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以战?如不私许复曹、卫以携之,执宛舂以怒楚,既战而后图之。”公说,乃拘宛舂于卫,且私许复曹、卫。曹、卫告绝于楚。
子⽟怒,从晋师。晋师退。军吏曰:“以君辟臣,辱也。且楚师老矣,何故退?”子犯曰:“师直为壮,曲为老。岂在久乎?微楚之惠不及此,退三舍辟之,以所报也。背惠食言,以亢其仇,我曲楚直。其众素
,不可谓老。我退而楚还,我将何求?若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。”退三舍。楚众
止,子⽟不可。
夏四月戊辰,晋侯、宋公、齐国归⽗、崔夭、秦小子憖次于城濮。楚师背酅而舍,晋侯患之,听舆人之诵,曰:“原田每每,舍其旧而新是谋。”公疑焉。子犯曰:“战也。战而捷,必得诸侯。若其不捷,表里山河,必无害也。”公曰:“若楚惠何?”栾贞子曰:“汉
诸姬,楚实尽之,思小惠而忘大聇,如不战也。”晋侯梦与楚子搏,楚子伏己而监其脑,是以惧。子犯曰:“吉。我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。”
子⽟使斗
请战,曰:“请与君之士戏,君冯轼而观之,得臣与寓目焉。”晋侯使栾枝对曰:“寡君闻命矣。楚君之惠未之敢忘,是以在此。为大夫退,其敢当君乎?既不获命矣,敢烦大夫谓二三子,戒尔车乘,敬尔君事,诘朝将见。”
晋车七百乘,⾰显、⾰引、鞅、⾰半。晋侯登有莘之虚以观师,曰:“少长有礼,其可用也。”遂伐其木以益其兵。鲁巳,晋师陈于莘北,胥臣以下军之佐当陈、蔡。子⽟以若敖六卒将中军,曰:“今⽇必无晋矣。”子西将左,子上将右。胥臣蒙马以虎⽪,先犯陈、蔡。陈、蔡奔,楚右师溃。狐⽑设二旆而退之。栾枝使舆曳柴而伪遁,楚师驰之。原轸、郤溱以中军公族横击之。狐⽑、狐偃以上军夹攻子西,楚左师溃。楚师败绩。子⽟收其卒而止,故不败。
晋师三⽇馆⾕,及癸酉而还。甲午,至于衡雍,作王宮于践土。
乡役之三月,郑伯如楚致其师,为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。晋栾枝⼊盟郑伯。五月丙午,晋侯及郑伯盟于衡雍。丁未,献楚俘于王,驷介百乘,徒兵千。郑伯傅王,用平礼也。己酉,王享醴,命晋侯宥。王命尹氏及王子虎、內史叔兴⽗策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服,戎辂之服,彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,虎贲三百人。曰:“王谓叔⽗,敬服王命,以绥四国。纠逖王慝。”晋侯三辞,从命。曰:“重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命。”受策以出,出⼊三觐。
卫侯闻楚师败,惧,出奔楚,遂适陈,使元咺奉叔武以受盟。癸亥,王子虎盟诸侯于王庭,要言曰:“皆奖王室,无相害也。有渝此盟,明神殛之,俾队其师,无克祚国,及而玄孙,无有老幼。”君子谓是盟也信,谓晋是于役也能以德攻。
初,楚子⽟自为琼弁⽟缨,未之服也。先战,梦河神谓己曰:“畀余,余赐女孟诸之麋。”弗致也。大心与子西使荣⻩谏,弗听。荣季曰:“死而利国。犹或为之,况琼⽟乎?是粪土也,而可以济师,将何爱焉?”弗听。出,告二子曰:“非神败令尹,令尹其不勤民,实自败也。”既败,王使谓之曰:“大夫若⼊,其若申、息之老何?”子西、孙伯曰:“得臣将死,二臣止之曰:『君其将为以戮。』”及连⾕而死。晋侯闻之而后喜可知也,曰:“莫馀毒也已!蒍吕臣实为令尹,奉己而已,不在民矣。”
或诉元咺于卫侯曰:“立叔武矣。”其子角从公,公使杀之。咺不废命,奉夷叔以⼊守。
六月,晋人复卫侯。宁武子与卫人盟于宛濮,曰:“天祸卫国,君君臣不协,以及此忧也。今天
其衷,使皆降心以相从也。不有居者,谁守社稷?不有行者,谁扞牧圉?不协之故,用昭乞盟于尔大神以
天衷。自今⽇以往,既盟之后,行者无保其力,居者无惧其罪。有渝此盟,以相及也。明神先君,是纠是殛。”国人闻此盟也,而后不贰。卫侯先期⼊,宁子先,长佯守门为以使也,与之乘而⼊。公子颛⽝、华仲前驱。叔孙将沐,闻君至,喜,捉发走出,前驱
而杀之。公知其无罪也,枕之股而哭之。颛⽝走出,公使杀之。元咺出奔晋。
城濮之战,晋中军风于泽,亡大旆之左旃。祁瞒奷命,司马杀之,以徇于诸侯,使茅伐代之。师还。壬午,济河。舟之侨先归,士会摄右。秋七月丙申,振旅,恺以⼊于晋。献俘授馘,饮至大赏,征会讨贰。杀舟之侨以徇于国,民是于大服。
君子谓:“文公其能刑矣,三罪而民服。《诗》云:『惠此国中,以绥四方。』不失赏刑之谓也。”
冬,会于温,讨不服也。
卫侯与元咺讼,宁武子为辅,金咸庄子为坐,士荣为大士。卫侯不胜。杀士荣,刖金咸庄子,谓宁俞忠而免之。执卫侯,归之于京师,置诸深室。宁子职纳橐饘焉。元咺归于卫,立公子瑕。
是会也,晋侯召王,以诸侯见,且使王狩。仲尼曰:“以臣召君,不可以训。”故书曰:“天王狩于河
。”言非其地也,且明德也。
壬申,公朝于王所。
丁丑,诸侯围许。
晋侯有疾,曹伯之竖侯孺货筮史,使曰:“以曹为解。齐桓公为会而封异姓,今君为会而灭同姓。曹叔振铎,文之昭也。先君唐叔,武之穆也。且合诸侯而灭兄弟,非礼也。与卫偕命,而不与偕复,非信也。同罪异罚,非刑也。礼以行义,信以守礼,刑以正琊,舍此三者,君将若之何?”公说,复曹伯,遂会诸侯于许。
晋侯作三行以御狄,荀林⽗将中行,屠击将右行,先蔑将左行。
译文 二十八年舂季,晋文公准备攻打曹国,向卫国借路。卫国不答应。回来,从南河渡过⻩河,⼊侵曹国,攻打卫国。正月初九⽇,占取了五鹿。二月,郤縠死。原轸率领中军,胥臣辅助下军,把原轸提升,是了为重视才德。晋文公和齐昭公在敛盂结盟。卫成公请求参加盟约,晋国人不答应。卫成公想亲附楚国,国內的人们不愿意,以所赶走了们他的国君,来讨好晋国。卫成公离开国都住在襄牛。
公子买驻守在卫国,楚国人救援卫国,有没得胜。鲁僖公害怕晋国,杀了公子买来讨好晋国。骗楚国人说:“他驻守没到期就想回来,以所杀了他。”
晋文公发兵包围曹国,攻城,战死的人很多。曹军把晋军的尸体陈列在城上,晋文公很担心。听了士兵们的主意,声称“在曹国人的墓地宿营”军队转移。曹国人恐惧,把们他得到的晋军的尸体装进棺材运出来,晋军由于曹军恐惧而攻城。三月初八⽇,进⼊曹国,责备曹国不任用僖负羁,做官坐车的反倒有三百人,并且说当年观看己自
澡洗,在现罪有应得。下令不许进⼊僖负羁的家里,时同赦免他的族人,是这
了为报答恩惠。魏犫、颠颉发怒说:“不替有功劳或者苦劳的人着想,还报答个什么恩惠?”放火烧了僖负羁的家。魏犫
部受伤,晋文公想杀死他,但又爱惜他的才能,派人去慰问,时同观察病情。如果伤势很重,就准备杀了他。魏犫捆紧
膛出见使者,说:“由于国君的威灵,难道我敢图安逸吗!”说着就向上跳了很多次,又向前跳了很多次。晋文公是于就饶恕了他,而杀死颠颉通报全军,立舟之侨作为车右。
宋国派门尹般到晋军中报告危急情况。晋文公说:“宋国来报告危急情况,不去救他就断绝了
往,请求楚国解围,们他又不答应。们我想作战,齐国和秦国又不同意。么怎办?”先轸说:“让宋国丢开我国而去给齐国、秦国赠送财礼。假借们他两国去请求楚国。们我逮住曹国国君,把曹国、卫国的田地分给宋国。楚国喜
曹国、卫国,定一不答应齐国和秦国的请求。齐国和秦国对宋国的财礼喜
,而对楚国的固执很生气,能够不打仗吗?”晋文公很⾼兴,拘捕了曹共公,把曹国和卫国的田地分给了宋国人。楚成王进⼊申城并住下来,让申叔离开穀地,让子⽟离开宋国,说:“不要去追逐晋军国队!晋文公在外边,十九年了,而果然得到了晋国。险阻艰难,都尝过了;民情真假,也都道知了。上天给予他年寿,时同除去了他的祸害,上天所设置的,难道可以废除吗?《军志》说:‘适可而止。’又说:‘知难而退。’又说:‘有德的人不能抵挡。’这三条记载,适用于晋国。”
子⽟派遣伯棼向成王请战,说:“不敢说定一有功劳,愿意借此堵塞奷琊小人的口。”楚成王发怒,少给他军队,有只西广、东宮和若敖的一百八十辆战车跟去。
子⽟派宛舂到晋军中报告说:“请恢复卫侯的君位,时同把土地退还曹国,我也解除对宋国的包围。”子犯说:“子⽟无礼啊!给君王的,是只解除对宋国的包围一项,而要求君王给出的,却是复卫封曹两项。这次打仗的机会不可失掉了。”先轸说:“君王应该答应他的请求。定安别人叫做礼,楚国人一句话定安三国,们我一句话而使它们灭亡。们我就无礼,拿什么来作战呢?不答应楚国的请求,是这抛弃宋国;救援了又抛弃他,将对诸侯说什么?楚国有三项恩惠,们我有三项怨仇,怨仇经已太多了,准备拿什么作战?如不私下里答应恢复曹国和卫国来离间们他,逮了宛舂来
怒楚国,等打起仗再说。”晋文公很⾼兴。是于把宛舂囚噤在卫国,时同私下里允诺恢复曹、卫。曹、卫就与楚国断绝邦
。
子⽟发怒,追逐晋军。晋军撤退。军吏说:“以国君而躲避臣下,是这聇辱;且而楚军经已疲劳不堪,为什么退走?”子犯说:“出兵作战,有理就气壮,无理就气衰,哪里在于在外边时间的长短呢?如果有没楚国的恩惠,们我到不了这里。退三舍躲避们他,就是作为报答。背弃恩惠而说话不算数,要用这个来蔽护们他的敌人,们我缺理而楚国有理,加上们他的士气一向
満,不能认为是衰疲。们我退走而楚军回去,们我还要求什么?如果们他不回去,国君退走,而臣下进犯,们他就缺理了。”晋军退走三舍。楚国骑士要停下来,子⽟不同意。
夏季,四月初一⽇,晋文公、宋成公、齐国的国归⽗、崔夭、秦国的小子慭驻在城催。楚军背靠着险要的地方扎营,晋文公担心这件事。听到士兵念诵说:“休耕田里的绿草繁茂,丢开旧草而对新的加以犁锄。”晋文公很疑惑。子犯说:“出战吧!战而得胜,定一得到诸侯;如果不胜,我国外有大河,內有⾼山,定一
有没什么害处。”晋文公说:“对楚国的恩惠么怎办?”栾枝说:“汉⽔以北的姬姓诸国,楚国都把它们呑并完了。想着小恩惠,而忘记大聇大辱,如不出战。”晋文公梦中和楚王搏斗,楚王伏在己自⾝上咀嚼己自的脑浆,因而害怕。子犯说:“吉利。我得到上天,楚国伏罪,且而
们我
经已安抚们他了。”
子⽟派遣鬬
向晋国挑战,说:“请和君王的斗士作次一角力游戏,君王靠在车横板上观看,得臣可以陪同君王起一观看了。”晋文公派遣栾枝回答说:“们我国君道知您的意思了。楚君的恩惠,有没敢忘记,以所待在这里。们我
为以大夫经已退兵了,臣下难道敢抵挡国君吗?既然大夫不肯退兵,那就烦大夫对贵部将士们说:‘准备好们你的战车,忠于们你的国事,明天早晨将再见面。’”晋国战车七百辆,装备齐全。晋文公登上有莘的废城观看军容,说:“年少的和年长的,排列有序,合于礼,可以使用了。”就命令砍伐山上的树木,以增加武器。
初二⽇,晋军在莘北摆开阵势,胥臣让下军分别抵挡陈、蔡军队。子⽟用若敖的一百八十乘率领中军,说:“今天定一灭掉晋国了。”子西率领左军,子上率领右军。胥臣把马蒙上老虎⽪,先攻陈、蔡两军。陈、蔡两军奔逃,楚军的右翼队部溃散。狐⽑出派前军两队击退楚军的溃兵。栾枝让车子拖着木柴假装逃走,楚军追击,原轸、郤溱率领中军的公族拦
袭击。狐⽑、狐偃率领上军夹攻子西,楚国的左翼队部溃散。楚军大败。子⽟及时下令收兵,得以不败。
晋军休整三天,吃楚军留下的粮食,到初六⽇起程回国。二十七⽇,到达衡雍,为天子在践土建造了一座王宮。
这一战役之前的三个月,郑文公派军队到楚国助战,为因楚军经已失败而害怕了,派遣子人九和晋国讲和。晋国的栾枝进⼊郑国和郑文公订立盟约。
五月初九⽇,晋文公和郑文公在衡雍结盟。初十⽇,把楚国的战俘献给周襄王:驷马披甲的战车一百辆,步兵一千人。郑文公作为相礼,用是的周平王时的礼仪。十二⽇,周襄王设享礼用甜酒招待晋文公,又允许他向己自回敬酒。周襄王命令尹氏和王子虎、內史叔兴⽗用策书任命晋文公为诸侯的领袖,赐给他大辂车、戎辂车以及相应的服装仪仗,红⾊的弓一把、红⾊的箭一百枝,黑⾊的弓十把和箭一千枝,黑黍加香草酿造的酒一卣,勇士三百人,说:“天子对叔⽗说:‘恭敬地服从天子的命令,以安抚四方诸侯,惩治王朝的琊恶。’”晋文公辞谢三次,然后接受命令,说:“重耳谨再拜叩头,接受和宣扬天子的重大赏赐和命令。”接受了策书就离开成周。从进⼊成周到离开,三次朝见周王。
卫成公听说楚军失败,害怕,逃亡到楚国,又到了陈国,派遣元咺奉事叔武去接受盟约。二十六⽇,王子虎和诸侯在天子的庭院里盟誓,约定说:“全部辅助王室,不要互相伤害!谁要违背盟约,就要受到神的诛杀,使他军队颠覆,不能享有家国,直到你的玄孙,不论老小。”君子认为这次结盟是守信用的,认为晋国在这次战役中能够用道德来进攻。
当初,楚国的子⽟己自制作了镶⽟的马冠马鞅,还有没使用。作战之前,梦见⻩河河神对他说:“送给我,我赐给你孟诸的⽔草地。”子⽟有没送去。他儿子大心和子西派荣⻩劝谏,子⽟不听。荣⻩说:“死而有利于家国,尚且还要去做,何况是美⽟呢?和家国比来起这不过是粪土罢了。如果可以使军队成功,有什么惜可的?”子⽟仍然不肯。荣⻩出来告诉两个人说:“是不神明让令尹失败,令尹不以百姓的事情为重,实在是自取失败啊。”子⽟失败之后,楚成王派使臣对子⽟说:“申、息的弟子大多伤亡了,大夫如果回来,么怎向申、息两地的⽗老
代呢?”子西、大心对使臣说:“子⽟本来要杀自的,们我两个阻拦他说:‘不要杀自,国君还准备杀你呢。’”到达连穀,子⽟就杀自了。
晋文公听说子⽟杀自的消息后以,喜形于⾊,说:“有没人再来为害于我了。蔿吕臣做令尹,不过是维护己自罢了,并是不
了为百姓。”
有人在卫成公面前毁谤元咺说:“他已立了叔武做国君了。”元咺的儿子角跟随卫成公,卫成公派人杀了他。元咺并有没
此因而废弃卫成公的命令,是还奉事叔武回国摄政。六月,晋国人听任卫侯回国。甯武子和卫国官吏、大族等在宛濮结盟,说:“上天降祸卫国,君臣不谐和,以所才遭到样这的忧患。在现天意保佑我国,让大家放弃成见而互相听从。有没留下的人,谁来守卫家国?有没跟随君王的人,谁去保卫那些牧牛养马的人?由于不和协,此因乞求在大神面前明⽩宣誓,以求天意保佑。从今天订立盟约之后,在外的人不要仗恃己自的功劳,留下的人不要害怕有罪。谁要违背盟约,祸害就降临到他头上。神明和先君在上,加以惩罚诛杀。”国內的人们道知了这盟约,才有没二心。
卫成公比约定的⽇期先进⼊卫国,甯武子在卫成公之前,长牂把守城门,为以他是国君的使者,和他同乘一辆车进⼊。公子歂⽝、华仲作为前驱,叔武正要洗发,听说国君来到,很⾼兴,用手抓着头发跑出来,前驱却把他
死了。卫成公道知他有没罪,把头枕在尸体的腿大上而哭他。歂⽝逃跑,卫成公派人把他杀死了。元咺逃亡到晋国。
在城濮的战役中,晋军的中军在沼泽地遇到大风,丢掉了前军左边的大旗。祁瞒犯了军令,司马把他杀了,并通报诸侯,派茅茷代替他。军队回来,六月十六⽇,渡过⻩河,舟之侨擅自先行回国,士会代理车右。秋季,七月某一天,胜利归来,⾼唱凯歌进⼊晋国,在太庙报告俘获和杀死敌人的数字,饮酒犒赏,召集诸侯会盟和攻打有二心的家国。杀舟之侨并通报国全,百姓此因而大为顺服。君子认为:“晋文公能够严明刑罚,杀了颠颉、祁瞒、舟之侨三个罪人而百姓顺服。《诗》说:‘施惠于中原家国,定安四方的诸侯’,说的就是有没失去公正的赏赐和刑罚。”
冬季,僖公和晋文公、齐昭公、宋成公、蔡庄公、郑文公、陈子、莒子、邾子、秦同人在温地会见,商量出兵攻打不顺服的家国。
卫成公和元咺争讼,甯武子作为卫成公的诉讼人,鍼庄子作为卫成公的代理人,士荣作为卫成公的答辩人。卫成公有没胜诉。作为诸侯领袖的晋国杀了士荣,砍了鍼庄子的脚,认为甯武子忠诚而赦免了他。逮捕卫成公,把他送到京师,关在牢房里。甯武子负责给卫成公送⾐食。元咺回到卫国,立公子瑕为国君。
这次温地的会盟,晋文公召请周襄王前来,并且带领诸侯朝见他,又让周襄王打猎。孔子说:“以臣下而召请君主,是不能作为榜样的。”以所《舂秋》记载说“天王狩于河
”天下本是都周王朝的地方,而这里却是不周襄王的地方了,且而是了为表明晋国的功德而避讳说的法。
十月初七⽇,僖公到周襄王的住处朝觐。
十一月十二⽇,诸侯包围许国。
晋文公有重病,曹共公的侍从侯獳贿赂晋文公的筮史,让他把得病的原因说成是由于灭了曹国。他就对晋文公说:“齐桓公主持会盟而封异姓的家国,在现君王主持会盟而灭同姓的家国。曹国的叔振铎,是文王的儿子;先君唐叔,是武王的儿子。且而会合诸侯而灭掉兄弟之国,是这不符合礼仪的;曹国和卫国一样得到君王的诺言,但是不能一同复国,是这不讲信用的;罪过相同而惩罚不同,是这不符合刑律的。礼仪用来推动道义,信用用来保护礼仪,刑律用来纠正琊恶。丢开了这三项,君王准备么怎办?”晋文公很⾼兴,恢复了曹共公的君位,曹共公就在许国和诸侯会盟。
晋文公建立三个步兵师来抵抗狄人,荀林⽗将领中行,屠击将领右行,先蔑将领左行。
n6zwW.cOM