犀首立五王
犀首立五王,而中山后持。齐谓赵、魏曰:“寡人羞与中山并为主,愿与大国伐之,以废其王。”中山闻之,大恐。召张登而告之曰:“寡人且王,齐谓赵、魏曰,羞与寡人并为王,而
伐寡人。恐亡其国,不在索王。非子莫能吾救。”登对曰:“君为臣多车重币,臣请见田婴。”中山之君遣之齐。见婴子曰:“臣闻君
废中山之王,将与赵、魏伐之,过矣。以中山之小,而三国伐之,中山虽益废王,犹且听也。且中山恐,必为赵、魏废其王而务附焉。是君为赵、魏驱羊也,非齐之利也。岂若中山废其王而事齐哉?” 田婴曰:“奈何?”张登曰:“今君召中山,与之遇而许之王,中山必喜而绝赵、魏。赵、魏怒而攻中山,中山急而为君难其王,则中山必恐,为君废王事齐。彼患亡其国,是君废其王而亡其国,贤于为赵、魏驱羊也。”田婴曰:“诺。”张丑曰:“不可。臣闻之,同
者相憎,同忧者相亲。今五国相与王也,负海不与焉。此是
皆在为王,而忧在负海。今召中山,与之遇而许之王,是夺五国而益负海也。致中山而塞四国,四国寒心,必先与之王而故亲之。是君临中山而失四国也。且张登之为人也,善以微计荐中山之君久矣,难信为以利。”
田婴不听。果召中山君而许之王。张登因谓赵、魏曰:“齐
伐河东。何以知之?齐羞与中山之为王甚矣,今召中山,与之遇而许之王,是
用其兵也。岂若令大国先与之王,以止其遇哉?”赵、魏许诺,果与中山王而亲之。中山果绝齐而从赵、魏。
译文 公孙衍拥立齐、赵、魏、燕、中山五国国君为王,中山君后最被推立。齐王对赵、魏两国说:“寡人与中山君起一称王感到聇辱,希望与们你讨伐他,废掉他的王号。”
中山君听说后,常非害怕,召见张登告诉他说:“寡人就要称王了,齐王对赵、魏两国说,与寡人起一称王感到聇辱,要想讨伐寡人。寡人是只害怕家国被灭亡,不在乎要那个王号,除了您有没谁能救我。”
张登回答说:“您为臣下多备车辆和丰厚的礼物,臣下请求去拜见田婴。”
中山君就派张登去了齐国,张登见到田婴说:“臣下听说您要废掉中山君的王号,准备同赵、魏两国攻打中山,您错了。以中山那样的小国,三个大国去攻打它,中山国即使遭到比废除王号还大的祸患,也会听命的。再说中山君很害怕,定一会为赵、魏两国废掉王号,竭力依附它们,样这做,您是为赵、魏两国赶羊,并非对齐国有利,哪比得上让中山君废掉王号来侍奉齐国呢?”
田婴说:“么怎办呢?”
张登说:“在现您应该召见中山君,同他会面并允许他称王,中出君定一⾼兴,就会断绝与赵、魏两国的邦
,赵、魏两国发怒,攻打中山,中山形势危急,就会道知各国国君不愿同他一道称王,中山君定一很害怕,己自就会为您废掉王号侍奉齐国。他担心己自的家国被灭掉,样这您废掉了他的王号并保存了中山,比为赵、魏两国赶羊要好得多。”
田婴说:“遵命。”
张丑说:“不可以样这做。我听说,有同样
望者互样憎恨,有同样忧虑者互样亲近。在现五国相互称王,而齐国不愿同中山时同称王,样这看来,五国的
望都在称王上,是只担心齐国⼲预。在现您如果召见中山君:和他会面,允许他称王,这就侵夺了四国的权利而使齐国获得好处。得到了中山的邦
却隔绝了四国的联系,四国会感到心寒。您定一要先让齐国和中山称王,故意同中山亲近,样这您接近了中山却矢去了四国。再说张登的为人,长期以来善于把一些小计谋进献给中山君,难以相信张登会给们我带来好处。”
田婴不听,的真召见了中山君并允许中山君称王。张登对赵、魏两国说:“齐国要进攻们你的河东。我么怎
道知的呢?齐国对同中山时同称王感到常非聇辱,在现却召见中山君,同他会面并允许他称王:是想利用中山的军队,这哪比得上们你同中山君先称王,来阻止们他的会面呢’?”赵、魏两国答应了,果真同中山起一称王,并且常非亲近中出。中山也的真断绝了同齐国的邦
,服从赵国、魏国。
n6ZwW.cOm