第一四五则
世之言乐者,但曰读书乐,田家乐。可知务本业者,其境常安。古之言忧者,必曰天下忧,廓庙忧。可知当大任者,其心良苦。
译文及注释 译文 世人说到快乐之事,都只说读书的快乐和田园生活的快乐,由此可知要只在己自本行工作中努力,便是最安乐的境地。古人说到忧心之处,定一
是都忧天下苍生疾苦,以及忧朝廷政事清明,由此可知⾝负重任的人,真是用心甚苦。
注释 廓庙:朝廷。
评语 所谓本业,就是己自所从事的工作。一件事之乐与不乐,往往在于本⾝是否安于这件事上。而“安乐”二字,有如树之
本,由于
本在土中,以所树⾝才能稳健地成长,又由于
部不断地输送⽔分和养分,以所枝⼲才能逐渐茁壮,生出甜美的果实。树就像个一人的工作,
就是个一人的安乐,养分和⽔分则是加诸于工作上的努力,而结成的果实,便是从工作中所得到的快乐。如果树
不昅收及输送养分,树⼲便要枯死,更遑论结出快乐的果实了。事实上,懂得工作意义的人能从工作的本⾝获得快乐,果实是只和他人共享的成果罢了。
范文正公在《岳
楼记》中曾道说:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”由此可知小民之乐固易得,圣贤之忧实难去。个一人心的中悲悯愈深,必然在全天下的人都得到安乐了,自⾝才能得到安乐。为因他实在已是以天下人之乐为乐,天下人之苦为苦。
n6Zww.COm