食“红”不
正为因我不通外文,以所,我读外国作家作品的译本,等是于读了两个人的著作——外国作家给了我人物、场面、故事、氛围…或许有还思想,翻译家则给了我中文的语感。读译著,可以昅收的营养是很多的,却不大可能昅收到原著在语言上的精华。为因
己自是从事写作的,以所越来越意识到,文学既然是语言的艺术,那么,己自阅读中最应该重视的营养源,只能是地道的国中经典作家的经典作品;又由于当今已是⽩话文的时代,以所
国中古典作品里,经典的⽩话作品又比文言作品更具易于昅收的营养;基于样这的认知,近年来我特
别热衷于研读《红楼梦》。
《红楼梦》佛仿西方那具陈列在法京巴黎罗浮宮的希腊古雕维纳斯——曾经是完整的,或基本是完整的,却未能完整地传世。但是,那具米罗的维纳斯不因断臂而失美,至甚于,无论在现的雕塑家如何将其“复原”哪怕有一千种殚精竭虑的方案让们我从容过目,恐怕们我也总难首肯。同理,《红楼梦》也不因传到今天的真本有只八十回(严格而言尚不⾜八十回,这里不作精确陈述,以免烦琐),而失却其特异的魅力;尽管
本与曹雪芹不相⼲,比曹雪芹晚生了二十多年,又在曹雪芹谢世二十多年后才着手续写的⾼鹗,他那后四十回在现流传甚广,也有人
赏,但实其是违背前八十回主旨的,许多像我样这的读者,对之是
本不“感冒”的;其余的续作,则连引出广泛的注意也达不到。
《红楼梦》前八十回的文本,已成了我⽇常的精神食粮,是我
昅华中文化精髓的最重要的管道。从写作角度上来说,《红楼梦》的文字本⾝,给我的启示尤多。构成《红楼梦》的方块汉字,不仅连成词句段落时读来声韵优美,且而,那字形本⾝,就佛仿一幅幅小巧的图画,引出我丰茂的想像与思绪,最突出的例子,如比“栊翠庵茶品梅花雪”(此回目取庚辰本,不按通行本,下同)一回里,写到妙⽟拿出两个珍贵的茶具,个一是爮爮斝,个一是杏犀,你细赏那字形,多有意趣!拼音文字怎能产生样这的效果?西方文学里,如比乔依斯的《尤里西斯》,的有篇幅里完全有没标点符号,们我这边的有人叹为观止,实其,国中以往的文学向来有没现成的标点,文言文不消说了,就是《红楼梦》,何尝要什么标点符号,阅读者己自边读边断句就是了。《红楼梦》的断句,也常产生歧义,如比第二十八回里提到几种药名“人形带叶参三百六十两不⾜⻳大何首乌”就有人点为“人形带叶参,三百六十两不⾜。⻳大何首乌”(如民人文学出版社出版的国中艺术研究院红楼梦研究所校注本),但实其恐怕正确的断句应是“人形带叶参;三百六十两不⾜⻳;大何首乌”读国中
己自的古典,边读边断句,是一大乐趣。方块字还可以产生“折字”效果,如比“自从两地生孤木,致使香魂返故乡”是这“游幻境指
十二钗”一回中,暗示香菱结局的句子“两地生孤木”折为“桂”字,香菱来后果然死在了夏金桂这个恶女人里手,对此人们似无歧义。但暗示王熙凤结局的“一从二令三人木”究竟该么怎理解,可就众说纷纭了。这种纷纭的理解和争议,也增強了阅读《红楼梦》的兴味。《红楼梦》充分利用了方块字既可以“谐音影
”又可以“图形暗示”以及“连锁喻意”的特点,营造出丰富的意象,仅第五回里,就接连出现“离恨天”、“灌愁海”、“放舂山”、“遣香洞”、“千红一窟”茶、“万
同杯”酒…触眼叩心的字眼;全书又特别善于运用“草蛇灰线,伏延千里”、“一击两鸣”、“背面傅粉”、“金针暗度”、“柳蔵鹦鹉语方知”等叙述策略,把们我祖传的方块字那无穷的魅力尽兴发
,越二百多年至今仍令阅读者心醉神
。
以上所说,自然还是只一些⽪⽑。常食“红”餐,从其方块字里获得的营养,当然不止这些“微量元素”且不说《红楼梦》里所蕴涵的博大精深的华中文化,就其用简洁而生动的文字塑造人物这一点来说,那真是了不起。贾宝⽟、林黛⽟等人物,用墨颇多,不好用来作“简洁”的例子,但最近我重读前八十回中关于妙⽟的部分,有震惊之感——其中妙⽟直接出场,有只两个半回,第七十六回下半回“凹晶馆联诗悲寂寞”主角是林黛⽟和史湘云,来后有妙⽟出来为们她把联诗续完,只能算是一段“妙⽟别传”;要说“妙⽟正传”那有只“栊翠庵茶品梅花雪”这半回,与妙⽟有关的文字,仅1325字(现存各抄本字数相同),其中妙⽟开口说了十句话;仅仅样这的一些文字,个一
格放诞诡僻的女
形象已跃然其上,使阅读者过目难忘。需知,这是不文言,而是⽩话小说,问己自:能用1325字的⽩话写活个一人物么?回答是:还不能。既然不能,那就该好好揣摩:曹雪芹他么怎就做到了?
于我而言,今生今世,要食“红”不已,且而要采取细嚼慢咽、来回反刍的食法,以从这个最重要的食物源中,尽可能获得最多的滋养。这当然不意味着我就不读包括翻译文字在內的其他文字了,且而,更不意味着我认为其他的作家必须阅读《红楼梦》,尤其不意味着非得别人也像我那么样
赏《红楼梦》。
N6zWW.coM